Daniel 9
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሜዶኔ ዴሬ ኣስ ኣርጼኪሲሴ ና ዳሪዮሲ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ።
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 ኢዚ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ዳኔሊ ካሴ ናቤ ኤርማሳስ ኢሜቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ዬሩሳላሜይ ላሌታዳ ላፑን ታሙ ላይ ጋምኣናይሳ ጌሻ ማጻፋታፔ ኣኬካዲስ።
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ማቃ ማይኣዳኔ ቢዲን ቦላ ኡታዳ ጾማናስ፥ ዎሳናሲኔ ጋናታናስ ታ ኣይፌ ፑዴ ጎዳ ጾሳኮ ዴንዲስ።
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 ታኒ ጎዳ ታ ጾሳ ዎሳሼኔ ፓጻሼ፥ «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔና ሲቂዛይታሲኔ ኔ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ኔኒ ኔ ጫቂዳ ቃላኔ ሜርና ሲቆዛ ናጊዛ ጊታኔ ያሺሲዛ ጾሳ።
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሽ ኦዶስ፤ ማካሊዶስ፤ ኔ ኣዛዞታፔኔ ኔ ዎጋፔ ካሬ ኬዚዶስ።
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 ኑኒ ኑ ካዎታስ፥ ኑና ኣይሲዛይታስ፥ ቤኒ ኑ ኣዋታሲኔ ሄ ቢታይ ቦላ ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔ ሱንን ዮቲዳ ናቤ ጊዲዳ ኔ ኦሳንቻታ ሲዪቤኮ።
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 «ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ጺሎ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኔስ ኣማኔቶንታ ጊሻስ ኑና ቢታ ኡባ ቦላን ኔ ላሊዳ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ዬሩሳላሜ ኣሳይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማታን ጊዲን ሃሆን ዲዛ ኡባይ ሃኢ ዬላቲዶስ።
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኑኒ ዉሪካ ኔና ቆሂዳ ጊሻስ ኑ ካዎታ፥ ኑና ኣይሲዛይታኔ ካሴ ኑ ኣዋታኔ ኑና ዬላይ ጋኪዴስ።
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔ ቦላ ማካሊኮካ ኔኒ ማሪዛኔ ኣቶ ጊዛ ጾሳ።
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔስ ኣዛዜቲቤኮ፤ ኔ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ባጋራ ኔ ኢሚዳ ዎጋታ ናጊቤኮ።
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔስ ኣዛዜቲቤና፤ ኔ ዎጋካ ኡባ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴስ።
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 ‹ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴና ካሌዛይታ ቦላ ታ ጊታ ሜቶ ኤሃና› ጋዳ ካሴ ኔ ዮቲዳይሳ ኡባ ኑ ቦላ ፖላዳሳ፤ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ቦላ ጋኪዳ ቂጻቴ ማላይ ሃራሶ ኣዋንካ ጋኪቤና።
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ኔኒ ሃይሳ ሃ ሜቶዛ ዉርሳካ ኑ ቦላ ኤሃዳሳ፤ ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኑኒ ኑ ናጋራፔ ሲሚዲኔ ቱማ ካሊዲ ኔፔ ማሮቴ ዴማናስ ኮዪቤኮ።
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጺሎ፤ ጎዳይ ኑ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሞቲቤና።
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 «ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሃይሳፌ ካሴ ኔኒ ኔ ዴሬዛ ኔ ሚኖቴን ጊብጼፔ ኬሳዳ ሃች ጋካናስ ኔ ሱንይ ኤሬታና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔናካ ቆሂዶስ።
