Daniel 9

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሜዶኔ ዴሬ ኣስ ኣርጼኪሲሴ ና ዳሪዮሲ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ።
1 Era o primeiro ano do reinado de Dario, o medo, filho de Assuero, que se tornou rei dos babilônios.
2 ኢዚ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ዳኔሊ ካሴ ናቤ ኤርማሳስ ኢሜቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ዬሩሳላሜይ ላሌታዳ ላፑን ታሙ ላይ ጋምኣናይሳ ጌሻ ማጻፋታፔ ኣኬካዲስ።
2 Nesse primeiro ano, eu, Daniel, ao estudar a palavra do S enhor revelada ao profeta Jeremias, compreendi que Jerusalém devia permanecer desolada por setenta anos.
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ማቃ ማይኣዳኔ ቢዲን ቦላ ኡታዳ ጾማናስ፥ ዎሳናሲኔ ጋናታናስ ታ ኣይፌ ፑዴ ጎዳ ጾሳኮ ዴንዲስ።
3 Então me voltei para o Senhor Deus e supliquei a ele com oração e jejum. Também vesti pano de saco e coloquei cinzas sobre a cabeça.
4 ታኒ ጎዳ ታ ጾሳ ዎሳሼኔ ፓጻሼ፥ «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔና ሲቂዛይታሲኔ ኔ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ኔኒ ኔ ጫቂዳ ቃላኔ ሜርና ሲቆዛ ናጊዛ ጊታኔ ያሺሲዛ ጾሳ።
4 Orei ao S enhor , meu Deus, e confessei: “Ó Senhor, és Deus grande e temível! Tu guardas tua aliança de amor leal para com os que te amam e obedecem a teus mandamentos.
5 ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሽ ኦዶስ፤ ማካሊዶስ፤ ኔ ኣዛዞታፔኔ ኔ ዎጋፔ ካሬ ኬዚዶስ።
5 Contudo, nós pecamos e fizemos o mal. Fomos rebeldes contra ti e desprezamos teus mandamentos e estatutos.
6 ኑኒ ኑ ካዎታስ፥ ኑና ኣይሲዛይታስ፥ ቤኒ ኑ ኣዋታሲኔ ሄ ቢታይ ቦላ ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔ ሱንን ዮቲዳ ናቤ ጊዲዳ ኔ ኦሳንቻታ ሲዪቤኮ።
6 Não demos ouvidos a teus servos, os profetas, que falaram em teu nome a nossos reis, príncipes, antepassados e a todo o povo da terra.
7 «ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ጺሎ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኔስ ኣማኔቶንታ ጊሻስ ኑና ቢታ ኡባ ቦላን ኔ ላሊዳ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ዬሩሳላሜ ኣሳይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማታን ጊዲን ሃሆን ዲዛ ኡባይ ሃኢ ዬላቲዶስ።
7 “Senhor, tu és justo; mas, como vês, nosso rosto está coberto de vergonha. Todos estamos envergonhados, incluindo os habitantes de Judá e de Jerusalém e todo o Israel, espalhados em lugares próximos e distantes, para onde tu nos enviaste por causa de nossa deslealdade contigo.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኑኒ ዉሪካ ኔና ቆሂዳ ጊሻስ ኑ ካዎታ፥ ኑና ኣይሲዛይታኔ ካሴ ኑ ኣዋታኔ ኑና ዬላይ ጋኪዴስ።
8 Ó S enhor , nós, nossos reis, príncipes e antepassados estamos cobertos de vergonha porque pecamos contra ti.
9 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔ ቦላ ማካሊኮካ ኔኒ ማሪዛኔ ኣቶ ጊዛ ጾሳ።
9 Mas o Senhor, nosso Deus, é misericordioso e perdoador, embora tenhamos nos rebelado contra ele.
10 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔስ ኣዛዜቲቤኮ፤ ኔ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ባጋራ ኔ ኢሚዳ ዎጋታ ናጊቤኮ።
10 Não obedecemos ao S enhor , nosso Deus, pois não seguimos as leis que ele nos deu por meio de seus servos, os profetas.
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔስ ኣዛዜቲቤና፤ ኔ ዎጋካ ኡባ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴስ።
11 Todo o Israel desobedeceu às tuas leis, desviou-se e não quis ouvir tua voz. “Por isso, agora as maldições solenes e os juízos escritos na lei de Moisés, servo de Deus, foram derramados sobre nós por causa de nosso pecado.
