Deuteronômio 11
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ኮይዛ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ፖሊቴ።
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሴራዛ ሄሲካ ኢዛ ጊታቴ፥ ኢዛ ዎልቃኔ ኢዛስ ዲዛ ማታ ቤኢዳይኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ናይታ ጊዶንታ ኢንቴና ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 ማላታታኔ ኢዚ ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኩሜ ዴራ ቦላ ኦዳ ጊታ ኦሶታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 ቃሴ ኢስቲ ኢንቴና ካሊዲ ዬዴዳ ዎዴ ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ኦላንቻታ፥ ኢስታ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዞኦ ኣባን ሚቲሲዲ ሃች ጋካናስ ኢስታ ሙሌራ ይሲዳይሳ ቤኢዴታ።
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 ኢንቴ ባዞፌ ዴንዲዲ ሃ ሃይሳ ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ኦዳኮ ኢንቴ ኤሬታ።
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 ኦሮቤሌ ቆሞታፔ ኤልያቤ ና ዳታኔኔ ኣብራሜ ቦላ ኢዚ ኦይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢስራኤሌ ናይቲ ቤዪሺን ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታ፥ ኢስታሶ ኣሳ፥ ኢስታ ዱንካኔኔ ኢስታ ሃሮ ኡባ ሚታዱስ።
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 ጎዳይ ኦዳ ሃ ጊታ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 ሂስቲኮ ኢንቴ ፒኒዲ ላታና ቢታዮ ኦይካናስ ኢንቴ ዎልቃ ዴማና ማላ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኡባ ናጊቴ።
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞታ ናጊኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጫቂዳ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ሄ ሎኦ ቢታይን ኢንቴ ዳሮ ላይ ዳና።
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 ኢንቴ ላታናስ ጌላና ቢታያ ኢንቴ ኬዚዲ ዪዳ ጊብጼ ቢታ ማላ ጊዱኩ፤ ጊብጼን ኢንቴ ካ ዜሪዳፔ ጉዬ ሃ ካ ጊዶ ባና ማላ ዛራዛ ኢንቴ ቶሆን ዬ ዬ ቤሴታ።
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታያ ኢዚን ዙማቲኔ ሾባቲ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ኢራ ሃ ኡዪዛ ቢታ።
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 ሃኖ ሃ ቢታዮ ሎኤ ኦይኪዛይኔ ላይ ኩሜ ናጊዛይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦቴ፤ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ።
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ካ፥ ዎይኔኔ ዛይቴ ፓጬይ ባይንዳ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢንቴስ ባሳ ኢራኔ ባልጎ ኢራ ዎዴን ዎዴን ቡኪሳና።
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 ጎዳይ ኢንቴ ሜሄታስ ማታ ዳርሳና፤ ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ኢሚን ኢንቴ ካላና።
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 ኢንቴ ጎዳፔ ሃኪዲ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ጉዬ ሲሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 ኢንቴ ናጌቶንታ ኣጊኮ ጎዳ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ኢራይ ቡኮንታ ማላኔ ቢታይ ካ ኢሞንታ ማላ ኢዚ ሳሎ ጎርዳና፤ ኢንቴካ ጎዳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሎኦ ቢታይፌ ኤሶን ያና።
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 ኢንቴ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ዎዚናኒኔ ኢንቴ ቆፋን ዎቴ፤ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢስታ ኢንቴ ቄሴን ቃቺቴ፤ ቃሴካ ኢንቴስ ሊጴ ቦላካ ኦይቴ።
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 ኢንቴ ናይታ ታማርሲቴ፤ ኢንቴሶን ኡቲሼ ዎይኮ ኦጌን ሄሜቲሼካ ዎይኮ ሼምፒዛሶን ጊዲንካ ዎይኮ ኦሶ ኡባን ኢስታ ጊሻስ ሃሳዬቲቴ።
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 ኢንቴ ኬ ፔንጌ ቆሲላ ቦላኔ ኢንቴ ጊቤ ፔንጌ ቦላ ጻፊ ዎቴ።
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታይ ቦላ ኢንቴ ላይይኔ ኢንቴ ናይታ ላይይ ሳኣፔ ቢዲ ሳሎ ጋካና ኬና ኣዱቃና።
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃናስ፥ ኢዛ ኦጌ ኡባ ካላናሲኔ ኢዛን ኣማኔታናስ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ሚንዲ ናጊቴ።
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጎዳይ ሃይታ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኬሲ ጎዳና፤ ኢንቴኒካ ጮራቴኒኔ ዎልቃን ኢንቴፌ ሚኖ ጊዲዳ ዴሬታ ቢታ ላታና።
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 ኢንቴ ቶሆን ኢንቴ ዬዳ ቢታይ ዉሪካ ኢንቴስ ጊዳና፤ ኢንቴ ዛዋይ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ባዛፌ ቢዲ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሊባኖሴ ዙማ ጋካና፤ ቃሴካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካና።
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 ኢንቴናራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናስ ዳንዳዬና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ቢዛሶ ኡባን ኣሳይ ኢንቴና ቤኢዲ ዳጋማና ማላኔ ያያና ማላ ኦና።
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 ሄኮ! ታኒ ሃች ኣንጆፌኔ ቃንጌፌ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ኢንቴ ሲንን ዎዲስ።
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 ታ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊኮ ኢንቴ ኣንጄታና።
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጎንታ ኢጺዲ ኢንቴ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታ ጎይናናስ ኢዛ ኦጌፔ ካሬ ኬኢዛ ጊዲኮ ኢንቴ ቃንጌታና።
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ላታና ቢዛ ቢታዮ ላቲሲዳ ዎዴ ኣንጆዛ ጋሪዛኔ ዙማ ቦላ ቃሴካ ቃንጌ ኤባሌ ዙማ ቦላ ኣዋጃ።
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 ሄ ዙማቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣራቤን ዲዛ ካናኔ ቢታን ጌልጌላ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሞሬ ሚ ኣቻን ዴቴስ።
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 ኢንቴ ሄን ዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ላታናስ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላቲዛ ዎዴ፥
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኡባ ሎኤ ናጊቴ።
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.