Daniel 8

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ሄን ላይን ታኒ ዳኔሊ ሃይሳፌ ካሴ ቤኢዳይሳፌ ሃራ ኣጁታ ቤያዲስ።
1 Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 ኤላማ ኣዉራጃን ሱሳ ጊምቤ ማታን ኣጁታን ታና ቤያዲስ፤ ኣጁታዛን ታኒ ኡላዬ ሻፋ ኣቻን ዳይስ።
2 Nessa visão eu estava na fortaleza de Susã, na província de Elão, em pé junto ao rio Ulai.
3 ታኒ ቁ ሂስታ ጼላሼ ሄ ሻፋዛ ኣቻን ናምኡ ጊታ ካጬቲ ዲዛ ኢሲ ርሾይ ኤቂዳይሳ ቤያዲስ፤ ካጬቲ ኣዱሳ፤ ሄ ካጬታፔ ኢሶይ ኣዱቂ ኤኬስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሞኪዳይ ጉዬፔ።
3 Quando levantei os olhos, vi um carneiro com dois chifres compridos, em pé junto ao rio. Um dos chifres era mais comprido que o outro, embora tivesse crescido depois do outro.
4 ሄ ርሾዚ ባ ካጬን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ፑዴሃ ባጋኔ ዱጌሃ ባጋ ቃይጬስ፤ ኣይ ሜዶሳይካ ኢዛራ ኤቄታና ዳንዳይቤና፤ ኢዛ ኩሼፔካ ኣሻና ዳንዳይዛይ ዴና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳ ማላ ኦዴስ፤ ሂስቲዲ ካሴፔካ ሚኒ ሚኒ ቢዴስ።
4 O carneiro dava chifradas em tudo em seu caminho para o oeste, para o norte e para o sul, e ninguém conseguia detê-lo nem ajudar suas vítimas. Ele fazia o que queria e se tornou muito poderoso.
5 ታኒ ሄሳ ሄ ኣጁታዛ ጊሻስ ዩሻ ቆፒሺን ኢዛ ኣይፌታፔ ጊዶን ጊታ ካጬይ ዲዛ ዴይሻ ኦርጌይ ቶሆን ጋዴ ዬንታ ዲሼ ቢታ ካንዲ ቆፖንታ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋፌ ዪዴስ።
5 Enquanto eu observava, de repente um bode surgiu do oeste e atravessou a terra com tanta rapidez que nem sequer tocou o chão. Esse bode, que tinha um chifre enorme entre os olhos,
6 ካሴ ሻፋ ኣቻን ኤቂ ዲሺን ታ ቤኢዳ ናምኡ ካጬራ ዲዛ ርሾዛኮ ሃንቆራ ዲዲሚ ዪዲ ኢጪዴስ።
6 foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
7 ኢዚ ርሾዛኮ ሺቂሺን ታ ቤያዲስ፤ ኢዚ ርሾዛ ሃንቆን ኢጪዲ ርሾዛ ካጬታ ናምኣታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ርሾዚካ ኢዛራ ኤቄታናስ ዎልቃ ይዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኦርጌዚ ርሾዛ ዱጌ ቢታ ቦላ ዬጊዲ ኢዛ ባ ቶሆን ዬ ኤቂዴስ፤ ርሾዛ ዴይሻፌ ኣሻና ዳንዳይዛይ ቤቲቤና።
7 O bode atacou o carneiro furiosamente e o atingiu com um golpe que quebrou seus dois chifres. O carneiro ficou sem forças para resistir, e o bode o derrubou e o pisoteou. Ninguém foi capaz de livrar o carneiro do poder do bode.
8 ዴይሻ ኦርጌዚ ኬሂ ሚኒ ሚኒ ዎልቃቲ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዎልቃን ሚኒ ሚኒ ቢዳ ዎዴ ኢዛስ ጊታ ካጬዚ ሜቂ ዎዴስ፤ ሄ ካጬዛሶሆዛን ሃራ ኦይዱ ጊታ ካጬቲ ሞኪዳ፤ ኢስቲ ኡባይካ ሳሎ ጫርኮ ኦይዳታ ባጋ ሲሚ ዲጪዳ።
8 O bode se tornou muito poderoso, mas, no auge de seu poder, seu grande chifre foi quebrado. No lugar dele nasceram quatro chifres proeminentes, que apontavam para as quatro direções da terra.
