Deuteronômio 1

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ዲዛ ቃላይ ዉሪካ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ባዞን ኢስቲ ዲሺን ሙሴይ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮቲዳ ቃላ። ሙሴይካ ሃ ቃላ ዮቲዛ ዎዴ ኢስቲ ሱፌ ጌቴቲዛሶ ጊናራ ፓራኔ ካታማፔ ቃሴካ ሃራ ባጋራ ቶፔሌ፥ ላባ፥ ሃጺሮቴኔ ዲዛሃቤ ጌቴቲዛ ካታማታ ጊዶን ዲዛ ዮርዳኖሴ ሾባን ዴቴስ።
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel, deste lado do Jordão, no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe
2 ሲና ዙማፔ ዴንዲዲ ቃዴሴ ባሪኔ ጋካናስ ኤዶሜ ዙማታ ቦላራ ኤፊዛ ቶሆ ኦጌራ ቢኮ ታማኔ ኢሲ ጋላስ ኤኬስ።
2 (Há onze dias de jornada desde Horebe pelo caminho do monte Seir até Cades-Barneia).
3 ጊብጼፔ ኢስቲ ኬዚዳፔ ኦይዱ ታማን ላይን ታማኔ ኢሲን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሙሴይ ዴሬዛስ ኤሪሳና ማላ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ቃላ ኡባ ኢስታስ ዮቲዴስ።
3 E sucedeu que, no quadragésimo ano, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, que Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o ­SENHOR lhe havia dito que ordenasse a eles;
4 ሄሲካ ሃኒዳይ ሃሴቦኔ ካታማን ካዎቲ ሃሪዛ ኣሞሬ ዴሬ ካዎ ሲሆኔኔ ኣስታሮቴን፥ ኤዲራኤ ካታማን ኡቲዲ ሃሪዛ ባሳኔ ካዎ ኣጌ ጾኒዳፔ ጉዬና።
4 depois que havia ferido a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei,
5 ኣሳይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ሞኣቤ ዴሬን ዲሺን ሙሴይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ጎዳ ዎጋ ቆንጪሴ ዶሚዴስ፤
5 deste lado do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 «ኑኒ ሲና ዙማ ቦላ ዲዛ ዎዴ ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑስ፥ ‹ሄኮ ኢንቴ ሃይሳ ዙማ ቦላ ዳሮ ጋምኢዴታ፤
6 O ­SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Haveis habitado neste monte tempo suficiente;
7 ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዲዛሶፔ ዴንዲ ጌዴ ጌዜቲዛ ኣሞሬታ ዴሬ፥ ኢስታ ሄራን ዲዛ ኣራቤ ዴሬን ዲዛ ጌዜኔ ጋ፥ ኔጌቤ ዴሬ፥ ሜዲቴራኔ ኣባ ላንቄራ፥ ካናኔ ዴሬኔ ሊባኖሴ ባጋራ ካንዲ ጊታ ሃ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋካናስ ካን ቢቴ።
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
8 ሄኮ ታኒ ሃ ቢታዮ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ኢንቴካ ቢዲ ኢንቴ ኣዋታስ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃስ፥ ያቆቤሲኔ ኢስታፌ ጉዬን ያና ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጎዳይ ጫቂዳ ቢታዮ ላቲቴ› ጊዴስ» ጊዲ ዮቲዴስ።
8 Eis que coloquei a terra diante de vós; ide e possuí a terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a eles e à sua semente depois deles.
9 ሙሴይ ዴሬዛስ፥ «ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴስ፥ ‹ታኒ ታርካ ኢንቴና ካሌናስ ዳንዳይኬ።
9 E eu vos falei naquela ocasião, e disse: Não poderei levar-vos sozinho;
10 ኢንቴ ጎዳይ ኢንቴ ቆዳ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳርሲዴስ።
10 o ­SENHOR vosso Deus vos multiplicou e eis que sois hoje, uma multidão como as estrelas dos céus.
11 ሃኢካ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳይ ካሴ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ሺ ዳኮ ጉጂዲ ኢንቴና ኣንጆ።
11 (O ­SENHOR Deus dos vossos pais vos faça que sejais mil vezes mais do que já sois, e vos abençoe, como vos prometeu!)
12 ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ፓላማ፥ ኦሻኔ ኢንቴ ሜቶዛ ታኒ ታርካ ዎስታ ቢርሻና ዳንዳያዚና?
