Daniel 8
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ቤሊሻጾሬይ ካዎቲዳ ሄን ላይን ታኒ ዳኔሊ ሃይሳፌ ካሴ ቤኢዳይሳፌ ሃራ ኣጁታ ቤያዲስ።
1 No terceiro ano do reinado de Belsazar, eu tive outra visão.
2 ኤላማ ኣዉራጃን ሱሳ ጊምቤ ማታን ኣጁታን ታና ቤያዲስ፤ ኣጁታዛን ታኒ ኡላዬ ሻፋ ኣቻን ዳይስ።
2 Parecia que eu estava na beira do rio Ulai, em Susã, uma cidade cercada de muralhas, que fica na província de Elão.
3 ታኒ ቁ ሂስታ ጼላሼ ሄ ሻፋዛ ኣቻን ናምኡ ጊታ ካጬቲ ዲዛ ኢሲ ርሾይ ኤቂዳይሳ ቤያዲስ፤ ካጬቲ ኣዱሳ፤ ሄ ካጬታፔ ኢሶይ ኣዱቂ ኤኬስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሞኪዳይ ጉዬፔ።
3 De repente, vi perto do rio um carneiro que tinha dois chifres compridos. Um deles tinha nascido depois do outro, mas era mais comprido.
4 ሄ ርሾዚ ባ ካጬን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ፑዴሃ ባጋኔ ዱጌሃ ባጋ ቃይጬስ፤ ኣይ ሜዶሳይካ ኢዛራ ኤቄታና ዳንዳይቤና፤ ኢዛ ኩሼፔካ ኣሻና ዳንዳይዛይ ዴና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳ ማላ ኦዴስ፤ ሂስቲዲ ካሴፔካ ሚኒ ሚኒ ቢዴስ።
4 O carneiro estava dando chifradas para o oeste, para o norte e para o sul, e nenhum animal ou pessoa podia resistir ou escapar dos seus ataques. Ele fazia o que queria e ficava cada vez mais poderoso.
5 ታኒ ሄሳ ሄ ኣጁታዛ ጊሻስ ዩሻ ቆፒሺን ኢዛ ኣይፌታፔ ጊዶን ጊታ ካጬይ ዲዛ ዴይሻ ኦርጌይ ቶሆን ጋዴ ዬንታ ዲሼ ቢታ ካንዲ ቆፖንታ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋፌ ዪዴስ።
5 Eu estava pensando nisso quando vi um bode que vinha do oeste, correndo tão depressa, que as suas patas nem tocavam o chão. Ele tinha um chifre só, bem grande, que ficava entre os olhos.
6 ካሴ ሻፋ ኣቻን ኤቂ ዲሺን ታ ቤኢዳ ናምኡ ካጬራ ዲዛ ርሾዛኮ ሃንቆራ ዲዲሚ ዪዲ ኢጪዴስ።
6 Correu até o lugar onde estava o carneiro que eu tinha visto perto do rio e o atacou com toda a força.
7 ኢዚ ርሾዛኮ ሺቂሺን ታ ቤያዲስ፤ ኢዚ ርሾዛ ሃንቆን ኢጪዲ ርሾዛ ካጬታ ናምኣታ ሜንሬ ዬጊዴስ፤ ርሾዚካ ኢዛራ ኤቄታናስ ዎልቃ ይዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኦርጌዚ ርሾዛ ዱጌ ቢታ ቦላ ዬጊዲ ኢዛ ባ ቶሆን ዬ ኤቂዴስ፤ ርሾዛ ዴይሻፌ ኣሻና ዳንዳይዛይ ቤቲቤና።
7 Eu vi o bode, furioso, atacar o carneiro e quebrar os dois chifres dele, pois o carneiro não tinha força para se defender. O bode jogou o carneiro no chão e o pisou com as patas; e ninguém podia salvar o carneiro da fúria do bode.
8 ዴይሻ ኦርጌዚ ኬሂ ሚኒ ሚኒ ዎልቃቲ ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዎልቃን ሚኒ ሚኒ ቢዳ ዎዴ ኢዛስ ጊታ ካጬዚ ሜቂ ዎዴስ፤ ሄ ካጬዛሶሆዛን ሃራ ኦይዱ ጊታ ካጬቲ ሞኪዳ፤ ኢስቲ ኡባይካ ሳሎ ጫርኮ ኦይዳታ ባጋ ሲሚ ዲጪዳ።
8 Ele ficou ainda mais poderoso, mas, quando o seu poder chegou ao máximo, o seu chifre foi quebrado, e em lugar dele nasceram quatro chifres compridos, que cresciam para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste.
