Deuteronômio 11
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ኮይዛ ኢዛ ዎጋ፥ ማራኔ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ፖሊቴ።
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሴራዛ ሄሲካ ኢዛ ጊታቴ፥ ኢዛ ዎልቃኔ ኢዛስ ዲዛ ማታ ቤኢዳይኔ ኤሪዛይ ኢንቴ ናይታ ጊዶንታ ኢንቴና ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒቴ።
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 ማላታታኔ ኢዚ ጊብጼ ካዎ ቦላኔ ኩሜ ዴራ ቦላ ኦዳ ጊታ ኦሶታ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 ቃሴ ኢስቲ ኢንቴና ካሊዲ ዬዴዳ ዎዴ ጎዳይ ጊብጼ ቢታ ኦላንቻታ፥ ኢስታ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዞኦ ኣባን ሚቲሲዲ ሃች ጋካናስ ኢስታ ሙሌራ ይሲዳይሳ ቤኢዴታ።
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 ኢንቴ ባዞፌ ዴንዲዲ ሃ ሃይሳ ጋካናስ ጎዳይ ኢንቴስ ኣይ ኦዳኮ ኢንቴ ኤሬታ።
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 ኦሮቤሌ ቆሞታፔ ኤልያቤ ና ዳታኔኔ ኣብራሜ ቦላ ኢዚ ኦይሳ ዩሺ ቆፒቴ፤ ኢስራኤሌ ናይቲ ቤዪሺን ቢታያ ዶዬታዳ ኢስታ፥ ኢስታሶ ኣሳ፥ ኢስታ ዱንካኔኔ ኢስታ ሃሮ ኡባ ሚታዱስ።
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 ጎዳይ ኦዳ ሃ ጊታ ኦሶታ ኡባ ኢንቴ ኢንቴ ኣይፌራ ቤኢዴታ።
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 ሂስቲኮ ኢንቴ ፒኒዲ ላታና ቢታዮ ኦይካናስ ኢንቴ ዎልቃ ዴማና ማላ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ኡባ ናጊቴ።
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 ኢንቴ ኢዛ ኣዛዞታ ናጊኮ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታሲኔ ኢስታ ዜሬታስ ኢማናስ ጫቂዳ ኤሲኔ ማ ኩሚዳ ሄ ሎኦ ቢታይን ኢንቴ ዳሮ ላይ ዳና።
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 ኢንቴ ላታናስ ጌላና ቢታያ ኢንቴ ኬዚዲ ዪዳ ጊብጼ ቢታ ማላ ጊዱኩ፤ ጊብጼን ኢንቴ ካ ዜሪዳፔ ጉዬ ሃ ካ ጊዶ ባና ማላ ዛራዛ ኢንቴ ቶሆን ዬ ዬ ቤሴታ።
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላታና ቢታያ ኢዚን ዙማቲኔ ሾባቲ ዲዛ ጊሻስ ኢዛ ኢራ ሃ ኡዪዛ ቢታ።
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 ሃኖ ሃ ቢታዮ ሎኤ ኦይኪዛይኔ ላይ ኩሜ ናጊዛይ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ።
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቂቴ፤ ኩሜ ዎዚናፔኔ ኩሜ ሼምፖፌ ኢዛስ ኦቴ፤ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ፖሊቴ።
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ካ፥ ዎይኔኔ ዛይቴ ፓጬይ ባይንዳ ሺሻና ማላ ጎዳይ ኢንቴስ ባሳ ኢራኔ ባልጎ ኢራ ዎዴን ዎዴን ቡኪሳና።
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 ጎዳይ ኢንቴ ሜሄታስ ማታ ዳርሳና፤ ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ኢሚን ኢንቴ ካላና።
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 ኢንቴ ጎዳፔ ሃኪዲ ኤቃ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ጉዬ ሲሞንታ ማላ ናጌቲቴ።
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 ኢንቴ ናጌቶንታ ኣጊኮ ጎዳ ሃንቆይ ኢንቴ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ኢራይ ቡኮንታ ማላኔ ቢታይ ካ ኢሞንታ ማላ ኢዚ ሳሎ ጎርዳና፤ ኢንቴካ ጎዳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሎኦ ቢታይፌ ኤሶን ያና።
