Deuteronômio 11
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ኮይዛ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ፖሊቴ።
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሴራዛ ሄሲካ ኢዛ ጊታቴ፥ ኢዛ ዎልቃኔ ኢዛስ ዲዛ ማታ ቤኢዳይኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ናይታ ጊዶንታ ኢንቴና ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 ማላታታኔ ኢዚ ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኩሜ ዴራ ቦላ ኦዳ ጊታ ኦሶታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 ቃሴ ኢስቲ ኢንቴና ካሊዲ ዬዴዳ ዎዴ ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ኦላንቻታ፥ ኢስታ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዞኦ ኣባን ሚቲሲዲ ሃች ጋካናስ ኢስታ ሙሌራ ይሲዳይሳ ቤኢዴታ።
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 ኢንቴ ባዞፌ ዴንዲዲ ሃ ሃይሳ ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ኦዳኮ ኢንቴ ኤሬታ።
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 ኦሮቤሌ ቆሞታፔ ኤልያቤ ና ዳታኔኔ ኣብራሜ ቦላ ኢዚ ኦይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢስራኤሌ ናይቲ ቤዪሺን ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታ፥ ኢስታሶ ኣሳ፥ ኢስታ ዱንካኔኔ ኢስታ ሃሮ ኡባ ሚታዱስ።
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 ጎዳይ ኦዳ ሃ ጊታ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 ሂስቲኮ ኢንቴ ፒኒዲ ላታና ቢታዮ ኦይካናስ ኢንቴ ዎልቃ ዴማና ማላ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኡባ ናጊቴ።
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞታ ናጊኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጫቂዳ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ሄ ሎኦ ቢታይን ኢንቴ ዳሮ ላይ ዳና።
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 ኢንቴ ላታናስ ጌላና ቢታያ ኢንቴ ኬዚዲ ዪዳ ጊብጼ ቢታ ማላ ጊዱኩ፤ ጊብጼን ኢንቴ ካ ዜሪዳፔ ጉዬ ሃ ካ ጊዶ ባና ማላ ዛራዛ ኢንቴ ቶሆን ዬ ዬ ቤሴታ።
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታያ ኢዚን ዙማቲኔ ሾባቲ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ኢራ ሃ ኡዪዛ ቢታ።
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 ሃኖ ሃ ቢታዮ ሎኤ ኦይኪዛይኔ ላይ ኩሜ ናጊዛይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦቴ፤ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ።
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ካ፥ ዎይኔኔ ዛይቴ ፓጬይ ባይንዳ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢንቴስ ባሳ ኢራኔ ባልጎ ኢራ ዎዴን ዎዴን ቡኪሳና።
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 ጎዳይ ኢንቴ ሜሄታስ ማታ ዳርሳና፤ ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ኢሚን ኢንቴ ካላና።
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 ኢንቴ ጎዳፔ ሃኪዲ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ጉዬ ሲሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 ኢንቴ ናጌቶንታ ኣጊኮ ጎዳ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ኢራይ ቡኮንታ ማላኔ ቢታይ ካ ኢሞንታ ማላ ኢዚ ሳሎ ጎርዳና፤ ኢንቴካ ጎዳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሎኦ ቢታይፌ ኤሶን ያና።
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 ኢንቴ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ዎዚናኒኔ ኢንቴ ቆፋን ዎቴ፤ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢስታ ኢንቴ ቄሴን ቃቺቴ፤ ቃሴካ ኢንቴስ ሊጴ ቦላካ ኦይቴ።
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 ኢንቴ ናይታ ታማርሲቴ፤ ኢንቴሶን ኡቲሼ ዎይኮ ኦጌን ሄሜቲሼካ ዎይኮ ሼምፒዛሶን ጊዲንካ ዎይኮ ኦሶ ኡባን ኢስታ ጊሻስ ሃሳዬቲቴ።
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 ኢንቴ ኬ ፔንጌ ቆሲላ ቦላኔ ኢንቴ ጊቤ ፔንጌ ቦላ ጻፊ ዎቴ።
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታይ ቦላ ኢንቴ ላይይኔ ኢንቴ ናይታ ላይይ ሳኣፔ ቢዲ ሳሎ ጋካና ኬና ኣዱቃና።
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃናስ፥ ኢዛ ኦጌ ኡባ ካላናሲኔ ኢዛን ኣማኔታናስ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ሚንዲ ናጊቴ።
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጎዳይ ሃይታ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኬሲ ጎዳና፤ ኢንቴኒካ ጮራቴኒኔ ዎልቃን ኢንቴፌ ሚኖ ጊዲዳ ዴሬታ ቢታ ላታና።
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 ኢንቴ ቶሆን ኢንቴ ዬዳ ቢታይ ዉሪካ ኢንቴስ ጊዳና፤ ኢንቴ ዛዋይ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ባዛፌ ቢዲ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሊባኖሴ ዙማ ጋካና፤ ቃሴካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካና።
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 ኢንቴናራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናስ ዳንዳዬና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ቢዛሶ ኡባን ኣሳይ ኢንቴና ቤኢዲ ዳጋማና ማላኔ ያያና ማላ ኦና።
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 ሄኮ! ታኒ ሃች ኣንጆፌኔ ቃንጌፌ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ኢንቴ ሲንን ዎዲስ።
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 ታ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊኮ ኢንቴ ኣንጄታና።
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጎንታ ኢጺዲ ኢንቴ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታ ጎይናናስ ኢዛ ኦጌፔ ካሬ ኬኢዛ ጊዲኮ ኢንቴ ቃንጌታና።
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ላታና ቢዛ ቢታዮ ላቲሲዳ ዎዴ ኣንጆዛ ጋሪዛኔ ዙማ ቦላ ቃሴካ ቃንጌ ኤባሌ ዙማ ቦላ ኣዋጃ።
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ሄ ዙማቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣራቤን ዲዛ ካናኔ ቢታን ጌልጌላ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሞሬ ሚ ኣቻን ዴቴስ።
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 ኢንቴ ሄን ዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ላታናስ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላቲዛ ዎዴ፥
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኡባ ሎኤ ናጊቴ።
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.