Daniel 9
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሜዶኔ ዴሬ ኣስ ኣርጼኪሲሴ ና ዳሪዮሲ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ።
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 ኢዚ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ዳኔሊ ካሴ ናቤ ኤርማሳስ ኢሜቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ዬሩሳላሜይ ላሌታዳ ላፑን ታሙ ላይ ጋምኣናይሳ ጌሻ ማጻፋታፔ ኣኬካዲስ።
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ማቃ ማይኣዳኔ ቢዲን ቦላ ኡታዳ ጾማናስ፥ ዎሳናሲኔ ጋናታናስ ታ ኣይፌ ፑዴ ጎዳ ጾሳኮ ዴንዲስ።
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 ታኒ ጎዳ ታ ጾሳ ዎሳሼኔ ፓጻሼ፥ «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔና ሲቂዛይታሲኔ ኔ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ኔኒ ኔ ጫቂዳ ቃላኔ ሜርና ሲቆዛ ናጊዛ ጊታኔ ያሺሲዛ ጾሳ።
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሽ ኦዶስ፤ ማካሊዶስ፤ ኔ ኣዛዞታፔኔ ኔ ዎጋፔ ካሬ ኬዚዶስ።
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 ኑኒ ኑ ካዎታስ፥ ኑና ኣይሲዛይታስ፥ ቤኒ ኑ ኣዋታሲኔ ሄ ቢታይ ቦላ ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔ ሱንን ዮቲዳ ናቤ ጊዲዳ ኔ ኦሳንቻታ ሲዪቤኮ።
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 «ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ጺሎ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኔስ ኣማኔቶንታ ጊሻስ ኑና ቢታ ኡባ ቦላን ኔ ላሊዳ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ዬሩሳላሜ ኣሳይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማታን ጊዲን ሃሆን ዲዛ ኡባይ ሃኢ ዬላቲዶስ።
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኑኒ ዉሪካ ኔና ቆሂዳ ጊሻስ ኑ ካዎታ፥ ኑና ኣይሲዛይታኔ ካሴ ኑ ኣዋታኔ ኑና ዬላይ ጋኪዴስ።
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔ ቦላ ማካሊኮካ ኔኒ ማሪዛኔ ኣቶ ጊዛ ጾሳ።
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔስ ኣዛዜቲቤኮ፤ ኔ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ባጋራ ኔ ኢሚዳ ዎጋታ ናጊቤኮ።
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔስ ኣዛዜቲቤና፤ ኔ ዎጋካ ኡባ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴስ።
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 ‹ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴና ካሌዛይታ ቦላ ታ ጊታ ሜቶ ኤሃና› ጋዳ ካሴ ኔ ዮቲዳይሳ ኡባ ኑ ቦላ ፖላዳሳ፤ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ቦላ ጋኪዳ ቂጻቴ ማላይ ሃራሶ ኣዋንካ ጋኪቤና።
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ኔኒ ሃይሳ ሃ ሜቶዛ ዉርሳካ ኑ ቦላ ኤሃዳሳ፤ ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኑኒ ኑ ናጋራፔ ሲሚዲኔ ቱማ ካሊዲ ኔፔ ማሮቴ ዴማናስ ኮዪቤኮ።
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጺሎ፤ ጎዳይ ኑ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሞቲቤና።
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 «ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሃይሳፌ ካሴ ኔኒ ኔ ዴሬዛ ኔ ሚኖቴን ጊብጼፔ ኬሳዳ ሃች ጋካናስ ኔ ሱንይ ኤሬታና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔናካ ቆሂዶስ።
