Daniel 9
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሜዶኔ ዴሬ ኣስ ኣርጼኪሲሴ ና ዳሪዮሲ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ።
1 Dario, filho de Xerxes, de origem meda, foi constituído governante do reino babilônio.
2 ኢዚ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ዳኔሊ ካሴ ናቤ ኤርማሳስ ኢሜቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ዬሩሳላሜይ ላሌታዳ ላፑን ታሙ ላይ ጋምኣናይሳ ጌሻ ማጻፋታፔ ኣኬካዲስ።
2 No primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, compreendi pelas Escrituras, conforme a palavra do Senhor dada ao profeta Jeremias, que a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ማቃ ማይኣዳኔ ቢዲን ቦላ ኡታዳ ጾማናስ፥ ዎሳናሲኔ ጋናታናስ ታ ኣይፌ ፑዴ ጎዳ ጾሳኮ ዴንዲስ።
3 Por isso me voltei para o Senhor Deus com orações e súplicas, em jejum, em pano de saco e coberto de cinza.
4 ታኒ ጎዳ ታ ጾሳ ዎሳሼኔ ፓጻሼ፥ «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔና ሲቂዛይታሲኔ ኔ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ኔኒ ኔ ጫቂዳ ቃላኔ ሜርና ሲቆዛ ናጊዛ ጊታኔ ያሺሲዛ ጾሳ።
4 Orei ao Senhor, ao meu Deus, e confessei: "Ó Senhor, Deus grande e temível, que mantém a sua aliança de amor com todos aqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
5 ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሽ ኦዶስ፤ ማካሊዶስ፤ ኔ ኣዛዞታፔኔ ኔ ዎጋፔ ካሬ ኬዚዶስ።
5 nós temos pecado e somos culpados. Temos sido ímpios e rebeldes, e nos afastamos dos teus mandamentos e das tuas leis.
6 ኑኒ ኑ ካዎታስ፥ ኑና ኣይሲዛይታስ፥ ቤኒ ኑ ኣዋታሲኔ ሄ ቢታይ ቦላ ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔ ሱንን ዮቲዳ ናቤ ጊዲዳ ኔ ኦሳንቻታ ሲዪቤኮ።
6 Não demos ouvido aos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes e aos nossos antepassados, e a todo o povo desta terra.
7 «ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ጺሎ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኔስ ኣማኔቶንታ ጊሻስ ኑና ቢታ ኡባ ቦላን ኔ ላሊዳ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ዬሩሳላሜ ኣሳይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማታን ጊዲን ሃሆን ዲዛ ኡባይ ሃኢ ዬላቲዶስ።
7 "Senhor, tu és justo, e hoje estamos envergonhados. Sim, nós, o povo de Judá, de Jerusalém e de todo o Israel, tanto os que estão perto como os que estão distantes, em todas as terras pelas quais nos espalhaste por causa de nossa infidelidade para contigo.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኑኒ ዉሪካ ኔና ቆሂዳ ጊሻስ ኑ ካዎታ፥ ኑና ኣይሲዛይታኔ ካሴ ኑ ኣዋታኔ ኑና ዬላይ ጋኪዴስ።
8 Ó Senhor, nós e nossos reis, nossos líderes e nossos antepassados estamos envergonhados por termos pecado contra ti.
9 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔ ቦላ ማካሊኮካ ኔኒ ማሪዛኔ ኣቶ ጊዛ ጾሳ።
9 O Senhor nosso Deus é misericordioso e perdoador, apesar de termos sido rebeldes;
10 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔስ ኣዛዜቲቤኮ፤ ኔ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ባጋራ ኔ ኢሚዳ ዎጋታ ናጊቤኮ።
10 não te demos ouvidos, Senhor, nosso Deus, nem obedecemos às leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔስ ኣዛዜቲቤና፤ ኔ ዎጋካ ኡባ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴስ።
11 Todo o Israel tem transgredido a tua lei e se desviou, recusando-se a te ouvir. "Por isso as maldições e as pragas escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, têm sido derramadas sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 ‹ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴና ካሌዛይታ ቦላ ታ ጊታ ሜቶ ኤሃና› ጋዳ ካሴ ኔ ዮቲዳይሳ ኡባ ኑ ቦላ ፖላዳሳ፤ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ቦላ ጋኪዳ ቂጻቴ ማላይ ሃራሶ ኣዋንካ ጋኪቤና።
12 Tu tens cumprido as palavras faladas contra nós e contra os nossos governantes, trazendo-nos grande desgraça. Debaixo de todo o céu jamais se fez algo como o que foi feito a Jerusalém.
