Daniel 9
gmve (GMVE) vs ARA
1 ሜዶኔ ዴሬ ኣስ ኣርጼኪሲሴ ና ዳሪዮሲ ባቢሎኔን ካዎቲዴስ።
1 No primeiro ano de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 ኢዚ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ዳኔሊ ካሴ ናቤ ኤርማሳስ ኢሜቲዳ ጎዳ ቃላ ማላ ዬሩሳላሜይ ላሌታዳ ላፑን ታሙ ላይ ጋምኣናይሳ ጌሻ ማጻፋታፔ ኣኬካዲስ።
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que o número de anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, que haviam de durar as assolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ማቃ ማይኣዳኔ ቢዲን ቦላ ኡታዳ ጾማናስ፥ ዎሳናሲኔ ጋናታናስ ታ ኣይፌ ፑዴ ጎዳ ጾሳኮ ዴንዲስ።
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, pano de saco e cinza.
4 ታኒ ጎዳ ታ ጾሳ ዎሳሼኔ ፓጻሼ፥ «ኣቤት ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔና ሲቂዛይታሲኔ ኔ ኣዛዞታ ናጊዛይታስ ኔኒ ኔ ጫቂዳ ቃላኔ ሜርና ሲቆዛ ናጊዛ ጊታኔ ያሺሲዛ ጾሳ።
4 Orei ao Senhor , meu Deus, confessei e disse: ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሽ ኦዶስ፤ ማካሊዶስ፤ ኔ ኣዛዞታፔኔ ኔ ዎጋፔ ካሬ ኬዚዶስ።
5 temos pecado e cometido iniquidades, procedemos perversamente e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 ኑኒ ኑ ካዎታስ፥ ኑና ኣይሲዛይታስ፥ ቤኒ ኑ ኣዋታሲኔ ሄ ቢታይ ቦላ ዲዛ ዴሬ ኡባስ ኔ ሱንን ዮቲዳ ናቤ ጊዲዳ ኔ ኦሳንቻታ ሲዪቤኮ።
6 e não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 «ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ጺሎ፤ ኑኒ ጊዲኮ ኔስ ኣማኔቶንታ ጊሻስ ኑና ቢታ ኡባ ቦላን ኔ ላሊዳ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ዬሩሳላሜ ኣሳይኔ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳይ ማታን ጊዲን ሃሆን ዲዛ ኡባይ ሃኢ ዬላቲዶስ።
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós, o corar de vergonha, como hoje se vê; aos homens de Judá, os moradores de Jerusalém, todo o Israel, quer os de perto, quer os de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa das suas transgressões que cometeram contra ti.
8 ኣቤት ጎዳዉ! ኑኒ ዉሪካ ኔና ቆሂዳ ጊሻስ ኑ ካዎታ፥ ኑና ኣይሲዛይታኔ ካሴ ኑ ኣዋታኔ ኑና ዬላይ ጋኪዴስ።
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔ ቦላ ማካሊኮካ ኔኒ ማሪዛኔ ኣቶ ጊዛ ጾሳ።
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos temos rebelado contra ele
10 ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ኑኒ ኔስ ኣዛዜቲቤኮ፤ ኔ ኦሳንቻ ጊዲዳ ናቤታ ባጋራ ኔ ኢሚዳ ዎጋታ ናጊቤኮ።
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኔስ ኣዛዜቲቤና፤ ኔ ዎጋካ ኡባ ሜንዲ ካሬ ኬዚዴስ።
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso, a maldição e as imprecações que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, se derramaram sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 ‹ኢንቴ ቦላኔ ኢንቴና ካሌዛይታ ቦላ ታ ጊታ ሜቶ ኤሃና› ጋዳ ካሴ ኔ ዮቲዳይሳ ኡባ ኑ ቦላ ፖላዳሳ፤ ሄ ዎዴ ዬሩሳላሜ ቦላ ጋኪዳ ቂጻቴ ማላይ ሃራሶ ኣዋንካ ጋኪቤና።
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós grande mal, porquanto nunca, debaixo de todo o céu, aconteceu o que se deu em Jerusalém.
13 ካሴ ሙሴ ዎጋን ጻፌቲዳ ማላ ኔኒ ሃይሳ ሃ ሜቶዛ ዉርሳካ ኑ ቦላ ኤሃዳሳ፤ ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኑኒ ኑ ናጋራፔ ሲሚዲኔ ቱማ ካሊዲ ኔፔ ማሮቴ ዴማናስ ኮዪቤኮ።
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 ጎዳ ኑ ጾሳይ ባ ኦዛ ኦሶ ኡባን ጺሎ፤ ጎዳይ ኑ ቦላ ባሽ ኤሃናስ ሞቲቤና።
14 Por isso, o Senhor cuidou em trazer sobre nós o mal e o fez vir sobre nós; pois justo é o Senhor , nosso Deus, em todas as suas obras que faz, pois não obedecemos à sua voz.
15 «ኣቤት ጎዳ ኑ ጾሳዉ! ሃይሳፌ ካሴ ኔኒ ኔ ዴሬዛ ኔ ሚኖቴን ጊብጼፔ ኬሳዳ ሃች ጋካናስ ኔ ሱንይ ኤሬታና ማላ ኦዳሳ፤ ኑኒ ጊዲኮ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔናካ ቆሂዶስ።
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e a ti mesmo adquiriste renome, como hoje se vê, temos pecado e procedido perversamente.