12 Como posso sozinho suportar as vossas cargas, os vossos fardos, e as vossas contendas?
13 ኢንቴ ኢንቴ ቆሞፌ ቆሞፌ ኣኬካይ፥ ኣ ኤራቴ ዲዛይታኔ ኦ ሎሲዳይታ ዶሪቴ፤ ታኒካ ኢስታ ኢንቴ ቦላ ሹማና› ጋ ዮታዲስ።
13 Tomai homens sábios, e de entendimento, e conhecidos entre as vossas tribos, e os colocarei como líderes sobre vós.
14 «ኢንቴካ፥ ‹ኔ ሺሺዳ ቆፋይ ሎኦ› ጊ ኤኪዴታ።
14 E me respondestes, e dissestes: É bom que nós façamos o que dizes.
15 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ኢንቴ ዶሪዳይታ ኦሶ ሎሲዳይታ፥ ኣ ኤራንቻታኔ ኣኬኪዛይታ ኢንቴፌ ኤካዳ ባጋይታ ሻላቃታ፥ ባጋይታ ማቶ ሃላቃታ፥ ባጋይታ ሃምሳ ሃላቃታኔ ኣሲራ ሃላቃታ፥ ባጋይታ ቆሞታ ካሌዛ ሃላቃ ሂስታ ሹማዲስ።
15 Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos.
16 «ታ ሄ ዎዴ ኢስታስ፥ ‹ኢንቴ ዴራ ጋርሳን ዴንዲዛ ፓላማኔ ኦሽ ኤኪ ጌላይ ባይንዳ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ፤ ኢንቴ ዴራ ጊዶን ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሳስ ጌላይ ባይንዳ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ።
16 E, naquela ocasião, ordenei aos vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre os vossos irmãos, e julgai com justiça entre cada homem e seu irmão, e o estrangeiro que está com ele.
17 ኢንቴ ጌላ ፒርዳ ፒርዶፍቴ፤ ጉ ጊዲን ጊታ ጊዲን ማዶ ፒርዳ ፒርዶፍቴ፤ ፒርዳይ ጾሳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኣይ ኣሳስካ ባቦፍቴ፤ ኢንቴፌ ቦላ ጊዲዳይሳ ኡባ ታኮ ኤሂቴ፤ ሄሳ ታኒ ፒርዳና› ጋዲስ።
17 Não fareis diferenças entre pessoas em juízo, mas ouvireis os pequenos, bem como os grandes; não temereis a face do homem, porque o juízo é de Deus, e a causa que vos for difícil, a trareis diante de mim, e eu a ouvirei.
18 ኢንቴ ኦናስ ቤሲዛይሳ ታ ኢንቴስ ሄ ዎዴ ሎኤ ዮታዲስ።
18 E vos ordenei, naquela ocasião, todas as coisas que deveríeis fazer.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ኑ ጎዳይ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ሲና ዙማፔ ዴንዲዲ ኢንቴ ቤኢዳ ኢታ ባዞዛራ ካንዲ ኣሞሬ ዴሬን ሻራ ሜንራ ኣ ቢዲ ቃዴሴ ባሪኔ ጋኪዶስ።
19 E quando partimos de Horebe, passamos por todo aquele grande e terrível deserto, que vistes pelo caminho dos montes dos amorreus, como o ­SENHOR nosso Deus nos ordenou; e chegamos a Cades-Barneia.
20 ታኒ ኢንቴስ፥ ‹ጾሳይ ኑና ላቲሳናስ ቃላ ጌሊዳ ሻራ ሜን ጊዲዳ ኣሞሬ ዴሬ ሄኮ ጋኪዴታ።
20 E eu vos disse: Chegastes aos montes dos amorreus, que o ­SENHOR nosso Deus nos dá.
21 ሄ ዴሬዮ ሃኖ ቤኢቴ! ጎዳይ ኑ ኣዋታ ጾሳይ ቤኒ ኣዛዚዳ ማላ ኢንቴ ጌሊዲ ኢዞ ላቲቴ፤ ባቦፍቴኔ ሂዶታ ቃንጾፍቴ› ጋ ዮታዲስ።
21 Eis que o ­SENHOR teu Deus coloca a terra diante de ti; vai e possui-a, como o ­SENHOR Deus dos teus pais te disse; não temas, nem te desanimes.
