Deuteronômio 1
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሃይሳ ሃ ማጻፋን ዲዛ ቃላይ ዉሪካ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ሄ ፒንን ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ባዞን ኢስቲ ዲሺን ሙሴይ ኢስራኤሌ ናይታስ ዮቲዳ ቃላ። ሙሴይካ ሃ ቃላ ዮቲዛ ዎዴ ኢስቲ ሱፌ ጌቴቲዛሶ ጊናራ ፓራኔ ካታማፔ ቃሴካ ሃራ ባጋራ ቶፔሌ፥ ላባ፥ ሃጺሮቴኔ ዲዛሃቤ ጌቴቲዛ ካታማታ ጊዶን ዲዛ ዮርዳኖሴ ሾባን ዴቴስ።
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na Arabá, defronte do mar de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 ሲና ዙማፔ ዴንዲዲ ቃዴሴ ባሪኔ ጋካናስ ኤዶሜ ዙማታ ቦላራ ኤፊዛ ቶሆ ኦጌራ ቢኮ ታማኔ ኢሲ ጋላስ ኤኬስ።
2 Jornada de onze dias há desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 ጊብጼፔ ኢስቲ ኬዚዳፔ ኦይዱ ታማን ላይን ታማኔ ኢሲን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሙሴይ ዴሬዛስ ኤሪሳና ማላ ጎዳይ ኢዛስ ዮቲዳ ቃላ ኡባ ኢስታስ ዮቲዴስ።
3 Sucedeu que, no ano quadragésimo, no primeiro dia do undécimo mês, falou Moisés aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe mandara a respeito deles,
4 ሄሲካ ሃኒዳይ ሃሴቦኔ ካታማን ካዎቲ ሃሪዛ ኣሞሬ ዴሬ ካዎ ሲሆኔኔ ኣስታሮቴን፥ ኤዲራኤ ካታማን ኡቲዲ ሃሪዛ ባሳኔ ካዎ ኣጌ ጾኒዳፔ ጉዬና።
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 ኣሳይ ዮርዳኖሴፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ሞኣቤ ዴሬን ዲሺን ሙሴይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛ ጎዳ ዎጋ ቆንጪሴ ዶሚዴስ፤
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, encarregou-se Moisés de explicar esta lei, dizendo:
6 «ኑኒ ሲና ዙማ ቦላ ዲዛ ዎዴ ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑስ፥ ‹ሄኮ ኢንቴ ሃይሳ ዙማ ቦላ ዳሮ ጋምኢዴታ፤
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ዲዛሶፔ ዴንዲ ጌዴ ጌዜቲዛ ኣሞሬታ ዴሬ፥ ኢስታ ሄራን ዲዛ ኣራቤ ዴሬን ዲዛ ጌዜኔ ጋ፥ ኔጌቤ ዴሬ፥ ሜዲቴራኔ ኣባ ላንቄራ፥ ካናኔ ዴሬኔ ሊባኖሴ ባጋራ ካንዲ ጊታ ሃ ኤፊራጺሴ ሻፋ ጋካናስ ካን ቢቴ።
7 Voltai-vos e parti; ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, na Arabá, e à região montanhosa, e à baixada, e ao Neguebe, e à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio Eufrates.
8 ሄኮ ታኒ ሃ ቢታዮ ኢንቴስ ኢማዲስ፤ ኢንቴካ ቢዲ ኢንቴ ኣዋታስ ኣብራሃሜስ፥ ዪሳቃስ፥ ያቆቤሲኔ ኢስታፌ ጉዬን ያና ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጎዳይ ጫቂዳ ቢታዮ ላቲቴ› ጊዴስ» ጊዲ ዮቲዴስ።
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor , com juramento, deu a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 ሙሴይ ዴሬዛስ፥ «ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴስ፥ ‹ታኒ ታርካ ኢንቴና ካሌናስ ዳንዳይኬ።
9 Nesse mesmo tempo, eu vos disse: eu sozinho não poderei levar-vos.
10 ኢንቴ ጎዳይ ኢንቴ ቆዳ ሳሎ ጾሊንቴ ማላ ዳርሲዴስ።
10 O Senhor , vosso Deus, vos tem multiplicado; e eis que, já hoje, sois multidão como as estrelas dos céus.
11 ሃኢካ ኢንቴ ኣዋታ ጾሳይ ካሴ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ሺ ዳኮ ጉጂዲ ኢንቴና ኣንጆ።
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos faça mil vezes mais numerosos do que sois e vos abençoe, como vos prometeu.
