Daniel 12

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ካሴ ታስ ኣጁታዛ ቢርሺዛ ኪታንቻዚ ታስ፥ «ኔ ዴሬዛ ናጊዛ ጊታ ኪታንቻስ ሃላቃ ሚካኤሌይ ኢዚ ሄ ዎዴ ቆንጫና፤ ኣሳ ዜሬ ሜቶሶፌ ሄ ዎዴ ጋካናስ ሃኒ ኤሮንታ ዎልቃማ ሜቶይ ሃናና፤ ኢስታ ሱንይ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኡባ ኣሳይ ኣታና።
1 E naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 ኢስቲ ሃይቂን ቢታይ ሚዳይቲ ዉሪካ ዴንዳና፤ ኢስታ ጋርሳፌ ባጋይቲ ሜርና ዴኦስ፥ ባጋይቲ ሜርና ካዉሻሲኔ ዋዬስ ዴንዳና።
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 ሄ ዎዴ ኣ ኤራንቻቲ ሳሎ ፖኦ ማላ ጶላና፤ ዳሮታ ጺሎቴ ኦጌ ካሌዳይቲ ዉሪ ሜሪፔ ሜርና ጋካናስ ሳሎ ጾሊንቴታ ማላ ጾልቃና።
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 «ዳኔላ! ኔኒ ኣላሜ ዉርሴ ጋካናስ ሃይሳ ማጻፋዛ ጎርዳዳ ማታሜን ሾጫ፤ ሄ ዎዴ ኣሳይ ኤራቴ ዳርሳናስ ያኔ ሃ ዎጼሬታና» ጊዴስ።
4 E tu, Daniel, encerra estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará.
5 ሄሳፌ ጉዬ ታ ሲንን ሃ ሻፋ ዶናን ሃራ ናምኣታ ሄ ፒንኒኔ ሃ ፒንን ኤቂዳይታ ቤኣዲስ።
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um deste lado, à beira do rio, e o outro do outro lado, à beira do rio.
6 ኢስታ ጊዶፌ ኢሳይ ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ሄ ሻፋዛፔ ፑዴ ባጋራ ኤቂዳ ኪታንቻዛ፥ «ሃይቲ ማላሊሲዛ ሃኖቲ ፖሌታናስ ኣይ ኬና ዎዴይ ኣቲዴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
6 E ele disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Quando será o fim destas maravilhas?
7 ሌኤ ሃሬ ማይኢዲ ሻፋፔ ጋና ባጋራ ኤቂዳ ኪታንቻዚ ባ ኩሼታ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ፥ «ሄሲ ሄ ላይኔ ባጋ ጋምኣና፤ ጌሻ ኣሳታ ዎልቃይ ዉርሺን ሃይቲ ዉሪካ ፖሌታና» ጊዲ ሜርናስ ዴኢዛይሳን ጫቂሺን ሲያዲስ።
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, o qual levantou ao céu a sua mão direita e a sua mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, tempos e metade do tempo, e quando tiverem acabado de espalhar o poder do povo santo, todas estas coisas serão cumpridas.
8 ኢዚ ጊዛይሳ ሲያዲስ ሺን ታስ ጌሊቤና፤ ሂስቲን ታኒ፥ «ታ ጎዶ! ሃይሳ ኡባ ዉርሴ ኣይ ጊዳኔ?» ጋ ኦይቻዲስ።
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso eu disse: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 ኢዚካ ታስ፥ «ዳኔላ! ሃይሳ ኣላሜዛ ዉርሴ ጋካናስ ሃይሲ ቲንቢቴ ቃላዚ ጎርዴቲዲ ማታሜን ሾጬቲዳ ጊሻስ ኔኒ ባ።
9 E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.
10 ዳሮቲ ቆሬታና፥ ጋጬቲ ጌያናኔ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዳና፤ ኢታቲ ጊዲኮ ባንታ ኢታቴ ጉጂ ጉጂ ባና፤ ኢታታፔ ኢሶይካ ኣኬኬና፤ ጊዶ ኣቲን ኣ ኤራንቻቲ ኣኬካና።
10 Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão.
11 «ጋላስ ጋላስ ሺቂዛ ያርሾይ ዲጌቶሳፌኔ ባሻ ቱናቴ ዶሜቶሳፌ ሃ ሲሚን 1,290 ጋላስ ጊዳና።
11 E desde o tempo em que o sacrifício contínuo for tirado, e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 ጌንጪዲ 1,335 ጋላሳቲ ኣና ጋካናስ ባ ኣማኖ ናጊዛይ ኣንጄቲዳ ኣሳ።
12 Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 «ዳኔላ! ኔኒ ዉርሴ ጋካናስ ባ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ሼምፓና፤ ዉርሴ ጋላስ ኔስ ጊጊዳ ጺንጾ ኔ ላታና» ጊዴስ።
13 Tu, porém, vai até ao fim; porque descansarás, e te levantarás na tua herança, no fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.