Deuteronômio 16
gmve (GMVE) vs NVT
1 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣቢቤ ኣጊናን ኦማርሳራ ጊብጼፔ ኬሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢቤ ኣጊናን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ።
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሱን ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶን ኢንቴ ኢዛ ቦንቻና ማላ ኢንቴ ሜሄፔ፥ ዎይኮ ዶርሳፌ ኢሳ ፓዚጋ ባኣሌን ያርሾ ሺሺቴ።
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 ሄ ያርሾ ካ ኢንቴ ሚዛ ዎዴ ኢርሾይ ኢዛን ጌሊዳ ካ ሞፒቴ፤ ሄሳካ ካሴ ኢንቴ ኤሶን ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ኦይሳ ማላ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ዋዬ ኡኬ ሚቴ፤ ሄሲካ ኢንቴ ዳሮ ሜቶ ቤኢዲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳ ኢንቴና ቆፍሳና።
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ዴሬን ኣይ ኣሳ ኬንካ ኢርሾይ ዶፖ፤ ኢንቴ ኮይሮ ጋላሳ ኦማርስ ያርሾስ ሹኪዳ ኣሾ ኡባይ ሄ ጋላስ ሜቴቲ ዉራና ቤሴስ።
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 ኢንቴ ፓዚጋ ያርሾ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ኣይ ካታማታንካ ጮ ሹኮፍቴ።
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሱንይ ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶን ጻላ ሹኪቴ፤ ሹኪሼ ኣርሼይ ዉሊዛ ዎዴ ኢንቴ ካሴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ጋላሳዮኔ ሳቴዮ ናጊዲ ሹኪቴ።
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 ሄ ሹኪዳ ኣሾዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዶሪዳሶን ጺጺ ሚቴ፤ ዎንቴ ጋላስ ጌዴ ኢንቴ ዱንካኔን ዱንካኔን ሲሚቴ።
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 ኡሱፑን ጋላስ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ላፑን ጋላስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይናናስ ኢሲሶ ሺቂቴ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 ኢንቴ ካ ሺሻናስ ኮይሮ ዶሚዳ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ሳሚንታ ኩሜ ቆዲቴ።
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጂዳ ኬና ኢንቴ ኢንቴ ዶሳን ኢሞታ ኤሂዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ካ ሺሾ ባኣሌ ቦንቺቴ።
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 ሄሳን ኢንቴ ኢንቴ ኣቱማ ናይታራኔ ኢንቴ ማጫ ናይታራ፥ ኢንቴ ኣቱማ ኣይሌታራኔ ማጫ ኣይሌታራ፥ ኢንቴ ካታማን ዲዛ ሌዌታራኔ ቤቴ ኣሳታራ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ዪኦታራኔ ኣምኤታራ ኡባይ ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ባ ሱን ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶን ኡፋዬቲቴ።
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 ካሴ ኢንቴ ጊብጼን ኣይሌ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒዲ ሃይታ ዎጋታ ሎኤ ናጊቴ።
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 ኢንቴ ካ ባሌፔ ጌልዳፔ ጉዬ ቃሴካ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆፔ ኤኪዳፔ ጉዬ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺቴ።
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 ሄሳን ኢንቴ፥ ኢንቴ ኣቱማ ናይታራኔ ኢንቴ ማጫ ናይታራ፥ ኢንቴ ኣቱማ ኣይሌታኔ ማጫ ኣይሌታራ፥ ኢንቴ ካታማን ዲዛ ሌዌታራኔ ቤቴ ኣሳታራ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ዪኦታራኔ ኣምኤታራ ኡባይ ኡፋዬቲቴ።
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዶሪዳሶን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዛስ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ካኔ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባን ኢንቴና ኣንጃና፤ ኢዛን ኢንቴ ኡፋዬታና።
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 ኢንቴ ቢታን ዲዛ ኣቱማ ኣስ ጊዲዳ ኡባይ ላይን ሄቶ ፓዚጋ ባኣሌ ዎዴ፥ ካ ሺሾ ባኣሌ ዎዴኔ ዳሴ ባኣሌ ዎዴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዚ ዶሪዳሶ ኢዛ ሲን ሺቆ፤ ባኣሌዛ ቦንቻና ዪሼ ኦኒካ ጮ ሜላ ኩሼ ጎዳ ሲን ዮፖ።
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ኤኪ ያና ኢሞታይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዛዴ ኣንጂዳ ኬና ጊዶ።
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 ኢንቴ ዛሬቲ ኡባይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢሚዛ ካታማታን ኡባን ኢንቴ ዳናታኔ ሃላቃታ ሱንቴ፤ ኢስቲካ ኣሳስ ጺሎ ፒርዳ ፒርዴቶ።
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ኣሳ ኣይፌሶ ቤያዳ ማዳ ፒርዶፋ፤ ባሌፋ፤ ማጋንጾ ሞፓ፤ ጋሶይካ ማጋንጾይ ኣ ኤራንቻታ ኣይፌ ቆቂሴስ፤ ጺሎታ ቃላካ ቦኪሴስ።
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ላታና ማላ ጺሎኔ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ።
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ያርሺዛሶ ኣቻን ሚፌ ኦሴቲዳ ኣሼሪ ሚስሌ ኤሶፍቴ።
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 ቃሴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢጺዛ ጎይኖ ሹች ኤሶፍቴ።
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.