Daniel 11
gmve (GMVE) vs NAA
1 «ሜዶኔ ኣስ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ኢዛ ማዳናሲኔ ኢዛ ሚንናስ ኢዛ ኣቻን ኤቃ ዳይስ።
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 «ሃኢካ ታኒ ኔስ ቱማ ዮታና፤ ሃራ ሄ ካዎቲ ቡሮ ፓሪሴ ቦላ ካዎታና፤ ሄይታ ሄታ ካሊዲ ኦይዳን ካዎታና ካዎዚ ሃንኮ ካሴይታፔ ዱሬቴን ኣና፤ ኢዛስ ዱሬቴ ኬሂ ዳሪሺን ኢዚ ባ ቦላ ሃራ ካዎታ ጉጂ ኤኪዲ ጊሪኬ ካዎቴ ቦላ ዴንዳና።
2 — Agora, eu vou lhe dizer a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles. Fortalecido por suas riquezas, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ካዎይ ዴንዳና፤ ኢዛ ካዎቴይካ ጊታ ጊዳና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳዚ ኡባ ኦና።
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que quiser.
4 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ዳሮ ሚኒዳ ዎዴ ኢዛ ካዎቴይ ላሌታና፤ ኣላሜ ቦላ ኦይዱ ኬዚ ሻኬቲ ዎዲ ኦይዱ ባጋ ባና፤ ኢዛ ዜሬ ጊዶንታይቲ ኢዛ ካዎቴን ካዎታና፤ ጊዲኮካ ኢስታፌ ኢሶይካ ኢዛ ማላ ሚኔና፤ ጋሶይካ ካዎቴይ ላሌቲን ሃራቲ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻሳ።
4 Mas, no auge do seu poder, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu, mas não para a sua posteridade, nem com o mesmo poder com que ele reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 «ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ ካዎዛፔ ኬሂ ሚናና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኬሂ ጊታ ጊዳና።
5 — O rei do Sul será forte, mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 ጉ ላይታፔ ጉዬ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ላጌቴ ጫቆ ጫቄታና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ባ ናዮ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ባ ዎልቃ ሚንናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ካዎዛ ዎልቃይ ሚኖንታ ጊሻስ ካሴ ጌሊዳ ጫቆ ቃላዚ ሚኔና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባና ማዲዛይታራ፥ ባ ኣዋራኔ ባስ ኣዛዜቲዛይታራ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሜታና።
6 Mas, depois de alguns anos, eles se aliarão um com o outro. A filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia. Ela, porém, não conservará o seu poder, e ele não permanecerá, nem manterá o seu poder. Porque ela será entregue, juntamente com os que a trouxeram, o seu pai e aquele que a tomou por sua naqueles tempos.
7 «ሄራካ ኢዚ ዳቦ ጊዲዳ ኢሳዴይ ኢዚ ሶሆ ኦይካናስ ዴንዳና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ኦላንቻታራ ኦላ ኦይኬታና፤ ኢስታስ ኦላ ሚጻካ ሜን ጌሊዲ ኢዚ ኢስታ ጾናና።
7 Mas em lugar dele se levantará um renovo da linhagem dela, que avançará contra o exército do rei do Norte, entrará na sua fortaleza, lutará contra eles e prevalecerá.
8 ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ሚስሌታ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሻታ ዲኢ ኤኪዲ ዱጌ ጊብጼ ኤፋና፤ ጉ ላይታስ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌቴ ኤሳና።
8 Também levará como despojo para o Egito os deuses deles, as suas imagens fundidas e os seus objetos preciosos de prata e de ouro. Por alguns anos, ele deixará o rei do Norte em paz.
9 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ዱጌሃ ካዎይ ሃሪዛ ዴራ ኦላናስ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዲ ባ ዴሬ ባና።
9 Depois, este avançará contra o reino do rei do Sul, mas voltará para a sua terra.
10 ፑዴሃ ባጋ ካዎ ኣቱማ ናይቲ ኦላስ ጊጌቲሼ ኬሂ ዎልቃማ ኦላንቻታ ሺሻና፤ ሄ ኦላ ኣሳይካ ባ ሲንን ዲዛ ቢታ ሜጪ ኤፊዛ ዎልቃማ ዲኦ ሃ ማላ ባ ሞርኬ ሚጻ ቦላ ሜቶ ጋና።
10 — Os seus filhos farão guerra e reunirão um grande exército. Um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando, levará a guerra até a fortaleza do rei do Sul.
11 «ሄ ዎዴ ዱጌሃ ካዎይ ኬሂ ሃንቄቲዲ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌታናስ ዴንዲዴስ፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ሺሺዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ጾኔታና።
11 Então o rei do Sul ficará furioso e sairá para atacar o rei do Norte. Este reunirá um grande exército, que será entregue nas mãos do rei do Sul.