12 ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢንቴ ጋርሳን ዲዛ ፓላማ፥ ኦሻኔ ኢንቴ ሜቶዛ ታኒ ታርካ ዎስታ ቢርሻና ዳንዳያዚና?
12 Como suportaria eu sozinho o vosso peso, a vossa carga e a vossa contenda?
13 ኢንቴ ኢንቴ ቆሞፌ ቆሞፌ ኣኬካይ፥ ኣ ኤራቴ ዲዛይታኔ ኦ ሎሲዳይታ ዶሪቴ፤ ታኒካ ኢስታ ኢንቴ ቦላ ሹማና› ጋ ዮታዲስ።
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 «ኢንቴካ፥ ‹ኔ ሺሺዳ ቆፋይ ሎኦ› ጊ ኤኪዴታ።
14 Então, me respondestes e dissestes: É bom cumprir a palavra que tens falado.
15 ሄሳ ጊሻስ ኢሲ ኢሲ ቆሞፌ ኢንቴ ዶሪዳይታ ኦሶ ሎሲዳይታ፥ ኣ ኤራንቻታኔ ኣኬኪዛይታ ኢንቴፌ ኤካዳ ባጋይታ ሻላቃታ፥ ባጋይታ ማቶ ሃላቃታ፥ ባጋይታ ሃምሳ ሃላቃታኔ ኣሲራ ሃላቃታ፥ ባጋይታ ቆሞታ ካሌዛ ሃላቃ ሂስታ ሹማዲስ።
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz cabeças sobre vós, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as vossas tribos.
16 «ታ ሄ ዎዴ ኢስታስ፥ ‹ኢንቴ ዴራ ጋርሳን ዴንዲዛ ፓላማኔ ኦሽ ኤኪ ጌላይ ባይንዳ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ፤ ኢንቴ ዴራ ጊዶን ዎይኮ ሃራ ዴሬፔ ዪዲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኣሳስ ጌላይ ባይንዳ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ።
16 Nesse mesmo tempo, ordenei a vossos juízes, dizendo: ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 ኢንቴ ጌላ ፒርዳ ፒርዶፍቴ፤ ጉ ጊዲን ጊታ ጊዲን ማዶ ፒርዳ ፒርዶፍቴ፤ ፒርዳይ ጾሳስ ጊዲዳ ጊሻስ ኣይ ኣሳስካ ባቦፍቴ፤ ኢንቴፌ ቦላ ጊዲዳይሳ ኡባ ታኮ ኤሂቴ፤ ሄሳ ታኒ ፒርዳና› ጋዲስ።
17 Não sereis parciais no juízo, ouvireis tanto o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for demasiadamente difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 ኢንቴ ኦናስ ቤሲዛይሳ ታ ኢንቴስ ሄ ዎዴ ሎኤ ዮታዲስ።
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 «ሄሳፌ ጉዬ ኑ ጎዳይ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ሲና ዙማፔ ዴንዲዲ ኢንቴ ቤኢዳ ኢታ ባዞዛራ ካንዲ ኣሞሬ ዴሬን ሻራ ሜንራ ኣ ቢዲ ቃዴሴ ባሪኔ ጋኪዶስ።
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 ታኒ ኢንቴስ፥ ‹ጾሳይ ኑና ላቲሳናስ ቃላ ጌሊዳ ሻራ ሜን ጊዲዳ ኣሞሬ ዴሬ ሄኮ ጋኪዴታ።
20 Então, eu vos disse: tendes chegado à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 ሄ ዴሬዮ ሃኖ ቤኢቴ! ጎዳይ ኑ ኣዋታ ጾሳይ ቤኒ ኣዛዚዳ ማላ ኢንቴ ጌሊዲ ኢዞ ላቲቴ፤ ባቦፍቴኔ ሂዶታ ቃንጾፍቴ› ጋ ዮታዲስ።
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te colocou esta terra diante de ti. Sobe, possui-a, como te falou o Senhor , Deus de teus pais: Não temas e não te assustes.