9 ሃይታ ኦይዱ ካጬታፔ ኢሳ ቦላ ሃራ ጉ ካጬይ ሞኪዴስ፤ ሄ ጉ ካጬዛ ዎልቃይ ዱጌሃ ባጋኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ጌዴ ሎኦ ዴሬይኮ ኬሂ ዲጪ ዲጪ ቢዴስ።
9 Então, de um dos chifres proeminentes surgiu um pequeno chifre, cujo poder se tornou muito grande. Estendeu-se para o sul e para o leste e em direção à terra gloriosa.
10 ፑዴ ሳሎ ሜቴታኮ ጋካናስ ቁ ጊዴስ፤ ሳሎ ጾሊንቴታፔ ኣማርዳይታ ዱጌ ቢታ ቦላ ዬጊዲ ኢስታ ቦላ ዱሬቲዴስ።
10 Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou.
11 ሳሎን ዲዛ ሜቴታ ሃላቃራ ጊናታና ኮዪዲ ባና ቁ ዶቁ ሂስቲዴስ፤ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ያርሾዚ ኢዛስ ሺቆንታ ማላ ዲጊዴስ፤ ጾሳ ኬካ ቱኒሲዴስ።
11 Chegou a desafiar o Comandante do exército celestial ao suspender os sacrifícios diários oferecidos a ele e destruir seu templo.
12 ማካላቴ ጋሶን ጌሻታ ኦላንቻቲኔ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ያርሾዚ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ኦዛ ሚሺ ዉሪካ ኢዛስ ጊጊ ጊጊ ቢዴስ፤ ቱማይካ ዱጌ ሳኣን ኦሌቲዴስ።
12 Ao exército celestial não foi permitido reagir a essa rebelião. Portanto, o sacrifício diário foi interrompido, e a verdade, derrotada. O chifre teve êxito em tudo que fez.
13 ሄሳፌ ጉዬ ጌሻታፔ ኢሶይ ሃሳይሺን ታ ሲያዲስ፤ ቃሴ ጌሻታፔ ሃራይ ኢሶይ ኢዛስ፥ «ሃች ሃች ያርሺዛ ያርሾ ኣጁታይ ፖሌታና ዎዴይ ኣይዴ? ሃ ማካላቴ ጋሶን ዪዛ ባሻይ ኣዉዴ ጋካናስ ጋምኣኔ? ቃሴካ ሳሎ ኦላንቻቲኔ ጾሳ ኬይ ኣዉዴ ጋካናስ ዬቲሼ ዳኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
13 Então ouvi dois seres santos conversando entre si. Um deles perguntou: “Quanto tempo durarão os acontecimentos dessa visão? Até quando a rebelião que causa profanação impedirá os sacrifícios diários? Até quando o templo e o exército celestial serão pisoteados?”.
14 ሄ ኦይሼቲዳ ጌሻይካ፥ «2,300 ማላዶኔ ኦማርስ ጋካናስ ጋምኣና፤ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ኬይ ጌያና» ጊሺን ታ ሲያዲስ።
14 O outro respondeu: “Levará 2.300 tardes e manhãs; então o templo será restaurado”.
15 ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ኣጁታዛ ጼሊሺኒኔ ዩሻ ቆፒሺን ኣሴ ሚሳቲዛይ ታ ሲንን ኤቂዴስ።
15 Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.
16 ኡላዬ ሻፋፔ ሄ ፒንን፥ «ጋብሬሌ! ሃይሳ ኣዴዛስ ኣጁታዛ ቢርሼ ዮታ!» ጊ ዋሲዛ ኣሳ ጬንጉርስ ሲያዲስ።
16 E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”.
17 ጋብሬሌይ ታ ኤቃ ዲዛሶ ማቲ ማቲ ዪሺን ታ ዳጋማዳ ሲን ጉ ጉፋናዲስ፤ ኢዚካ፥ «ኣሳ ናዉ! ሃይሲ ኣጁታዚ ቤሲዛይ ኣላሜ ዉርሴ ጊሻስ ጊዲዳይሳ ኔ ኣኬካ» ጊዴስ።
17 Quando Gabriel se aproximou de onde eu estava, fiquei tão aterrorizado que me prostrei com o rosto no chão. Ele disse: “Filho de homem, você precisa entender que os acontecimentos da visão se referem ao tempo do fim”.