9 ሃይታ ኦይዱ ካጬታፔ ኢሳ ቦላ ሃራ ጉ ካጬይ ሞኪዴስ፤ ሄ ጉ ካጬዛ ዎልቃይ ዱጌሃ ባጋኔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ጌዴ ሎኦ ዴሬይኮ ኬሂ ዲጪ ዲጪ ቢዴስ።
9 De um desses chifres nasceu um chifre pequeno, que foi crescendo e se estendendo para o sul, para o leste e para a Terra Prometida .
10 ፑዴ ሳሎ ሜቴታኮ ጋካናስ ቁ ጊዴስ፤ ሳሎ ጾሊንቴታፔ ኣማርዳይታ ዱጌ ቢታ ቦላ ዬጊዲ ኢስታ ቦላ ዱሬቲዴስ።
10 Cresceu tanto, que chegou até o lugar onde está o exército do céu, que são as estrelas; jogou na terra algumas delas e as pisou.
11 ሳሎን ዲዛ ሜቴታ ሃላቃራ ጊናታና ኮዪዲ ባና ቁ ዶቁ ሂስቲዴስ፤ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ያርሾዚ ኢዛስ ሺቆንታ ማላ ዲጊዴስ፤ ጾሳ ኬካ ቱኒሲዴስ።
11 Chegou até a desafiar o comandante desse exército. Acabou com os sacrifícios diários que eram oferecidos a esse comandante e deixou o seu Templo todo estragado.
12 ማካላቴ ጋሶን ጌሻታ ኦላንቻቲኔ ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ያርሾዚ ኢዛስ ኢሜቲዴስ፤ ኢዚ ኦዛ ሚሺ ዉሪካ ኢዛስ ጊጊ ጊጊ ቢዴስ፤ ቱማይካ ዱጌ ሳኣን ኦሌቲዴስ።
12 Em vez do sacrifício diário, foi apresentada uma oferta nojenta. Ele acabou com a verdadeira religião, e tudo o que fez deu certo.
13 ሄሳፌ ጉዬ ጌሻታፔ ኢሶይ ሃሳይሺን ታ ሲያዲስ፤ ቃሴ ጌሻታፔ ሃራይ ኢሶይ ኢዛስ፥ «ሃች ሃች ያርሺዛ ያርሾ ኣጁታይ ፖሌታና ዎዴይ ኣይዴ? ሃ ማካላቴ ጋሶን ዪዛ ባሻይ ኣዉዴ ጋካናስ ጋምኣኔ? ቃሴካ ሳሎ ኦላንቻቲኔ ጾሳ ኬይ ኣዉዴ ጋካናስ ዬቲሼ ዳኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
13 Depois, ouvi dois anjos conversando, e um perguntou ao outro: — Quanto tempo vai durar aquilo que apareceu na visão? Por quanto tempo essa oferta nojenta será apresentada em lugar do sacrifício diário? Por quanto tempo ficará estragado o Templo e derrotado o exército do céu?
14 ሄ ኦይሼቲዳ ጌሻይካ፥ «2,300 ማላዶኔ ኦማርስ ጋካናስ ጋምኣና፤ ሄሳፌ ጉዬ ጾሳ ኬይ ጌያና» ጊሺን ታ ሲያዲስ።
14 E ouvi a resposta: — Tudo isso vai acontecer depois de duas mil e trezentas tardes e manhãs, e durante esse tempo não serão oferecidos os sacrifícios. Depois disso o Templo será