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶዛ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካታማ ዬሩሳላሜፔ፥ ኔ ጌሻ ዙማፔ ኔ ሃንቆዛ ዛራ፤ ኑ ናጋራኔ ኑ ኣዋታ ቆሆ ጋሶን ዬሩሳላሜይኔ ኔ ዴሬይ ኑ ዩሾን ዲዛ ዴራ ጊዶን ቂስ ኣቲዶስ።
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 «ኣቤት ኑ ጾሳዉ! ሃኢ ኔ ኦሳንቻ ዎሳኔ ጋናቴ ሲያ፤ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ላሌቲዳ ኔ ኬኮ ኔ ሲን ዛራ።
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 ኣቤት ጾሳዉ! ኔ ሃይ ታኮ ዛራዳ ታ ዎሳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌ ዶይኣዳ ኑ ይዛይሳኔ ኔ ሱን ጼይጌቲዳ ካታማዮ ቤኣ፤ ኑኒ ኔና ዎሲዛይ ኔ ጊታ ማሮቴን ኣማኔቲዲ ኣቲን ኑ ጺሎቴን ጬቄቲዲ ጊዴና።
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 ኣቤት ጎዳዉ! ኑ ዎሳ ኤዝጋ! ኑና ማራ! ኔኒ ሲያዳ ኦ! ሃኖ ካታማይኒኔ ዴራ ቦላ ኔ ሱን ጼይጌቲዴስ፤ ጎዶ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ጋምኦፋ» ጋ ዎሳዲስ።
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ታኒ ታ ናጋራኔ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ፓጻሼ ጌሻ ዙማ ጊሻስ ጎዳ ታ ጾሳ ሲንን ኣጎንታ ዎሳዲስ።
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 ታኒ ዎሳ ቦላ ዳሼ ኮይሮ ኣጁታን ቤኢዳ ጋብሬሌይ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴን ታኮ ኤሶን ፒራሼ ዪዴስ።
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 ኢዚ ታና ታማርሲሼ፥ «ዳኔላ! ሃኢ ታ ኔስ ኣ ኤራቴኔ ኣኬካ ኢማና ያዲስ።
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 ኔ ኬሃ ዶሴቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቡሮ ዎሳ ዶሚሺን ጾሲ ኔ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ታኒካ ሄሳ ኔስ ዮታና ያዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ዎዚናን ዎ፤ ኣጁታዛካ ኣኬካ።
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 «ማካላቴ ኤሳናስ፥ ናጋራ ዲጋናስ፥ ቆሆ ዉርሳናስ፥ ሜርና ጺሎቴ ኤሃናስ፥ ኣጁታኔ ቲንቢቴ ማታሜን ሾጫናስ፥ ጌሽ ጊዲዳ ጊዶ ቆልኣ ቲስታናስ ኔ ዴራ ጊሻሲኔ ኔ ጌሻ ካታማይ ጊሻስ ላፑን ታሙ ሳሚንታይ ኣዋጄቲዴስ።
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 «ኔ ሃይሳ ኤራ፥ ኣኬካ፤ ዬሩሳላሜ ዛሪ ኦናሲኔ ኦራናስ ኣዋጃይ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃሪዛ ቲዬቲዳዴይ ያና ጋካናስ ላፑን ሳሚንታኔ ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታ ጊዳና፤ ዬሩሳላሜ ኦጌቲኔ ኢዚስ ዲርሳቲ ዛሪ ኦራጻና፤ ሄሲ ፖሌታናይ ሜቶ ዎዴና።
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታታፔ ጉዬን ቲዬቲዳዴይ ኣይኮ ሞሮይ ባይንዳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፤ ቡሮ ያና ሃላቃዛ ኣሳቲ ዬሩሳላሜኔ ጾሳ ኬ ዲፒ ሂስቲ ይሳና፤ ኢዛ ዉርሴካ ሃ ዲኦ ማላ ያና፤ ዉርሴ ጋካናስ ኦላይ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ባሺ ኣዋጄቲዴስ።
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 ሃላቃዚ ዳሮ ኣሳራ ኢሲ ሳሚንታስ ጫቄታና፤ ሳሚንታስ ባጋ ቦላ ያርሾዛኔ ካ ኢሞታ ዲጋና፤ ኢስታሶሆን ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ጾሳ ኬ ጌልና፤ ሄሲካ ሃናናይ ሄ ባሻ ካሌዛይሳ ቦላ ኣዋጄቲዳ ቂጻቴይ ፖሌታና ጋካናሳ» ጊዴስ።
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.