12 ‹ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴና ካሌዛይታ ቦላ ታ ጊታ ሜቶ ኤሃና› ጋዳ ካሴ ኔ ዮቲዳይሳ ኡባ ኑ ቦላ ፖላዳሳ፤ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ቦላ ጋኪዳ ቂጻቴ ማላይ ሃራሶ ኣዋንካ ጋኪቤና።
12 Tu cumpriste tua palavra e fizeste conosco e com nossos governantes exatamente como havias advertido. Nunca houve calamidade tão terrível quanto a que aconteceu em Jerusalém.
13 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ኔኒ ሃይሳ ሃ ሜቶዛ ዉርሳካ ኑ ቦላ ኤሃዳሳ፤ ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኑኒ ኑ ናጋራፔ ሲሚዲኔ ቱማ ካሊዲ ኔፔ ማሮቴ ዴማናስ ኮዪቤኮ።
13 Todas as maldições escritas contra nós na lei de Moisés se cumpriram. E, no entanto, não quisemos buscar a misericórdia do S enhor , nosso Deus, não nos afastamos de nossos pecados nem reconhecemos sua verdade.
14 ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጺሎ፤ ጎዳይ ኑ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሞቲቤና።
14 Portanto, o S enhor trouxe sobre nós a calamidade que havia preparado. O S enhor , nosso Deus, foi justo em fazer todas essas coisas, pois não lhe obedecemos.
15 «ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሃይሳፌ ካሴ ኔኒ ኔ ዴሬዛ ኔ ሚኖቴን ጊብጼፔ ኬሳዳ ሃች ጋካናስ ኔ ሱንይ ኤሬታና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔናካ ቆሂዶስ።
15 “Ó Senhor, nosso Deus, tu trouxeste honra duradoura para teu nome ao resgatar teu povo do Egito com grande demonstração de poder. Mas nós pecamos e estamos cheios de maldade.
16 ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶዛ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካታማ ዬሩሳላሜፔ፥ ኔ ጌሻ ዙማፔ ኔ ሃንቆዛ ዛራ፤ ኑ ናጋራኔ ኑ ኣዋታ ቆሆ ጋሶን ዬሩሳላሜይኔ ኔ ዴሬይ ኑ ዩሾን ዲዛ ዴራ ጊዶን ቂስ ኣቲዶስ።
16 De acordo com toda a tua justiça, Senhor, desvia tua ira furiosa de Jerusalém, tua cidade e teu santo monte. Como resultado de nossos pecados e dos pecados de nossos antepassados, todas as nações vizinhas zombam de Jerusalém e de teu povo.
17 «ኣቤት ኑ ጾሳዉ! ሃኢ ኔ ኦሳንቻ ዎሳኔ ጋናቴ ሲያ፤ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ላሌቲዳ ኔ ኬኮ ኔ ሲን ዛራ።
17 “Ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo; ouve minha súplica. Por causa de ti mesmo, Senhor, volta a olhar com bondade para teu santuário desolado.
18 ኣቤት ጾሳዉ! ኔ ሃይ ታኮ ዛራዳ ታ ዎሳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌ ዶይኣዳ ኑ ይዛይሳኔ ኔ ሱን ጼይጌቲዳ ካታማዮ ቤኣ፤ ኑኒ ኔና ዎሲዛይ ኔ ጊታ ማሮቴን ኣማኔቲዲ ኣቲን ኑ ጺሎቴን ጬቄቲዲ ጊዴና።
18 “Ó meu Deus, inclina-te e ouve-me; abre teus olhos e vê nossa desolação. Vê como nossa cidade, a cidade que leva teu nome, está em ruínas. Fazemos esta súplica não porque merecemos, mas por causa de tua misericórdia.
19 ኣቤት ጎዳዉ! ኑ ዎሳ ኤዝጋ! ኑና ማራ! ኔኒ ሲያዳ ኦ! ሃኖ ካታማይኒኔ ዴራ ቦላ ኔ ሱን ጼይጌቲዴስ፤ ጎዶ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ጋምኦፋ» ጋ ዎሳዲስ።
19 “Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age! Por causa de ti mesmo, não te demores, ó meu Deus, pois teu povo e tua cidade carregam teu nome”.
20 ታኒ ታ ናጋራኔ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ፓጻሼ ጌሻ ዙማ ጊሻስ ጎዳ ታ ጾሳ ሲንን ኣጎንታ ዎሳዲስ።
20 Continuei a orar e a confessar meu pecado e o pecado de meu povo, Israel, suplicando ao S enhor , meu Deus, por Jerusalém, seu santo monte.