15 ታኒ ዳኔሊ ሃይሳ ኣጁታዛ ጼሊሺኒኔ ዩሻ ቆፒሺን ኣሴ ሚሳቲዛይ ታ ሲንን ኤቂዴስ።
15 Eu estava procurando entender o que tinha visto, quando apareceu na minha frente um ser que parecia um homem.
16 ኡላዬ ሻፋፔ ሄ ፒንን፥ «ጋብሬሌ! ሃይሳ ኣዴዛስ ኣጁታዛ ቢርሼ ዮታ!» ጊ ዋሲዛ ኣሳ ጬንጉርስ ሲያዲስ።
16 E ouvi uma voz humana que vinha do rio Ulai e que gritou assim: — Gabriel, explique a visão a esse homem.
17 ጋብሬሌይ ታ ኤቃ ዲዛሶ ማቲ ማቲ ዪሺን ታ ዳጋማዳ ሲን ጉ ጉፋናዲስ፤ ኢዚካ፥ «ኣሳ ናዉ! ሃይሲ ኣጁታዚ ቤሲዛይ ኣላሜ ዉርሴ ጊሻስ ጊዲዳይሳ ኔ ኣኬካ» ጊዴስ።
17 Aí Gabriel chegou mais perto de mim, e isso me deixou muito assustado. Eu me ajoelhei e encostei o rosto no chão. E ele disse: — Você,
18 ኢዚ ሄሳ ዮቲሺን ታኒ ቢታ ቦላ ሲን ጉ ጉፋናዲስ፤ ኬሃ ስኮ ሴራዲስ፤ ኢዚ ጊዲኮ ታና ካፊዲ ፑዴ ዴን ታ ቶሆን ኤሲዴስ።
18 Ele ainda falava quando desmaiei e caí de bruços no chão. Mas ele me pegou, me pôs de pé
19 ኢዚ ታና፥ «ሃይሲ ኣጁታዚ ኣላሜ ዉርሴን ሃናና ዮኦታ ቤሴስ፤ ጉዬፔ ሃንቆ ዎዴ ኣዚ ሃናናኮ ታ ኔስ ዮታና።
19 e disse: — Eu vou lhe contar o que vai acontecer quando passar a
20 ኔ ቤኢዳ ናምኡ ካጬራ ዲዛ ርሾዚ ሜዶኔኔ ፓሪሴ ካዎቴታ ቤሴስ።
20 O carneiro com dois chifres, que você viu, representa os reis da Média e da Pérsia.
21 ዴይሻ ኦርጌዚ ጊሪኬ ካዎቴ ቤሴስ፤ ኢዛ ኣይፌታ ጊዶን ዲዛ ጊታ ካጬዚ ኮይሮ ካዎዛ ቤሴስ።
21 O bode é o rei da Grécia, e o seu chifre grande é o primeiro rei desse país.
22 ሜቂዳሶዛን ሞኪዳ ኦይዱ ካጬቲ ሄ ካዎቴይ ኦይዱ ኬዛናይሳ ቤሴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኮይሮ ካዎቴ ማላ ሚኖ ጊዶንታይሳ ቤሴስ።
22 Os quatro chifres que nasceram quando o primeiro chifre foi quebrado representam os quatro reinos em que o país será dividido, mas esses reinos não serão tão poderosos como o primeiro.
23 «ኢስታ ካዎቴ ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ማካላንቻቲ ኢታቴን ጉጂ ጉጂ ቢዛ ዎዴ ባቢሲዛ ሲን ዲዛ ባሌዛ ካዎይ ካዎታና።
23 Quando o fim desses reinos estiver perto, e as suas maldades tiverem chegado ao máximo, aparecerá um rei cruel e enganador.
24 ሄ ካዎዚ ኬሂፔ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ባ ዎልቃን ሚኔና፤ ሻጲዛ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ጊጋ ጊዳና፤ ጊታ ኣሳታኔ ጌሻታ ይሳና።
24 Ele ficará cada vez mais poderoso, mas não pela sua própria força. Causará destruições terríveis, acabará com povos poderosos e também com o povo de Deus. Fará o que quiser e prosperará sempre.
25 ኢዚ ማካላንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ሾጬቺ ሾጬቺ ዱሬታና፤ ኢዚ ባና ባርካ ጊታ ማላ ቆዳና፤ ሳሮን ዶስ ጊሺን ኢዚ ዳሮታ ይሳና፤ ካዎታ ካዎ ቦላ ኢዚ ዴንዳና፤ ሂስቲኮካ ዛሪዲ ኢዚ ያና፤ ጊዲኮካ ኣሳ ዎልቃን ጊዴና።
25 Com a sua presença, ele enganará a todos; ficará cada vez mais orgulhoso e matará muitas pessoas à traição. Finalmente, ele desafiará a Deus, o Rei dos reis, mas será destruído sem o uso de força humana.
26 «ማላዶኔ ኦማርሳ ዎዴ ሺቂዛ ያርሾ ጊሻስ ኔ ቤኢዳ ኣጁታይ ቱማ፤ ጊዶ ኣቲን ሃ ኣጁታይ ፖሌታናይ ቡሮ ዳሮ ላይፌ ጉዬን ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ዎዚናን ቁምኣ ኦይካ» ጊዴስ።
26 E Gabriel terminou assim: — Você já ouviu a verdadeira explicação dos sacrifícios da tarde e da manhã. Mas não diga a ninguém o que quer dizer a visão que você teve, pois ainda vai demorar muito tempo até que ela se cumpra.
27 ታስ ዳኔላስ ዎልቃይ ኢጺዴስ፤ ዳሮ ዎዴካ ሳኬታ ኢቻዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዴንዳዳ ካዎ ኦሶሶ ባዲስ፤ ታ ቤኢዳ ኣጁታን ኬሃ ዳጋማዲስ፤ ታ ኤራፔ ቦላ ጊዲዴስ።
27 Eu, Daniel, passei vários dias abatido e doente. Depois, fiquei bom e comecei a tratar dos negócios do governo. Mas continuei muito preocupado com a visão, pois não conseguia entendê-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.