18 ኢዚ ሄሳ ዮቲሺን ታኒ ቢታ ቦላ ሲን ጉ ጉፋናዲስ፤ ኬሃ ስኮ ሴራዲስ፤ ኢዚ ጊዲኮ ታና ካፊዲ ፑዴ ዴን ታ ቶሆን ኤሲዴስ።
18 Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé.
19 ኢዚ ታና፥ «ሃይሲ ኣጁታዚ ኣላሜ ዉርሴን ሃናና ዮኦታ ቤሴስ፤ ጉዬፔ ሃንቆ ዎዴ ኣዚ ሃናናኮ ታ ኔስ ዮታና።
19 Então ele disse: “Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.
20 ኔ ቤኢዳ ናምኡ ካጬራ ዲዛ ርሾዚ ሜዶኔኔ ፓሪሴ ካዎቴታ ቤሴስ።
20 O carneiro com dois chifres representa os reis da Média e da Pérsia.
21 ዴይሻ ኦርጌዚ ጊሪኬ ካዎቴ ቤሴስ፤ ኢዛ ኣይፌታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ካጬዚ ኮይሮ ካዎዛ ቤሴስ።
21 O bode peludo representa o rei da Grécia, e o grande chifre entre os olhos dele representa o primeiro rei do império grego.
22 ሜቂዳሶዛን ሞኪዳ ኦይዱ ካጬቲ ሄ ካዎቴይ ኦይዱ ኬዛናይሳ ቤሴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኮይሮ ካዎቴ ማላ ሚኖ ጊዶንታይሳ ቤሴስ።
22 Os quatro chifres proeminentes que apareceram no lugar do chifre grande mostram que o império grego se dividirá em quatro reinos, mas nenhum deles será tão grande quanto o primeiro.
23 «ኢስታ ካዎቴ ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ማካላንቻቲ ኢታቴን ጉጂ ጉጂ ቢዛ ዎዴ ባቢሲዛ ሲን ዲዛ ባሌዛ ካዎይ ካዎታና።
23 “No final de seu reinado, quando o pecado estiver no auge, subirá ao poder um rei feroz, mestre de intrigas.
24 ሄ ካዎዚ ኬሂፔ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ባ ዎልቃን ሚኔና፤ ሻጲዛ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ጊጋ ጊዳና፤ ጊታ ኣሳታኔ ጌሻታ ይሳና።
24 Ele se tornará muito forte, mas não por seu próprio poder. Causará terrível destruição e terá êxito em tudo que fizer. Destruirá líderes poderosos e devastará o povo santo.
25 ኢዚ ማካላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ሾጬቺ ሾጬቺ ዱሬታና፤ ኢዚ ባና ባርካ ጊታ ማላ ቆዳና፤ ሳሮን ዶስ ጊሺን ኢዚ ዳሮታ ይሳና፤ ካዎታ ካዎ ቦላ ኢዚ ዴንዳና፤ ሂስቲኮካ ዛሪዲ ኢዚ ያና፤ ጊዲኮካ ኣሳ ዎልቃን ጊዴና።
25 Será um mestre do engano e se tornará arrogante; destruirá muitos sem aviso. Chegará a enfrentar na batalha o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado, embora não por força humana.
26 «ማላዶኔ ኦማርሳ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾ ጊሻስ ኔ ቤኢዳ ኣጁታይ ቱማ፤ ጊዶ ኣቲን ሃ ኣጁታይ ፖሌታናይ ቡሮ ዳሮ ላይፌ ጉዬን ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካ» ጊዴስ።
26 “Essa visão das 2.300 tardes e manhãs é verdadeira. Guarde, porém, a visão em segredo, pois esses acontecimentos só ocorrerão depois de muito tempo”.
27 ታስ ዳኔላስ ዎልቃይ ኢጺዴስ፤ ዳሮ ዎዴካ ሳኬታ ኢቻዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴንዳዳ ካዎ ኦሶሶ ባዲስ፤ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ዳጋማዲስ፤ ታ ኤራፔ ቦላ ጊዲዴስ።
27 Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.