21 ታኒ ዎሳ ቦላ ዳሼ ኮይሮ ኣጁታን ቤኢዳ ጋብሬሌይ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴን ታኮ ኤሶን ፒራሼ ዪዴስ።
21 Enquanto eu orava, Gabriel, que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim depressa, na hora do sacrifício da tarde.
22 ኢዚ ታና ታማርሲሼ፥ «ዳኔላ! ሃኢ ታ ኔስ ኣ ኤራቴኔ ኣኬካ ኢማና ያዲስ።
22 Ele explicou: “Daniel, vim lhe dar percepção e entendimento.
23 ኔ ኬሃ ዶሴቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቡሮ ዎሳ ዶሚሺን ጾሲ ኔ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ታኒካ ሄሳ ኔስ ዮታና ያዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ዎዚናን ዎ፤ ኣጁታዛካ ኣኬካ።
23 Assim que você começou a orar, foi dada uma ordem, e agora estou aqui para lhe dizer qual foi essa ordem, pois você é muito precioso para Deus. Ouça com atenção para entender o significado de sua visão.
24 «ማካላቴ ኤሳናስ፥ ናጋራ ዲጋናስ፥ ቆሆ ዉርሳናስ፥ ሜርና ጺሎቴ ኤሃናስ፥ ኣጁታኔ ቲንቢቴ ማታሜን ሾጫናስ፥ ጌሽ ጊዲዳ ጊዶ ቆልኣ ቲስታናስ ኔ ዴራ ጊሻሲኔ ኔ ጌሻ ካታማይ ጊሻስ ላፑን ታሙ ሳሚንታይ ኣዋጄቲዴስ።
24 “Um período de setenta semanas de sete foi decretado ao seu povo e à sua cidade santa para dar fim à rebelião, acabar com o pecado, fazer expiação por sua culpa, trazer justiça eterna, confirmar a visão profética e ungir o lugar santíssimo.
25 «ኔ ሃይሳ ኤራ፥ ኣኬካ፤ ዬሩሳላሜ ዛሪ ኦናሲኔ ኦራናስ ኣዋጃይ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃሪዛ ቲዬቲዳዴይ ያና ጋካናስ ላፑን ሳሚንታኔ ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታ ጊዳና፤ ዬሩሳላሜ ኦጌቲኔ ኢዚስ ዲርሳቲ ዛሪ ኦራጻና፤ ሄሲ ፖሌታናይ ሜቶ ዎዴና።
25 Agora ouça e entenda! Passarão sete semanas, mais 62 semanas desde que for dada a ordem para reconstruir Jerusalém até a chegada do governante, o Ungido. Apesar dos tempos difíceis, Jerusalém será reconstruída com ruas e fortes defesas.
26 ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታታፔ ጉዬን ቲዬቲዳዴይ ኣይኮ ሞሮይ ባይንዳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፤ ቡሮ ያና ሃላቃዛ ኣሳቲ ዬሩሳላሜኔ ጾሳ ኬ ዲፒ ሂስቲ ይሳና፤ ኢዛ ዉርሴካ ሃ ዲኦ ማላ ያና፤ ዉርሴ ጋካናስ ኦላይ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ባሺ ኣዋጄቲዴስ።
26 “Depois desse período de 62 semanas de sete, o Ungido será morto, e nada dele restará. Surgirá um governante cujos exércitos destruirão a cidade e o templo. O fim chegará com uma inundação, e a guerra e seus sofrimentos estão decretados desde esse tempo até o fim.
27 ሃላቃዚ ዳሮ ኣሳራ ኢሲ ሳሚንታስ ጫቄታና፤ ሳሚንታስ ባጋ ቦላ ያርሾዛኔ ካ ኢሞታ ዲጋና፤ ኢስታሶሆን ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ጾሳ ኬ ጌልና፤ ሄሲካ ሃናናይ ሄ ባሻ ካሌዛይሳ ቦላ ኣዋጄቲዳ ቂጻቴይ ፖሌታና ጋካናሳ» ጊዴስ።
27 O governante fará um tratado com muitos por um período de uma semana, mas depois de metade desse tempo ele acabará com os sacrifícios e com as ofertas. E, numa parte do templo, ele colocará uma terrível profanação, até que o destino declarado para esse profanador seja finalmente derramado sobre ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.