Deuteronômio 22

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኢስራኤሌ ኣሳ ቦራይ ዎይኮ ዶርሲ ይዲ ዎራ ቢሺን ኢንቴ ዴሚኮ ጮኡ ጊ ኣፍቴ፤ ኢዛ ጎዳስ ላጋ ኤፋ ኢማ።
1 Vendo extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
2 ጊዶ ኣቲን ሜሃዴይ ዲዛሶይ ሃሆ ጊዲኮ ዎይኮ ሄ ሜሃዴይ ኦናኮ ኔ ኤሮንታ ኣጊኮ ሜሄዛ ኔሶ ኤካዳ ባ፤ ሜሃዴይ ኮዪሼ ዪኮ ኢዛይሳ ኢዛስ ዛራ።
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou não o conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos restituirás.
3 ማይኦ ጊዲን ዎይኮ ሃሬ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣይ ሚሺካ ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ዪን ኔ ዴሚዳ ጊዲኮ ዛራዳ ኢዛዴስ ኢማ።
3 Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com as suas roupas; assim farás também com toda a coisa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás omitir.
4 ኔ ባጋ ኢስራኤሌ ኣሳስ ሃሬይ ዎይኮ ቦራይ ኦጌን ኩንዲን ኔ ቤኢዳ ጊዲኮ ማዳዳ ዴን ኣቲን ቤኣሼ ዬጋ ኣፋ።
4 Se vires o jumento que é de teu irmão, ou o seu boi, caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሄሳ ኦዛይታ ኢጺዛ ጊሻስ ማጫቲ ኣቱማሳታ ማይኦ፥ ኣቱማሳቲ ማጫሳታ ማይኦ ማይኦፌቶ።
5 Não haverá traje de homem na mulher, e nem vestirá o homem roupa de mulher; porque, qualquer que faz isto, abominação é ao Senhor teu Deus.
6 ኔ ኦጌ ቢሺን ካፎይ ባ ኬን ሚ ቦላ ዎይኮ ቢታ ቦላ ዬሊዳ ጪዬታ ዎይኮ ጱጱሌ ሃጳ ዲዛ ካፎ ኔ ዴሚዳ ካፎዮ ጪዬታራ ጋ ኔሶ ኤፎፓ።
6 Quando encontrares pelo caminho um ninho de ave numa árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 ጪዬታ ኔሶ ኤካ ባናስ ዳንዳያሳ፤ ኣዬዮ ጊዲኮ ኢዛ ፒራ ባና ማላ ዬዳ፤ ኔኒ ሄሳ ኦኮ ኔስ ሎኦ ጊዳናኔ ኔ ዳሮ ላይ ዳና።
7 Deixarás ir livremente a mãe, e os filhotes tomarás para ti; para que te vá bem e para que prolongues os teus dias.
8 ኔ ኦራ ኬ ኬጻሼ ሄ ኬ ካራፔ ኣሲ ኩንዲዲ ሱ ኣጮን ኔና ኦይሺሶንታ ማላ ኬ ካራ ቦላ ቴቄ ዎ።
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito, no eirado, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém de algum modo cair dela.
9 ኔኒ ዎይኔ ሚ ቶካሼ ኢዛ ጊዶን ሃራ ዜሬ ዜሮፓ፤ ኔ ሃራ ዜሪኮ ዎይኔ ሚ ኣይፌፔ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኔ ዜሮ ካፌ ጎኤታናስ ዳንዳያካ።
9 Não semearás a tua vinha com diferentes espécies de semente, para que não se degenere o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
10 ቦራኔ ሃሬ ኢሲፌ ኢሲ ቃምባራን ዋጻ ጎዮፓ።
10 Com boi e com jumento não lavrarás juntamente.
11 ሱፌፔኔ ፑቶፌ ዋላኬቲ ዳዴቲዳ ማይኦ ማይኦፋ።
11 Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
12 ኔ ማይኣና ማይኦስ ኦይዱ ባጋራካ ማጫራ ሜ።
12 Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
13 ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዳ ማላ ኢዚራ ኣቂ ሲሚዲ ኢዞ ኢጺኮ፥
13 Quando um homem tomar mulher e, depois de coabitar com ela, a desprezar,
14 «ሃኖ ማጫሳዮ ኤካዲስ ሺን ኢዚስ ጌላኦቴ ዎጋይ ባዋ» ጊዲ ዎርዶራ ኢዚ ሱን ሞሪኮ፥
14 E lhe imputar coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
15 ሄ ናዮ ዬሊዳይቲ ናያ ጌላኦ ጊዲዳይሳስ ማርካ ኤሂዲ ሄ ካታማን ዲዛ ጪማታ ቤሴቶ።
15 Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e levá-los-ão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ናይ ኣዋይ ኢስታስ፥ «ታኒ ታ ናዮ ሃይሳ ኣዴዛስ ኢማዲስ ሺን ሃኢ ኢዚ ኢዞ ኢጺዳይሳ ቆንጪሲዴስ።
16 E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a despreza;
17 ‹ኔ ናይስ ጌላኦቴ ባዋ› ጊዲ ታ ናይ ሱን ሞሪዴስ፤ ታ ናይስ ጌላኦቴ ዲዛይሳስ ሃይሲ ማርካ» ጊዲ ሄ ዴሬ ካሌዛይታ ሲንን ኢዚ ኢዞ ኤኪሺን ማይኦ ቦላ ጉኪዳ ሱራ ዲዛ ማላታ ጫርቃዛ ቤሶ።
17 E eis que lhe imputou coisas escandalosas, dizendo: Não achei virgem a tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ሄ ካታማዮ ካሌዛይቲ ኣዴዛ ሾጪ ቃጻዬቶ።
18 Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão.