22 «ኢንቴ ኡባቲካ ታኮ ዪዲ፥ ‹ሄ ቢታይን ዲዛ ካታማቲ ኣይ ማላኮ ቃሴ ኑና ሄ ጋና ኦጌይካ ኣይ ማላ ኦጌኮ ቢ ዎቺ ሲሚዲ ኑስ ዮታና ኣሳታ ኑ ጋርሳፌ ኣኔ ዶሮስ› ጊዲ ታና ኦይቺዴታ።
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
23 «ሄሳ ሂስታናይሲ ታስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲን ኢንቴ ጋርሳፌ ቆማፌ ቆማፌ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶራዳ ታማኔ ናምኡ ኣሳታ ዬዳዲስ።
23 E o dizer me agradou bem, e tomei doze homens dentre vós, um de cada tribo;
24 ኢስቲካ ሻራ ሜን ዴራራ ካን ቢዲ ኤሽኮሌ ሾባ ጋካናስ ዩዪ ጾሞሲ ጼሊዳ።
24 e eles foram e subiram o monte, e chegaram ao vale de Escol, e o espiaram.
25 ኢስቲካ ሄን ባ ቤኢዳ ሚ ኣይፌፔ ኣማርዳይሳ ኤኪ ዪዲ ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑስ ኢማና ቆፒዳ ቢታያ ኬሃ ሎኦ ቢታ ጊዲዳይሳ ኑስ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
25 E eles tomaram em suas mãos o fruto da terra, e o trouxeram até nós, e nos trouxeram a palavra, e disseram: É uma terra boa a que o ­SENHOR nosso Deus nos dá.
26 «ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞ ቦላ ማካሊዳ ጊሻስ ሄ ቢታዮ ጌላናስ ኮዪቤኬታ።
26 Mesmo assim, não quisestes subir, mas vos rebelastes contra a ordem do ­SENHOR vosso Deus;
27 ኢንቴ ኢንቴ ዱንካኔን፥ ‹ጾሲ ኑና ኢጺዴስ፤ ኢዚ ኑና ጊብጼፔ ኬሲዳይ ሃይታ ኣሞሬ ኣሳታን ኑና ዎሳናሲኔ ኢስታ ኩሼን ኑና ኣ ኢማናሳ፤
27 e murmurastes em vossas tendas, e dissestes: Portanto o ­SENHOR nos odeia, e nos trouxe da terra do Egito, para nos entregar nas mãos dos amorreus, para nos destruir.
28 ሂስቲን ኑ ሄ ኣዛስ ቢዞኒ? ኑኒ ባቦስ፤ ኑኒ ኪቲዳ ኣሳቲ ሄን ዲዛ ኣሳይ ዉሪካ ሚኖኔ ኬሂ ኣዱሳታ ጊዲዳይሳ ቃሴካ ኢስቲ ዲዛ ካታማታ ጊምቤይ ሳሎ ጋኪዳይሳ ኑስ ዮቲዳ፤ ኬሂ ኣዱስ ጊዲዳ ኤናቄ ናይታ ቤኢዳ› ጊዲ ዙዙሚዴታ።
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
29 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴስ፥ ‹ሃይታ ሃ ኣሳታስ ባቦፍቴኔ ዳጋሞፍቴ።
29 Então, eu vos disse: Não vos amedronteis, nem os temais.
30 ኢንቴፌ ሲንራ ቢዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢሺን ጊብጼታ ቦላ ኦይሳ ማላ ሃኢካ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኦሌታና።
30 O ­SENHOR vosso Deus, que vai diante de vós, pelejará por vós, conforme tudo o que fez por nós, no Egito, diante dos vossos olhos;
31 ኣዋይ ባ ና ኣልኢሲዛ ማላ ኢንቴ ቢዛ ባዞ ቢታ ኡባን ኢዚ ኢንቴና ካሌሼ ኢንቴና ሳሮን ሃይሳ ዎስቲ ጋዳኮ ኢንቴ ቤዪዴታ።
31 e no deserto, onde vistes como o ­SENHOR teu Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho em que fostes, até que chegastes a este lugar.
32 — ausente —
32 No entanto, nisto não crestes no ­SENHOR vosso Deus,
33 — ausente —
33 que foi pelo caminho diante de vós, para vos achar um lugar onde pudésseis armar vossas tendas, à noite no fogo, para vos mostrar por qual caminho devíeis andar, e de dia na nuvem.