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶዛ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካታማ ዬሩሳላሜፔ፥ ኔ ጌሻ ዙማፔ ኔ ሃንቆዛ ዛራ፤ ኑ ናጋራኔ ኑ ኣዋታ ቆሆ ጋሶን ዬሩሳላሜይኔ ኔ ዴሬይ ኑ ዩሾን ዲዛ ዴራ ጊዶን ቂስ ኣቲዶስ።
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 «ኣቤት ኑ ጾሳዉ! ሃኢ ኔ ኦሳንቻ ዎሳኔ ጋናቴ ሲያ፤ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ላሌቲዳ ኔ ኬኮ ኔ ሲን ዛራ።
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 ኣቤት ጾሳዉ! ኔ ሃይ ታኮ ዛራዳ ታ ዎሳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌ ዶይኣዳ ኑ ይዛይሳኔ ኔ ሱን ጼይጌቲዳ ካታማዮ ቤኣ፤ ኑኒ ኔና ዎሲዛይ ኔ ጊታ ማሮቴን ኣማኔቲዲ ኣቲን ኑ ጺሎቴን ጬቄቲዲ ጊዴና።
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 ኣቤት ጎዳዉ! ኑ ዎሳ ኤዝጋ! ኑና ማራ! ኔኒ ሲያዳ ኦ! ሃኖ ካታማይኒኔ ዴራ ቦላ ኔ ሱን ጼይጌቲዴስ፤ ጎዶ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ጋምኦፋ» ጋ ዎሳዲስ።
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ታኒ ታ ናጋራኔ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ፓጻሼ ጌሻ ዙማ ጊሻስ ጎዳ ታ ጾሳ ሲንን ኣጎንታ ዎሳዲስ።
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 ታኒ ዎሳ ቦላ ዳሼ ኮይሮ ኣጁታን ቤኢዳ ጋብሬሌይ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴን ታኮ ኤሶን ፒራሼ ዪዴስ።
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 ኢዚ ታና ታማርሲሼ፥ «ዳኔላ! ሃኢ ታ ኔስ ኣ ኤራቴኔ ኣኬካ ኢማና ያዲስ።
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 ኔ ኬሃ ዶሴቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቡሮ ዎሳ ዶሚሺን ጾሲ ኔ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ታኒካ ሄሳ ኔስ ዮታና ያዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ዎዚናን ዎ፤ ኣጁታዛካ ኣኬካ።
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 «ማካላቴ ኤሳናስ፥ ናጋራ ዲጋናስ፥ ቆሆ ዉርሳናስ፥ ሜርና ጺሎቴ ኤሃናስ፥ ኣጁታኔ ቲንቢቴ ማታሜን ሾጫናስ፥ ጌሽ ጊዲዳ ጊዶ ቆልኣ ቲስታናስ ኔ ዴራ ጊሻሲኔ ኔ ጌሻ ካታማይ ጊሻስ ላፑን ታሙ ሳሚንታይ ኣዋጄቲዴስ።
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 «ኔ ሃይሳ ኤራ፥ ኣኬካ፤ ዬሩሳላሜ ዛሪ ኦናሲኔ ኦራናስ ኣዋጃይ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃሪዛ ቲዬቲዳዴይ ያና ጋካናስ ላፑን ሳሚንታኔ ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታ ጊዳና፤ ዬሩሳላሜ ኦጌቲኔ ኢዚስ ዲርሳቲ ዛሪ ኦራጻና፤ ሄሲ ፖሌታናይ ሜቶ ዎዴና።
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታታፔ ጉዬን ቲዬቲዳዴይ ኣይኮ ሞሮይ ባይንዳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፤ ቡሮ ያና ሃላቃዛ ኣሳቲ ዬሩሳላሜኔ ጾሳ ኬ ዲፒ ሂስቲ ይሳና፤ ኢዛ ዉርሴካ ሃ ዲኦ ማላ ያና፤ ዉርሴ ጋካናስ ኦላይ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ባሺ ኣዋጄቲዴስ።
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 ሃላቃዚ ዳሮ ኣሳራ ኢሲ ሳሚንታስ ጫቄታና፤ ሳሚንታስ ባጋ ቦላ ያርሾዛኔ ካ ኢሞታ ዲጋና፤ ኢስታሶሆን ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ጾሳ ኬ ጌልና፤ ሄሲካ ሃናናይ ሄ ባሻ ካሌዛይሳ ቦላ ኣዋጄቲዳ ቂጻቴይ ፖሌታና ጋካናሳ» ጊዴስ።
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.