22 «ኢንቴ ኡባቲካ ታኮ ዪዲ፥ ‹ሄ ቢታይን ዲዛ ካታማቲ ኣይ ማላኮ ቃሴ ኑና ሄ ጋና ኦጌይካ ኣይ ማላ ኦጌኮ ቢ ዎቺ ሲሚዲ ኑስ ዮታና ኣሳታ ኑ ጋርሳፌ ኣኔ ዶሮስ› ጊዲ ታና ኦይቺዴታ።
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos digam por que caminho devemos subir e a que cidades devemos ir.
23 «ሄሳ ሂስታናይሲ ታስ ሎኦ ሚሳቲ ቤቲን ኢንቴ ጋርሳፌ ቆማፌ ቆማፌ ኢሲ ኢሲ ኣስ ዶራዳ ታማኔ ናምኡ ኣሳታ ዬዳዲስ።
23 Isto me pareceu bem; de maneira que tomei, dentre vós, doze homens, de cada tribo um homem.
24 ኢስቲካ ሻራ ሜን ዴራራ ካን ቢዲ ኤሽኮሌ ሾባ ጋካናስ ዩዪ ጾሞሲ ጼሊዳ።
24 E foram-se, e subiram à região montanhosa, e, espiando a terra, vieram até o vale de Escol,
25 ኢስቲካ ሄን ባ ቤኢዳ ሚ ኣይፌፔ ኣማርዳይሳ ኤኪ ዪዲ ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑስ ኢማና ቆፒዳ ቢታያ ኬሃ ሎኦ ቢታ ጊዲዳይሳ ኑስ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
25 e tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram, e nos informaram, dizendo: É terra boa que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 «ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞ ቦላ ማካሊዳ ጊሻስ ሄ ቢታዮ ጌላናስ ኮዪቤኬታ።
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes à ordem do Senhor , vosso Deus.
27 ኢንቴ ኢንቴ ዱንካኔን፥ ‹ጾሲ ኑና ኢጺዴስ፤ ኢዚ ኑና ጊብጼፔ ኬሲዳይ ሃይታ ኣሞሬ ኣሳታን ኑና ዎሳናሲኔ ኢስታ ኩሼን ኑና ኣ ኢማናሳ፤
27 Murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Tem o Senhor contra nós ódio; por isso, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 ሂስቲን ኑ ሄ ኣዛስ ቢዞኒ? ኑኒ ባቦስ፤ ኑኒ ኪቲዳ ኣሳቲ ሄን ዲዛ ኣሳይ ዉሪካ ሚኖኔ ኬሂ ኣዱሳታ ጊዲዳይሳ ቃሴካ ኢስቲ ዲዛ ካታማታ ጊምቤይ ሳሎ ጋኪዳይሳ ኑስ ዮቲዳ፤ ኬሂ ኣዱስ ጊዲዳ ኤናቄ ናይታ ቤኢዳ› ጊዲ ዙዙሚዴታ።
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto do que nós é este povo; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus. Também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 «ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴስ፥ ‹ሃይታ ሃ ኣሳታስ ባቦፍቴኔ ዳጋሞፍቴ።
29 Então, eu vos disse: não vos espanteis, nem os temais.
30 ኢንቴፌ ሲንራ ቢዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ካሴ ኢንቴ ኣይፌን ቤኢሺን ጊብጼታ ቦላ ኦይሳ ማላ ሃኢካ ኢዚ ኢንቴ ጊሻስ ኦሌታና።
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, segundo tudo o que fez conosco, diante de vossos olhos, no Egito,
31 ኣዋይ ባ ና ኣልኢሲዛ ማላ ኢንቴ ቢዛ ባዞ ቢታ ኡባን ኢዚ ኢንቴና ካሌሼ ኢንቴና ሳሮን ሃይሳ ዎስቲ ጋዳኮ ኢንቴ ቤዪዴታ።
31 como também no deserto, onde vistes que o Senhor , vosso Deus, nele vos levou, como um homem leva a seu filho, por todo o caminho pelo qual andastes, até chegardes a este lugar.
32 — ausente —
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 — ausente —
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos procurar o lugar onde deveríeis acampar; de noite, no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e, de dia, na nuvem.