34 «ኢንቴ ዙዙሚዳ ዙዙን ጾሲ ሲዪዲ ሃንቄቲዴስ፤
34 E o ­SENHOR ouviu a voz das vossas palavras, e irou-se, e jurou, dizendo:
35 ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ሄ ሎኦ ቢታዮ ሃ ኢታ ዬሌታፔ ኢሶይካ ጌሌና።
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar aos vossos pais,
36 ዮፊኔ ና ካሌቤይ ጻላ ሄ ቢታዮ ጌላና፤ ኢዚካ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኔቲ ቤቲዳ ጊሻስ ሄ ኢዚ ቤኢዳ ቢታዮ ኢዛሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ታ ኢማና› ጊ ጫቂዴስ።
36 exceto Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porque seguiu fielmente o ­SENHOR.
37 «ኢንቴ ጋሶን ጎዳይ ታና ሃንቄቲዲ፥ ‹ሙሴ ኔኒካ ሄ ዴሬዮ ጌላካ።
37 o ­SENHOR também se irou comigo, por vossa causa, e disse: Tu também não entrarás lá.
38 ጊዶ ኣቲን ኔና ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶይ ሄ ቢታዮ ጌላና፤ ሄ ቢታዮካ ላታና ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ካሌናይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ኢዛ ሚን› ጊዴስ።
38 Mas Josué, filho de Num, que está diante de vós, entrará lá; encoraja-o, pois ele fará com que Israel herde a terra.
39 «ቃሴካ ጎዳይ ኢንቴስ፥ ‹ኢንቴ ኑ ናይቲ ዲኤታና› ጊዳ ኢታኔ ኪያ ሻኪ ኤሮንታ ቂ ናይቲ ጻላ ሄ ቢታዮ ጌላና፤ ታኒ ሄ ቢታዮ ኢስታስ ኢማና፤ ኢስቲካ ሄ ቢታዮ ላታና።
39 Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham conhecimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 ኢንቴ ጊዲኮ ሲሚዲ ዞኦ ኣባኮ ኤፊዛ ኦጌዛራ ዱጌ ባዞ ቢቴ» ጊዴስ።
40 Mas quanto a vós, virai-vos e empreendei vossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 «ኢንቴካ፥ ‹ሙሴ! ኑኒ ኑ ጎዳ ቆሂዶስ፤ ሃኢ ጎዳይ ኑ ጾሳይ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ኑ ኦሌታና› ጊዴታ፤ ሄ ሻራ ሜን ዴሬዮ ዎራጆይ ካዉሻ ሚሽ ሚሳቲ ቤቲን ኢሶይ ኢሶይ ኦላስ ጊጌቲዴታ» ጊዴስ።
41 Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o ­SENHOR; subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que o ­SENHOR nosso Deus nos ordenou. E depois que havíeis cingido cada homem as suas armas de guerra, e estivestes prestes a subir o monte.
42 ጎዳይ ጊዲኮ፥ «ታ ኢንቴናራ ኬኦንታ ጊሻስ ኦላስ ኬዞፒቴ፤ ኢንቴ ኢጺስ ጊ ኬዚኮ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ጾናና» ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
42 E o ­SENHOR me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 ታኒካ ጎዳይ ታስ ዮቶይሳ ኢንቴስ ዮታዲስ ሺን ኢንቴ ኢጺዴታ። ኢዛ ቦላካ ማካሊዴታ፤ ኦቶሮ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ሄ ሻራ ሜን ቢታዮ ኦላናስ ቢዴታ።
43 E eu vos falei, e não ouvistes, mas vos rebelastes contra a ordem do ­SENHOR, e subistes com arrogância o monte.
44 ሄ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኣሞሬ ዴሬ ኣሳቲ ኢንቴናራ ኦላ ኦይኬቲዳ፤ ኢስታ ኦላንቻቲ ማ ማላ ኢንቴ ቦላ ዪዲ ሆርማ ጋካናስ ኢንቴና ዬዴዳ፤ ዙምቡላቲ ዳሪ ኡቲዳ ኤዶሜ ዴሬን ኢንቴና ጾኒዳ።
44 E os amorreus, que habitavam naquele monte, vieram contra vós, e vos perseguiram, como fazem as abelhas, e vos destruíram em Seir até Horma.
45 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሲሚ ዪዲ ጎዳ ሲንን ዬኪዴታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢንቴ ዬሆዛኔ ዋሶዛ ሲዪዲ ኢንቴና ማዳናስ ኮዪቤና።
45 E voltastes, e chorastes diante do ­SENHOR; mas o ­SENHOR não ouviu a vossa voz, nem vos deu ouvidos.
46 ሂስቲን ኢንቴ ቃዴሴን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዴታ።
46 Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.