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 ኢንቴ ሃ ኣዛዞታ ኡባ ዎዴ ኢንቴ ዎዚናኒኔ ኢንቴ ቆፋን ዎቴ፤ ኢንቴስ ማላታ ጊዳና ማላ ኢስታ ኢንቴ ቄሴን ቃቺቴ፤ ቃሴካ ኢንቴስ ሊጴ ቦላካ ኦይቴ።
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 ኢንቴ ናይታ ታማርሲቴ፤ ኢንቴሶን ኡቲሼ ዎይኮ ኦጌን ሄሜቲሼካ ዎይኮ ሼምፒዛሶን ጊዲንካ ዎይኮ ኦሶ ኡባን ኢስታ ጊሻስ ሃሳዬቲቴ።
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 ኢንቴ ኬ ፔንጌ ቆሲላ ቦላኔ ኢንቴ ጊቤ ፔንጌ ቦላ ጻፊ ዎቴ።
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢማናስ ጫቂዳ ቢታይ ቦላ ኢንቴ ላይይኔ ኢንቴ ናይታ ላይይ ሳኣፔ ቢዲ ሳሎ ጋካና ኬና ኣዱቃና።
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ሲቃናስ፥ ኢዛ ኦጌ ኡባ ካላናሲኔ ኢዛን ኣማኔታናስ ታኒ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ኣዛዞታ ሚንዲ ናጊቴ።
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ጎዳይ ሃይታ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ኬሲ ጎዳና፤ ኢንቴኒካ ጮራቴኒኔ ዎልቃን ኢንቴፌ ሚኖ ጊዲዳ ዴሬታ ቢታ ላታና።
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 ኢንቴ ቶሆን ኢንቴ ዬዳ ቢታይ ዉሪካ ኢንቴስ ጊዳና፤ ኢንቴ ዛዋይ ዱጌሃ ባጋራ ዲዛ ባዛፌ ቢዲ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ ሊባኖሴ ዙማ ጋካና፤ ቃሴካ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ቢዲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ሜዲቴራኔ ኣባ ጋካና።
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 ኢንቴናራ ኣይ ኣሲካ ኤቄታናስ ዳንዳዬና፤ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ኢንቴ ቢዛሶ ኡባን ኣሳይ ኢንቴና ቤኢዲ ዳጋማና ማላኔ ያያና ማላ ኦና።
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 ሄኮ! ታኒ ሃች ኣንጆፌኔ ቃንጌፌ ኢሳ ኢንቴ ዶራና ማላ ኢንቴ ሲንን ዎዲስ።
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 ታ ሃች ኢንቴስ ኢሚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊኮ ኢንቴ ኣንጄታና።
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢንቴና ሃች ኣዛዚዛ ጎዳ ኢንቴ ጾሳ ኣዛዞታ ናጎንታ ኢጺዲ ኢንቴ ኤሮንታ ሃራ ኤቃ ጾሳታ ጎይናናስ ኢዛ ኦጌፔ ካሬ ኬኢዛ ጊዲኮ ኢንቴ ቃንጌታና።
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ላታና ቢዛ ቢታዮ ላቲሲዳ ዎዴ ኣንጆዛ ጋሪዛኔ ዙማ ቦላ ቃሴካ ቃንጌ ኤባሌ ዙማ ቦላ ኣዋጃ።
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ሄ ዙማቲ ዮርዳኖሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ኣራቤን ዲዛ ካናኔ ቢታን ጌልጌላ ካታማፔ ሲን ባጋራ ዲዛ ሞሬ ሚ ኣቻን ዴቴስ።
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 ኢንቴ ሄን ዳና ማላ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴስ ኢሚዳ ቢታዮ ላታናስ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ላቲዛ ዎዴ፥
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 ታ ኢንቴስ ሃች ኢሚዛ ዎጋኔ ማራ ኡባ ሎኤ ናጊቴ።
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.