34 «ኢንቴ ዙዙሚዳ ዙዙን ጾሲ ሲዪዲ ሃንቄቲዴስ፤
34 Tendo, pois, ouvido o Senhor as vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ሄ ሎኦ ቢታዮ ሃ ኢታ ዬሌታፔ ኢሶይካ ጌሌና።
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 ዮፊኔ ና ካሌቤይ ጻላ ሄ ቢታዮ ጌላና፤ ኢዚካ ኩሜ ዎዚናፔ ኣማኔቲ ቤቲዳ ጊሻስ ሄ ኢዚ ቤኢዳ ቢታዮ ኢዛሲኔ ኢዛ ዜሬታስ ታ ኢማና› ጊ ጫቂዴስ።
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 «ኢንቴ ጋሶን ጎዳይ ታና ሃንቄቲዲ፥ ‹ሙሴ ኔኒካ ሄ ዴሬዮ ጌላካ።
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 ጊዶ ኣቲን ኔና ማዲዛ ናዌ ና ኢያሶይ ሄ ቢታዮ ጌላና፤ ሄ ቢታዮካ ላታና ማላ ኢስራኤሌ ናይታ ካሌናይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ኢዛ ሚን› ጊዴስ።
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 «ቃሴካ ጎዳይ ኢንቴስ፥ ‹ኢንቴ ኑ ናይቲ ዲኤታና› ጊዳ ኢታኔ ኪያ ሻኪ ኤሮንታ ቂ ናይቲ ጻላ ሄ ቢታዮ ጌላና፤ ታኒ ሄ ቢታዮ ኢስታስ ኢማና፤ ኢስቲካ ሄ ቢታዮ ላታና።
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 ኢንቴ ጊዲኮ ሲሚዲ ዞኦ ኣባኮ ኤፊዛ ኦጌዛራ ዱጌ ባዞ ቢቴ» ጊዴስ።
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 «ኢንቴካ፥ ‹ሙሴ! ኑኒ ኑ ጎዳ ቆሂዶስ፤ ሃኢ ጎዳይ ኑ ጾሳይ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ኑ ኦሌታና› ጊዴታ፤ ሄ ሻራ ሜን ዴሬዮ ዎራጆይ ካዉሻ ሚሽ ሚሳቲ ቤቲን ኢሶይ ኢሶይ ኦላስ ጊጌቲዴታ» ጊዴስ።
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, segundo tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus. Vós vos armastes, cada um dos seus instrumentos de guerra, e vos mostrastes temerários em subindo à região montanhosa.
42 ጎዳይ ጊዲኮ፥ «ታ ኢንቴናራ ኬኦንታ ጊሻስ ኦላስ ኬዞፒቴ፤ ኢንቴ ኢጺስ ጊ ኬዚኮ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ጾናና» ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
42 Disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais derrotados diante dos vossos inimigos.
43 ታኒካ ጎዳይ ታስ ዮቶይሳ ኢንቴስ ዮታዲስ ሺን ኢንቴ ኢጺዴታ። ኢዛ ቦላካ ማካሊዴታ፤ ኦቶሮ ዳሮፔ ዴንዲዳይሳን ኢንቴ ሄ ሻራ ሜን ቢታዮ ኦላናስ ቢዴታ።
43 Assim vos falei, e não escutastes; antes, fostes rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, subistes às montanhas.
44 ሄ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኣሞሬ ዴሬ ኣሳቲ ኢንቴናራ ኦላ ኦይኬቲዳ፤ ኢስታ ኦላንቻቲ ማ ማላ ኢንቴ ቦላ ዪዲ ሆርማ ጋካናስ ኢንቴና ዬዴዳ፤ ዙምቡላቲ ዳሪ ኡቲዳ ኤዶሜ ዴሬን ኢንቴና ጾኒዳ።
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa vos saíram ao encontro; e vos perseguiram como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሲሚ ዪዲ ጎዳ ሲንን ዬኪዴታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢንቴ ዬሆዛኔ ዋሶዛ ሲዪዲ ኢንቴና ማዳናስ ኮዪቤና።
45 Tornastes-vos, pois, e chorastes perante o Senhor , porém o Senhor não vos ouviu, não inclinou os ouvidos a vós outros.
46 ሂስቲን ኢንቴ ቃዴሴን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዴታ።
46 Assim, permanecestes muitos dias em Cades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.