Deuteronômio 17

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢንቴ ኢንቴ ሜሄ ጋርሳፌ ዎሶይ ዎይኮ ፓጬይ ዲዛዝ ቦራ ጊዲን ዎይኮ ዶርሳ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ያርሾ ሺሾፍቴ፤ ሄሲ ጎዳ ኣቻን ኢጼቲዳ ሚሻ።
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 ኢንቴ ጎዳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ካታማታፔ ኢሲኔይን ዲዛ ማጫ ጊዲን ኣዴ ጊዲን ጫቆ ቃላ ሜንዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦ ቤቲኮ፥
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 ቃሴካ ታ ኣዛዞ ዬ ኣዲ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒኮ ዎይኮ ኣርሼስ፥ ኣጊናሲኔ ጾሊንቴታስ ጎይኒኮ፥
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 ሄይታንታ ማላ ሃኖታ ኢንቴ ሲዪኮ ሄ ዮኦዛ ፒልጊ ቆሪቴ፤ ሄሳ ማላ ኢታ ዮኦቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ኦሴቲዳይሲ ቱሙ ጊዲኮ፥
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 ሄ ኢታ ኦዳዴ ዎይኮ ኦዳሮ ካታማ ጊዶፌ ጌዴ ሃራሶ ኤፊዲ ሹቻን ኩራኪ ዎቴ።
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 ሄሲካ ናምኡ ማርካይ ዎይኮ ሄ ማርካይ ኢዛዴ ቦላ ማርካቲዳፔ ጉዬ ጊዶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኣሲ ጻላ ማርካቲዳ ማርካን ኣይ ኣሲካ ሃይቆፎ።
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 ማርካቲ ኮይሮቲዲ ሹቻን ጫዴቶ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሃንኮ ዴሬ ኡባይ ጫዶ፤ ሄሳ ኦዲ ኢንቴ ጊዶፌ ኢታ ኡባ ዲጊቴ።
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 ኢንቴ ኢንቴ ካታማታን ፒርዳናስ ኬሂ ዴጺዛ ሼምፖ ጊሻስ ሺቂዛ ሞቶ፥ ሾቻ ሞቶ፥ ቃሴ፥ «ታስ ቤሴስ» ጊዛ ኣቆታ ሞቶ ጊዲንካ ዴንዲኮ ሄ ዎዴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዶሪዳሶ ኤሶን ኤሂቴ።
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 ሌዌ ቆሞታፔ ቄሴ ጊዲዳይታሲኔ ሄ ዎዴ ዳና ጊዲዲ ፒርዲዛይሳስ ዮኦዛ ሺሺቴ፤ ሄ ዮኦዛ ኢስቲ ፒርዴቶ።
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 ጎዳይ ዶሪዳሶን ጊዲዲ ኢስቲ ኢንቴስ ፒርዲዛ ፒርዳ ማላ ኦቴ፤ ኢንቴ ፖላና ማላ ኢስቲ ኢሚዛ ኣዛዞታ ናጌቲ ፖሊቴ።
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 ኢስቲ ኢንቴና ታማርሲዳ ዎጋኔ ፒርዳ ማላ ኦቴ፤ ኢስቲ ፒርዲዳ ፒርዳፌ ሃዲርሲኔ ኡሻች ጎፒቴ።
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኦዛ ዳናስ ዎይኮ ቄሴስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ኦቶሬቲዛ ኣሲ ዲኮ ሄሳዴይ ሃይቆ፤ ሄሳ ኦዲ ሄይታንታ ሚሳቲዛ ኢታ ሚሻታ ኡባ ኢስራኤሌ ዴራ ጊዶፌ ዲጊቴ።
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኣሲ ዉሪ ሄሳ ሲዪዲ ባባና፤ ናምኣን ሄሳ ማላ ኢታ ኦሶ ኦናስ ጻላና ኣሲ ዴና።
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታዮ ጌሊ ላቲዲ ሄን ዱስ ዶሚዛ ዎዴ፥ «ኑና ዩዪ ኣዳ ካዎቴታስ ካዎይ ዲዛይሳ ኑኒካ ኑስ ካዎ ካዎና» ጊኮ፥
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 ኢንቴ ካዎናይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ዶሪዳዴ ጊዲዳይሳ ኤሪቴ፤ ሄሲ ኢንቴ ኣሳ ጊዶፌ ዶሬቲዳይሳ ጊዶፌ ኣቲን ሃራ ቢታ ኣስ ኢንቴ ቦላ ካዎሶፒቴ።
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 ሄ ካዎዚ ዳሮ ፓራ ባስ ሺሻናስ ቤሴና፤ ጎዳይ ኣሳይ ጊብጼ ሲሞንታ ማላ ኣዛዚዳ ጊሻስ ሄፔ ፓራ ሻማናስ ኣሳ ዬዶፎ።
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 ኢዛ ዎዚና ባሌንታ ማላ ካዎይ ጮራ ማቾ ኤኮፎ፤ ዎርቃኔ ቢራካ ዳርሲ ሺሾፎ።
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 ኢዚ ባ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዛ ዎዴ ጾሳ ዎጋ ማጻፋ ሌዌ ቆሞ ጊዲዳ ቄሴታ ማታፔ ባስ ዱቂ ኤኮ።
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 ሄ ማጻፋዛ ባ ማታን ዎዲ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ናባቦ፤ ኢዚ ሂስቲኮ ጎዳ ባ ጾሳ ቦንቾኔ ሄ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋታኔ ማራታ ኬሂ ናጌቲዲኔ ኣማኔቲዲ ፖሎ ታማራና።
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 ሂስቲኮ ኢዚ ባ ዎዚናን፥ «ታኒ ታ ላጌታፔ ኣይስ» ጊዲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ኦቶሬቴና፤ ጎዳ ባ ጾሳ ዎጋፔ ሃዲርሲኔ ኡሻች ጌና፤ ኢዚ ዳሮ ላይ ካዎታና፤ ኢዛ ናይቲካ ኢስራኤሌ ቢታን ዳሮ ላይ ካዎታና።
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.