16 ኣቤት ጎዳዉ! ኔኒ ካሴ ኦዳ ጺሎ ኦሶዛ ጊሻስ ጋዳ ኔ ካታማ ዬሩሳላሜፔ፥ ኔ ጌሻ ዙማፔ ኔ ሃንቆዛ ዛራ፤ ኑ ናጋራኔ ኑ ኣዋታ ቆሆ ጋሶን ዬሩሳላሜይኔ ኔ ዴሬይ ኑ ዩሾን ዲዛ ዴራ ጊዶን ቂስ ኣቲዶስ።
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porquanto, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, se tornaram Jerusalém e o teu povo opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 «ኣቤት ኑ ጾሳዉ! ሃኢ ኔ ኦሳንቻ ዎሳኔ ጋናቴ ሲያ፤ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ላሌቲዳ ኔ ኬኮ ኔ ሲን ዛራ።
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo e as suas súplicas e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o rosto, por amor do Senhor.
18 ኣቤት ጾሳዉ! ኔ ሃይ ታኮ ዛራዳ ታ ዎሳ ሲያ፤ ኔ ኣይፌ ዶይኣዳ ኑ ይዛይሳኔ ኔ ሱን ጼይጌቲዳ ካታማዮ ቤኣ፤ ኑኒ ኔና ዎሲዛይ ኔ ጊታ ማሮቴን ኣማኔቲዲ ኣቲን ኑ ጺሎቴን ጬቄቲዲ ጊዴና።
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve; abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 ኣቤት ጎዳዉ! ኑ ዎሳ ኤዝጋ! ኑና ማራ! ኔኒ ሲያዳ ኦ! ሃኖ ካታማይኒኔ ዴራ ቦላ ኔ ሱን ጼይጌቲዴስ፤ ጎዶ ኔ ሱን ጊሻስ ጋዳ ጋምኦፋ» ጋ ዎሳዲስ።
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age; não te retardes, por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 ታኒ ታ ናጋራኔ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳ ናጋራ ፓጻሼ ጌሻ ዙማ ጊሻስ ጎዳ ታ ጾሳ ሲንን ኣጎንታ ዎሳዲስ።
20 Falava eu ainda, e orava, e confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel, e lançava a minha súplica perante a face do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus.
21 ታኒ ዎሳ ቦላ ዳሼ ኮይሮ ኣጁታን ቤኢዳ ጋብሬሌይ ኦማርሳ ዎዴ ያርሾይ ሺቂዛ ዎዴን ታኮ ኤሶን ፒራሼ ዪዴስ።
21 Falava eu, digo, falava ainda na oração, quando o homem Gabriel, que eu tinha observado na minha visão ao princípio, veio rapidamente, voando, e me tocou à hora do sacrifício da tarde.
22 ኢዚ ታና ታማርሲሼ፥ «ዳኔላ! ሃኢ ታ ኔስ ኣ ኤራቴኔ ኣኬካ ኢማና ያዲስ።
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: Daniel, agora, saí para fazer-te entender o sentido.
23 ኔ ኬሃ ዶሴቲዳዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቡሮ ዎሳ ዶሚሺን ጾሲ ኔ ዎሳ ሲዪዴስ፤ ታኒካ ሄሳ ኔስ ዮታና ያዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃኢ ታ ኔስ ዮቲዛይሳ ዎዚናን ዎ፤ ኣጁታዛካ ኣኬካ።
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; considera, pois, a coisa e entende a visão.
24 «ማካላቴ ኤሳናስ፥ ናጋራ ዲጋናስ፥ ቆሆ ዉርሳናስ፥ ሜርና ጺሎቴ ኤሃናስ፥ ኣጁታኔ ቲንቢቴ ማታሜን ሾጫናስ፥ ጌሽ ጊዲዳ ጊዶ ቆልኣ ቲስታናስ ኔ ዴራ ጊሻሲኔ ኔ ጌሻ ካታማይ ጊሻስ ላፑን ታሙ ሳሚንታይ ኣዋጄቲዴስ።
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para fazer cessar a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 «ኔ ሃይሳ ኤራ፥ ኣኬካ፤ ዬሩሳላሜ ዛሪ ኦናሲኔ ኦራናስ ኣዋጃይ ኬዚዳ ጋላሳፌ ዶሚዲ ሃሪዛ ቲዬቲዳዴይ ያና ጋካናስ ላፑን ሳሚንታኔ ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታ ጊዳና፤ ዬሩሳላሜ ኦጌቲኔ ኢዚስ ዲርሳቲ ዛሪ ኦራጻና፤ ሄሲ ፖሌታናይ ሜቶ ዎዴና።
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém, até ao Ungido, ao Príncipe, sete semanas e sessenta e duas semanas; as praças e as circunvalações se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 ኡሱፑን ታማኔ ናምኡ ሳሚንታታፔ ጉዬን ቲዬቲዳዴይ ኣይኮ ሞሮይ ባይንዳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፤ ቡሮ ያና ሃላቃዛ ኣሳቲ ዬሩሳላሜኔ ጾሳ ኬ ዲፒ ሂስቲ ይሳና፤ ኢዛ ዉርሴካ ሃ ዲኦ ማላ ያና፤ ዉርሴ ጋካናስ ኦላይ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ባሺ ኣዋጄቲዴስ።
26 Depois das sessenta e duas semanas, será morto o Ungido e já não estará; e o povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será num dilúvio, e até ao fim haverá guerra; desolações são determinadas.
27 ሃላቃዚ ዳሮ ኣሳራ ኢሲ ሳሚንታስ ጫቄታና፤ ሳሚንታስ ባጋ ቦላ ያርሾዛኔ ካ ኢሞታ ዲጋና፤ ኢስታሶሆን ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ጾሳ ኬ ጌልና፤ ሄሲካ ሃናናይ ሄ ባሻ ካሌዛይሳ ቦላ ኣዋጄቲዳ ቂጻቴይ ፖሌታና ጋካናሳ» ጊዴስ።
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana; na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de manjares; sobre a asa das abominações virá o assolador, até que a destruição, que está determinada, se derrame sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.