13 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ኔኒ ሃይሳ ሃ ሜቶዛ ዉርሳካ ኑ ቦላ ኤሃዳሳ፤ ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኑኒ ኑ ናጋራፔ ሲሚዲኔ ቱማ ካሊዲ ኔፔ ማሮቴ ዴማናስ ኮዪቤኮ።
13 Assim como está escrito na Lei de Moisés, toda essa desgraça nos atingiu, e ainda assim não temos buscado o favor do Senhor, do nosso Deus, afastando-nos de nossas maldades e obedecendo à tua verdade.
14 ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጺሎ፤ ጎዳይ ኑ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሞቲቤና።
14 O Senhor não hesitou em trazer desgraça sobre nós, pois o Senhor, o nosso Deus, é justo em tudo o que faz; ainda assim nós não o temos ouvido.
15 «ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሃይሳፌ ካሴ ኔኒ ኔ ዴሬዛ ኔ ሚኖቴን ጊብጼፔ ኬሳዳ ሃች ጋካናስ ኔ ሱንይ ኤሬታና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔናካ ቆሂዶስ።
15 Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos pecado e somos culpados.
16 ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶዛ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካታማ ዬሩሳላሜፔ፥ ኔ ጌሻ ዙማፔ ኔ ሃንቆዛ ዛራ፤ ኑ ናጋራኔ ኑ ኣዋታ ቆሆ ጋሶን ዬሩሳላሜይኔ ኔ ዴሬይ ኑ ዩሾን ዲዛ ዴራ ጊዶን ቂስ ኣቲዶስ።
16 Agora Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniqüidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo motivo de zombaria para todos os que nos rodeiam.
17 «ኣቤት ኑ ጾሳዉ! ሃኢ ኔ ኦሳንቻ ዎሳኔ ጋናቴ ሲያ፤ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ላሌቲዳ ኔ ኬኮ ኔ ሲን ዛራ።
17 Ouve, nosso Deus, as orações e as súplicas do teu servo. Por amor de ti, Senhor, olha com bondade para o teu santuário abandonado.
18 ኣቤት ጾሳዉ! ኔ ሃይ ታኮ ዛራዳ ታ ዎሳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌ ዶይኣዳ ኑ ይዛይሳኔ ኔ ሱን ጼይጌቲዳ ካታማዮ ቤኣ፤ ኑኒ ኔና ዎሲዛይ ኔ ጊታ ማሮቴን ኣማኔቲዲ ኣቲን ኑ ጺሎቴን ጬቄቲዲ ጊዴና።
18 Inclina os teus ouvidos, ó Deus, e ouve; abre os teus olhos e vê a desolação da cidade que leva o teu nome. Não te fazemos pedidos por sermos justos, mas por causa da tua grande misericórdia.
19 ኣቤት ጎዳዉ! ኑ ዎሳ ኤዝጋ! ኑና ማራ! ኔኒ ሲያዳ ኦ! ሃኖ ካታማይኒኔ ዴራ ቦላ ኔ ሱን ጼይጌቲዴስ፤ ጎዶ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ጋምኦፋ» ጋ ዎሳዲስ።
19 Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome".
20 ታኒ ታ ናጋራኔ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ፓጻሼ ጌሻ ዙማ ጊሻስ ጎዳ ታ ጾሳ ሲንን ኣጎንታ ዎሳዲስ።
20 Enquanto eu estava falando e orando, confessando o meu pecado e o pecado de Israel, meu povo, e fazendo o meu pedido ao Senhor, ao meu Deus, em favor do seu santo monte;
21 ታኒ ዎሳ ቦላ ዳሼ ኮይሮ ኣጁታን ቤኢዳ ጋብሬሌይ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴን ታኮ ኤሶን ፒራሼ ዪዴስ።
21 enquanto eu ainda estava em oração, Gabriel, o homem que eu tinha visto na visão anterior, veio a mim, voando rapidamente para onde eu estava, à hora do sacrifício da tarde.
