Deuteronômio 11
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ኮይዛ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ፖሊቴ።
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሴራዛ ሄሲካ ኢዛ ጊታቴ፥ ኢዛ ዎልቃኔ ኢዛስ ዲዛ ማታ ቤኢዳይኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ናይታ ጊዶንታ ኢንቴና ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 ማላታታኔ ኢዚ ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኩሜ ዴራ ቦላ ኦዳ ጊታ ኦሶታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 ቃሴ ኢስቲ ኢንቴና ካሊዲ ዬዴዳ ዎዴ ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ኦላንቻታ፥ ኢስታ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዞኦ ኣባን ሚቲሲዲ ሃች ጋካናስ ኢስታ ሙሌራ ይሲዳይሳ ቤኢዴታ።
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 ኢንቴ ባዞፌ ዴንዲዲ ሃ ሃይሳ ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ኦዳኮ ኢንቴ ኤሬታ።
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 ኦሮቤሌ ቆሞታፔ ኤልያቤ ና ዳታኔኔ ኣብራሜ ቦላ ኢዚ ኦይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢስራኤሌ ናይቲ ቤዪሺን ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታ፥ ኢስታሶ ኣሳ፥ ኢስታ ዱንካኔኔ ኢስታ ሃሮ ኡባ ሚታዱስ።
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 ጎዳይ ኦዳ ሃ ጊታ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 ሂስቲኮ ኢንቴ ፒኒዲ ላታና ቢታዮ ኦይካናስ ኢንቴ ዎልቃ ዴማና ማላ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኡባ ናጊቴ።
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞታ ናጊኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጫቂዳ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ሄ ሎኦ ቢታይን ኢንቴ ዳሮ ላይ ዳና።
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 ኢንቴ ላታናስ ጌላና ቢታያ ኢንቴ ኬዚዲ ዪዳ ጊብጼ ቢታ ማላ ጊዱኩ፤ ጊብጼን ኢንቴ ካ ዜሪዳፔ ጉዬ ሃ ካ ጊዶ ባና ማላ ዛራዛ ኢንቴ ቶሆን ዬ ዬ ቤሴታ።
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታያ ኢዚን ዙማቲኔ ሾባቲ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ኢራ ሃ ኡዪዛ ቢታ።
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 ሃኖ ሃ ቢታዮ ሎኤ ኦይኪዛይኔ ላይ ኩሜ ናጊዛይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦቴ፤ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ።
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ካ፥ ዎይኔኔ ዛይቴ ፓጬይ ባይንዳ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢንቴስ ባሳ ኢራኔ ባልጎ ኢራ ዎዴን ዎዴን ቡኪሳና።
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 ጎዳይ ኢንቴ ሜሄታስ ማታ ዳርሳና፤ ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ኢሚን ኢንቴ ካላና።
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 ኢንቴ ጎዳፔ ሃኪዲ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ጉዬ ሲሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 ኢንቴ ናጌቶንታ ኣጊኮ ጎዳ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ኢራይ ቡኮንታ ማላኔ ቢታይ ካ ኢሞንታ ማላ ኢዚ ሳሎ ጎርዳና፤ ኢንቴካ ጎዳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሎኦ ቢታይፌ ኤሶን ያና።
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 ኢንቴ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ዎዚናኒኔ ኢንቴ ቆፋን ዎቴ፤ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢስታ ኢንቴ ቄሴን ቃቺቴ፤ ቃሴካ ኢንቴስ ሊጴ ቦላካ ኦይቴ።
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 ኢንቴ ናይታ ታማርሲቴ፤ ኢንቴሶን ኡቲሼ ዎይኮ ኦጌን ሄሜቲሼካ ዎይኮ ሼምፒዛሶን ጊዲንካ ዎይኮ ኦሶ ኡባን ኢስታ ጊሻስ ሃሳዬቲቴ።
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 ኢንቴ ኬ ፔንጌ ቆሲላ ቦላኔ ኢንቴ ጊቤ ፔንጌ ቦላ ጻፊ ዎቴ።
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታይ ቦላ ኢንቴ ላይይኔ ኢንቴ ናይታ ላይይ ሳኣፔ ቢዲ ሳሎ ጋካና ኬና ኣዱቃና።
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃናስ፥ ኢዛ ኦጌ ኡባ ካላናሲኔ ኢዛን ኣማኔታናስ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ሚንዲ ናጊቴ።
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጎዳይ ሃይታ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኬሲ ጎዳና፤ ኢንቴኒካ ጮራቴኒኔ ዎልቃን ኢንቴፌ ሚኖ ጊዲዳ ዴሬታ ቢታ ላታና።
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 ኢንቴ ቶሆን ኢንቴ ዬዳ ቢታይ ዉሪካ ኢንቴስ ጊዳና፤ ኢንቴ ዛዋይ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ባዛፌ ቢዲ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሊባኖሴ ዙማ ጋካና፤ ቃሴካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካና።
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 ኢንቴናራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናስ ዳንዳዬና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ቢዛሶ ኡባን ኣሳይ ኢንቴና ቤኢዲ ዳጋማና ማላኔ ያያና ማላ ኦና።
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 ሄኮ! ታኒ ሃች ኣንጆፌኔ ቃንጌፌ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ኢንቴ ሲንን ዎዲስ።
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 ታ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊኮ ኢንቴ ኣንጄታና።
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጎንታ ኢጺዲ ኢንቴ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታ ጎይናናስ ኢዛ ኦጌፔ ካሬ ኬኢዛ ጊዲኮ ኢንቴ ቃንጌታና።
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ላታና ቢዛ ቢታዮ ላቲሲዳ ዎዴ ኣንጆዛ ጋሪዛኔ ዙማ ቦላ ቃሴካ ቃንጌ ኤባሌ ዙማ ቦላ ኣዋጃ።
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 ሄ ዙማቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣራቤን ዲዛ ካናኔ ቢታን ጌልጌላ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሞሬ ሚ ኣቻን ዴቴስ።
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 ኢንቴ ሄን ዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ላታናስ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላቲዛ ዎዴ፥
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኡባ ሎኤ ናጊቴ።
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.