Deuteronômio 16

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣቢቤ ኣጊናን ኦማርሳራ ጊብጼፔ ኬሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣቢቤ ኣጊናን ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ፓዚጋ ባኣሌ ቦንቺቴ።
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሱን ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶን ኢንቴ ኢዛ ቦንቻና ማላ ኢንቴ ሜሄፔ፥ ዎይኮ ዶርሳፌ ኢሳ ፓዚጋ ባኣሌን ያርሾ ሺሺቴ።
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 ሄ ያርሾ ካ ኢንቴ ሚዛ ዎዴ ኢርሾይ ኢዛን ጌሊዳ ካ ሞፒቴ፤ ሄሳካ ካሴ ኢንቴ ኤሶን ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ኦይሳ ማላ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ዋዬ ኡኬ ሚቴ፤ ሄሲካ ኢንቴ ዳሮ ሜቶ ቤኢዲ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ጋላሳ ኢንቴና ቆፍሳና።
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ዴሬን ኣይ ኣሳ ኬንካ ኢርሾይ ዶፖ፤ ኢንቴ ኮይሮ ጋላሳ ኦማርስ ያርሾስ ሹኪዳ ኣሾ ኡባይ ሄ ጋላስ ሜቴቲ ዉራና ቤሴስ።
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 ኢንቴ ፓዚጋ ያርሾ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ኣይ ካታማታንካ ጮ ሹኮፍቴ።
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ባ ሱንይ ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶን ጻላ ሹኪቴ፤ ሹኪሼ ኣርሼይ ዉሊዛ ዎዴ ኢንቴ ካሴ ጊብጼፔ ኬዚዳ ጋላሳዮኔ ሳቴዮ ናጊዲ ሹኪቴ።
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 ሄ ሹኪዳ ኣሾዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዶሪዳሶን ጺጺ ሚቴ፤ ዎንቴ ጋላስ ጌዴ ኢንቴ ዱንካኔን ዱንካኔን ሲሚቴ።
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 ኡሱፑን ጋላስ ኢርሾይ ኢዛን ጌሎንታ ኡኬ ሚቴ፤ ላፑን ጋላስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይናናስ ኢሲሶ ሺቂቴ፤ ሄ ጋላስ ኣይ ኦሶካ ኦፍቴ።
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 ኢንቴ ካ ሺሻናስ ኮይሮ ዶሚዳ ጋላሳፌ ቢዲ ላፑን ሳሚንታ ኩሜ ቆዲቴ።
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴና ኣንጂዳ ኬና ኢንቴ ኢንቴ ዶሳን ኢሞታ ኤሂዲ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ካ ሺሾ ባኣሌ ቦንቺቴ።
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 ሄሳን ኢንቴ ኢንቴ ኣቱማ ናይታራኔ ኢንቴ ማጫ ናይታራ፥ ኢንቴ ኣቱማ ኣይሌታራኔ ማጫ ኣይሌታራ፥ ኢንቴ ካታማን ዲዛ ሌዌታራኔ ቤቴ ኣሳታራ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ዪኦታራኔ ኣምኤታራ ኡባይ ጎዳ ኢንቴ ጾሲ ባ ሱን ጼይጌታና ማላ ዶሪዳሶን ኡፋዬቲቴ።
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 ካሴ ኢንቴ ጊብጼን ኣይሌ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒዲ ሃይታ ዎጋታ ሎኤ ናጊቴ።
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 ኢንቴ ካ ባሌፔ ጌልዳፔ ጉዬ ቃሴካ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆፔ ኤኪዳፔ ጉዬ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺቴ።
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 ሄሳን ኢንቴ፥ ኢንቴ ኣቱማ ናይታራኔ ኢንቴ ማጫ ናይታራ፥ ኢንቴ ኣቱማ ኣይሌታኔ ማጫ ኣይሌታራ፥ ኢንቴ ካታማን ዲዛ ሌዌታራኔ ቤቴ ኣሳታራ፥ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ዪኦታራኔ ኣምኤታራ ኡባይ ኡፋዬቲቴ።
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ዶሪዳሶን ላፑን ጋላስ ጋካናስ ኢዛስ ባኣሌ ቦንቺቴ፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ካኔ ኢንቴ ኦዛ ኦሶ ኡባን ኢንቴና ኣንጃና፤ ኢዛን ኢንቴ ኡፋዬታና።
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 ኢንቴ ቢታን ዲዛ ኣቱማ ኣስ ጊዲዳ ኡባይ ላይን ሄቶ ፓዚጋ ባኣሌ ዎዴ፥ ካ ሺሾ ባኣሌ ዎዴኔ ዳሴ ባኣሌ ዎዴ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዚ ዶሪዳሶ ኢዛ ሲን ሺቆ፤ ባኣሌዛ ቦንቻና ዪሼ ኦኒካ ጮ ሜላ ኩሼ ጎዳ ሲን ዮፖ።
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ኤኪ ያና ኢሞታይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢዛዴ ኣንጂዳ ኬና ጊዶ።
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 ኢንቴ ዛሬቲ ኡባይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢሚዛ ካታማታን ኡባን ኢንቴ ዳናታኔ ሃላቃታ ሱንቴ፤ ኢስቲካ ኣሳስ ጺሎ ፒርዳ ፒርዴቶ።
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 ፒርዳ ጌላሶፓ፤ ኣሳ ኣይፌሶ ቤያዳ ማዳ ፒርዶፋ፤ ባሌፋ፤ ማጋንጾ ሞፓ፤ ጋሶይካ ማጋንጾይ ኣ ኤራንቻታ ኣይፌ ቆቂሴስ፤ ጺሎታ ቃላካ ቦኪሴስ።
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና ማላኔ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዛ ቢታ ኢንቴ ላታና ማላ ጺሎኔ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ።
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ኢንቴ ያርሺዛሶ ኣቻን ሚፌ ኦሴቲዳ ኣሼሪ ሚስሌ ኤሶፍቴ።
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 ቃሴካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢጺዛ ጎይኖ ሹች ኤሶፍቴ።
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.