Deuteronômio 11

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ኮይዛ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ፖሊቴ።
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሴራዛ ሄሲካ ኢዛ ጊታቴ፥ ኢዛ ዎልቃኔ ኢዛስ ዲዛ ማታ ቤኢዳይኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ናይታ ጊዶንታ ኢንቴና ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 ማላታታኔ ኢዚ ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኩሜ ዴራ ቦላ ኦዳ ጊታ ኦሶታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 ቃሴ ኢስቲ ኢንቴና ካሊዲ ዬዴዳ ዎዴ ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ኦላንቻታ፥ ኢስታ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዞኦ ኣባን ሚቲሲዲ ሃች ጋካናስ ኢስታ ሙሌራ ይሲዳይሳ ቤኢዴታ።
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 ኢንቴ ባዞፌ ዴንዲዲ ሃ ሃይሳ ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ኦዳኮ ኢንቴ ኤሬታ።
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 ኦሮቤሌ ቆሞታፔ ኤልያቤ ና ዳታኔኔ ኣብራሜ ቦላ ኢዚ ኦይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢስራኤሌ ናይቲ ቤዪሺን ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታ፥ ኢስታሶ ኣሳ፥ ኢስታ ዱንካኔኔ ኢስታ ሃሮ ኡባ ሚታዱስ።
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 ጎዳይ ኦዳ ሃ ጊታ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 ሂስቲኮ ኢንቴ ፒኒዲ ላታና ቢታዮ ኦይካናስ ኢንቴ ዎልቃ ዴማና ማላ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኡባ ናጊቴ።
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞታ ናጊኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጫቂዳ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ሄ ሎኦ ቢታይን ኢንቴ ዳሮ ላይ ዳና።
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 ኢንቴ ላታናስ ጌላና ቢታያ ኢንቴ ኬዚዲ ዪዳ ጊብጼ ቢታ ማላ ጊዱኩ፤ ጊብጼን ኢንቴ ካ ዜሪዳፔ ጉዬ ሃ ካ ጊዶ ባና ማላ ዛራዛ ኢንቴ ቶሆን ዬ ዬ ቤሴታ።
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታያ ኢዚን ዙማቲኔ ሾባቲ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ኢራ ሃ ኡዪዛ ቢታ።
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 ሃኖ ሃ ቢታዮ ሎኤ ኦይኪዛይኔ ላይ ኩሜ ናጊዛይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦቴ፤ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ።
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ካ፥ ዎይኔኔ ዛይቴ ፓጬይ ባይንዳ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢንቴስ ባሳ ኢራኔ ባልጎ ኢራ ዎዴን ዎዴን ቡኪሳና።
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 ጎዳይ ኢንቴ ሜሄታስ ማታ ዳርሳና፤ ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ኢሚን ኢንቴ ካላና።
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 ኢንቴ ጎዳፔ ሃኪዲ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ጉዬ ሲሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 ኢንቴ ናጌቶንታ ኣጊኮ ጎዳ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ኢራይ ቡኮንታ ማላኔ ቢታይ ካ ኢሞንታ ማላ ኢዚ ሳሎ ጎርዳና፤ ኢንቴካ ጎዳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሎኦ ቢታይፌ ኤሶን ያና።
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 ኢንቴ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ዎዚናኒኔ ኢንቴ ቆፋን ዎቴ፤ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢስታ ኢንቴ ቄሴን ቃቺቴ፤ ቃሴካ ኢንቴስ ሊጴ ቦላካ ኦይቴ።
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 ኢንቴ ናይታ ታማርሲቴ፤ ኢንቴሶን ኡቲሼ ዎይኮ ኦጌን ሄሜቲሼካ ዎይኮ ሼምፒዛሶን ጊዲንካ ዎይኮ ኦሶ ኡባን ኢስታ ጊሻስ ሃሳዬቲቴ።
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 ኢንቴ ኬ ፔንጌ ቆሲላ ቦላኔ ኢንቴ ጊቤ ፔንጌ ቦላ ጻፊ ዎቴ።
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታይ ቦላ ኢንቴ ላይይኔ ኢንቴ ናይታ ላይይ ሳኣፔ ቢዲ ሳሎ ጋካና ኬና ኣዱቃና።
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃናስ፥ ኢዛ ኦጌ ኡባ ካላናሲኔ ኢዛን ኣማኔታናስ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ሚንዲ ናጊቴ።
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጎዳይ ሃይታ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኬሲ ጎዳና፤ ኢንቴኒካ ጮራቴኒኔ ዎልቃን ኢንቴፌ ሚኖ ጊዲዳ ዴሬታ ቢታ ላታና።
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 ኢንቴ ቶሆን ኢንቴ ዬዳ ቢታይ ዉሪካ ኢንቴስ ጊዳና፤ ኢንቴ ዛዋይ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ባዛፌ ቢዲ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሊባኖሴ ዙማ ጋካና፤ ቃሴካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካና።
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 ኢንቴናራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናስ ዳንዳዬና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ቢዛሶ ኡባን ኣሳይ ኢንቴና ቤኢዲ ዳጋማና ማላኔ ያያና ማላ ኦና።
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 ሄኮ! ታኒ ሃች ኣንጆፌኔ ቃንጌፌ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ኢንቴ ሲንን ዎዲስ።
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 ታ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊኮ ኢንቴ ኣንጄታና።
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጎንታ ኢጺዲ ኢንቴ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታ ጎይናናስ ኢዛ ኦጌፔ ካሬ ኬኢዛ ጊዲኮ ኢንቴ ቃንጌታና።
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ላታና ቢዛ ቢታዮ ላቲሲዳ ዎዴ ኣንጆዛ ጋሪዛኔ ዙማ ቦላ ቃሴካ ቃንጌ ኤባሌ ዙማ ቦላ ኣዋጃ።
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ሄ ዙማቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣራቤን ዲዛ ካናኔ ቢታን ጌልጌላ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሞሬ ሚ ኣቻን ዴቴስ።
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 ኢንቴ ሄን ዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ላታናስ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላቲዛ ዎዴ፥
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኡባ ሎኤ ናጊቴ።
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.