19 ቃሴካ ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታፔ ጌላኦቴራ ዲዛ ኢሲኔይ ሱን ሞሪዳ ጊሻስ ኢሲ ጼቱ ሳቂሌ ቢራ ናይ ኣዋስ ማጋጮ ቃንጾ፤ ሄሳፌ ጉዬ ናያካ ኢዛስ ማቾ ጊዱ፤ ኢዚ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ላይ ኡባን ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ዳንዳዬና።
19 E o multarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
20 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ጊዳይሲ ቱሙ ጊዲ ቤቲኮ ቃሴ ኢዛ ጌላኦ ጊዲዳይሳ ቆንጪሲዛ ማላታይ ባይንዳ ኣጊኮ፥
20 Porém se isto for verdadeiro, isto é, que a virgindade não se achou na moça,
21 ኢዛ ባ ኣዋ ሶን ዳሼ ላይማታዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ዬላቺዛ ኦሶ ኦዳ ጊሻስ ኢዞ ኢዚ ኣዋ ኬ ካሬ ኤፌቶ፤ ሄ ካታማን ዲዛ ኣሳይ ኢዞ ሹቻራ ጫዲ ዎ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
21 Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim tirarás o mal do meio de ti.
22 ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳ ማቺራ ዚንኢ ቤቲኮ ናምኣይካ ሃይቄቶ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
22 Quando um homem for achado deitado com mulher que tenha marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher; assim tirarás o mal de Israel.
23 ኣይ ኣሲካ ካታማ ጊዶን ኣዚና ጌላና ጊጋ ኡቲዳ ጌላኦይራ ዚንኢዲ ቤቲኮ፥
23 Quando houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ናምኣታካ ሄ ካታማይፔ ካሬ ኬሲዲ ሹቻን ጫዲ ዎቴ፤ ጌላኦያ ካታማ ጊዶን ዳሼ፥ «ታና ኣሺቴ» ጋዳ ዋሶንታ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ቃሴ ኣዴዚ ሃራ ኣሳራ ጊጋ ዲዛሪራ ዚንኢዲ ዎጋ ሜንዳ ጊሻስ ሃይቃናስ ቤሴስ፤ ሄሳ ሂስቲዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ሚሽ ዲጊቴ።
24 Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo; assim tirarás o mal do meio de ti.
25 ኢሲ ኣሲ ሃራ ኣሳስ ጊጋ ኡቲዳ ጌላኦዮ ኢዛ ዲዛ ካታማፔ ሃራሶን ዴሚ ዎልቃዲ ኢዚ ጌላኦቴ ኤኪዳ ጊዲኮ ሄሳዴይ ጻላ ሃይቆ።
25 E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ናያ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ኦንታ ጊሻስ ኢዞ ቦቾፍቴ፤ ሃይሳ ማላ ኦሶይ ኢሲ ኣሲ ጌኔራ ባ ላጌዛ ሼምፖ ዎዛይሳራ ኢሲ ጊና።
26 Porém à moça não farás nada. A moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este caso.
27 ሄሲካ ሄ ኣዴዚ ሃራ ኣሳስ ጊጌታ ኡቲዳ ጌላኦያ ባ ዲዛ ካታማፔ ካሬን ዲሺን ዴሚዲ ኢዞ ኦይኪዳ ጊሻሲኔ ኢዛ ዋሲዳኮካ ኢዞ ኣሻና ኣሲ ባይንዳ ጊሻሳ።
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 ኣይ ኣሲካ ሃራ ኣሳራ ጊጌቶንታ ጌላኦይራ ዚንኢሼ ኦይኬቲኮ፥
28 Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 ናይ ኣዋስ ኢቻሽ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ቃንጺዲ ኢዞ ባስ ማቾ ሂስቶ፤ ዎልቃን ኢዚራ ዚንኢዳ ጊሻስ ሃይቃና ጋካናስካ ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ዳንዳዬና።
29 Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinqüenta siclos de prata; e porquanto a humilhou, lhe será por mulher; não a poderá despedir em todos os seus dias.
30 ኦኒካ ባ ኣዋ ማቾ ኤኪዲ ዎይኮ ኢዚራ ዚንኢዲ ባ ኣዋ ዬላሶፖ።
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a nudez de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.