22 ኢዚ ታና ታማርሲሼ፥ «ዳኔላ! ሃኢ ታ ኔስ ኣ ኤራቴኔ ኣኬካ ኢማና ያዲስ።
22 Ele me instruiu e me disse: "Daniel, agora vim para dar-lhe percepção e entendimento.
23 ኔ ኬሃ ዶሴቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቡሮ ዎሳ ዶሚሺን ጾሲ ኔ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ታኒካ ሄሳ ኔስ ዮታና ያዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ዎዚናን ዎ፤ ኣጁታዛካ ኣኬካ።
23 Assim que você começou a orar, houve uma resposta, que eu lhe trouxe porque você é muito amado. Por isso, preste atenção à mensagem para entender a visão:
24 «ማካላቴ ኤሳናስ፥ ናጋራ ዲጋናስ፥ ቆሆ ዉርሳናስ፥ ሜርና ጺሎቴ ኤሃናስ፥ ኣጁታኔ ቲንቢቴ ማታሜን ሾጫናስ፥ ጌሽ ጊዲዳ ጊዶ ቆልኣ ቲስታናስ ኔ ዴራ ጊሻሲኔ ኔ ጌሻ ካታማይ ጊሻስ ላፑን ታሙ ሳሚንታይ ኣዋጄቲዴስ።
24 "Setenta semanas estão decretadas para o seu povo e sua santa cidade para acabar com a transgressão, para dar fim ao pecado, para expiar as culpas, para trazer justiça eterna, para cumprir a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 «ኔ ሃይሳ ኤራ፥ ኣኬካ፤ ዬሩሳላሜ ዛሪ ኦናሲኔ ኦራናስ ኣዋጃይ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃሪዛ ቲዬቲዳዴይ ያና ጋካናስ ላፑን ሳሚንታኔ ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታ ጊዳና፤ ዬሩሳላሜ ኦጌቲኔ ኢዚስ ዲርሳቲ ዛሪ ኦራጻና፤ ሄሲ ፖሌታናይ ሜቶ ዎዴና።
25 "Saiba e entenda que a partir da promulgação do decreto que manda restaurar e reconstruir Jerusalém até que o Ungido, o líder, venha, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas. Ela será reconstruída com ruas e muros, mas em tempos difíceis.
26 ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታታፔ ጉዬን ቲዬቲዳዴይ ኣይኮ ሞሮይ ባይንዳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፤ ቡሮ ያና ሃላቃዛ ኣሳቲ ዬሩሳላሜኔ ጾሳ ኬ ዲፒ ሂስቲ ይሳና፤ ኢዛ ዉርሴካ ሃ ዲኦ ማላ ያና፤ ዉርሴ ጋካናስ ኦላይ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ባሺ ኣዋጄቲዴስ።
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto, e já não haverá lugar para ele. A cidade e o lugar santo serão destruídos pelo povo do governante que virá. O fim virá como uma inundação: Guerras continuarão até o fim, e desolações foram decretadas.
27 ሃላቃዚ ዳሮ ኣሳራ ኢሲ ሳሚንታስ ጫቄታና፤ ሳሚንታስ ባጋ ቦላ ያርሾዛኔ ካ ኢሞታ ዲጋና፤ ኢስታሶሆን ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ጾሳ ኬ ጌልና፤ ሄሲካ ሃናናይ ሄ ባሻ ካሌዛይሳ ቦላ ኣዋጄቲዳ ቂጻቴይ ፖሌታና ጋካናሳ» ጊዴስ።
27 Com muitos ele fará uma aliança que durará uma semana. No meio da semana ele dará fim ao sacrifício e à oferta. E numa ala do templo será colocado o sacrilégio terrível, até que chegue sobre ele o fim que lhe está decretado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.