12 ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ዳሮ ኦላንቻታ ዲኢዳ ዎዴ ባ ዎዚናን ኦቶሬታና፤ ዳሮ ሺያን ቆዴቲዛ ኦላንቻታካ ኢዚ ዉርሳና፤ ጊዲኮካ ኢዚ ጾኒዳ ማላ ሚኒ ዴና።
12 O grande exército será levado, e o coração do rei do Sul se exaltará; ele derrubará muitos milhares, porém não prevalecerá.
13 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ጌዴ ባ ዴሬ ሲሚዲ ካሴይሳፌ ሚንዲ ኦላንቻታ ጊጊሳና፤ ጉ ላይታፔ ጉዬ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ኦላ ሚሽ ጊጺሲ ኤኪዲ ያና።
13 Porque o rei do Norte voltará, e reunirá um exército ainda maior do que o primeiro, e, depois de alguns anos, virá com um grande exército e abundantes provisões.
14 «ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ማካላና፤ ዳኔላ ኔኒ ሃይሳ ኣጁታዛን ቤኢዳይሲ ዉሪካ ፖሌታና ማላ ኔ ባጋ ኣሳፔ ማካላንቻቲ ቢታ ቦላ ሺሮ ዴንና ሺን ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
14 — Naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul. Também os violentos do seu povo, ó Daniel, se levantarão para cumprirem a visão, mas serão derrotados.
15 ሄሳ ጊሻስ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ኢሲ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳ ካታማዮ ጊዶዲ ኢዞ ኦይካና፤ ዱጌሃ ባጋ ዎታዳራቲ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ ሚኖ ኦላንቻቲካ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያና ዎልቃይ ኢስታስ ዴና።
15 O rei do Norte virá, levantará rampas de ataque e tomará cidades fortificadas. As forças do Sul não poderão resistir. Nem mesmo os melhores soldados terão forças para resistir.
16 ፑዴ ባጋፌ ዎራጃናይሲ ባ ኮዪዳ ማላ ኦና፤ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያናይ ዴና፤ ኢዚ ሎኦ ቢታዮ ሃራና፤ ኢዞ ይሳናስካ ዎልቃ ዴማና።
16 O invasor fará o que bem quiser, e não haverá quem lhe possa resistir. Ocupará a terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ሺሺ ኦላስ ዎራጃናስ ቆፓና፤ ሃንኮ ባስ ሞርኬ ጊዲዳ ዱጌሃ ባጋ ካዎራ ሲጌቲዲ ጫቄታና፤ ሄ ካዎዛ ኩንዲሳናስ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቆፋይ ፖሌቴና።
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino e entrará em acordo com o rei do Sul. Ele lhe dará uma filha em casamento, para destruir o reino do Sul, mas isto não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ኢስታ ሃራና፤ ጊዶ ኣቲን ኦላንቻታ ሃላቃይ ኢዛ ኦቶሬቴ ፑርሺሳና፤ ኢዚ ኦዳ ኡባ ኢዛ ቦላ ዛራና።
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas delas. Mas um príncipe porá fim à arrogância dele e fará com que pague por isso.
19 ሂስቲዲ ሄ ካዎዚ ካሴ ባ ዴሬ ሚጻታን ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ጴቲዲ ኢዚ ኩንዳና፤ ናምኣን ቤቴና።
19 Então voltará para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais ser achado.
20 «ኢዛሶሆን ሃራ ካዎይ ካዎታና፤ ሄ ካዎቲዳ ካዎዚ ባ ካዎቴ ቦንቾ ናጋናስ ጊራ ጊሪሲዛ ኣስ ሹማና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካዎዚ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ዴሬይ ዴንዲን ዎይኮ ኦላን ጊዶንታ ኢዚ ጮ ሃይቂ ያና።»
20 — Depois, se levantará em lugar dele um que fará passar um arrecadador de impostos pela glória do reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isso sem ira nem batalha.
21 ታስ ኣጁታ ቢርሺዛ ኪታንቻዚ፥ «ኢዛፔ ጉዬ ኢሲ ካቲዳ ኣሲ ዴንዳና፤ ኢዛስ ካዎቴ ቦንቾይ ኢሜቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ቆፖንታ ሳሮን ዲሺን ዪዲ ጌኔራ ካዎቴ ኦይካና።
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem desprezível, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá de surpresa e tomará o reino, com intrigas.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛራ ኤቄቲዛ ዳሮ ኦላንቻቲ ኢዛ ሲንፌ ፒቴቲ ያና፤ ጫቄዛ ሃላቃዚካ ሃይቃና።
22 Exércitos serão arrasados diante dele; serão esmagados, inclusive o príncipe da aliança.
23 ኢዚ ኢዛራ ሲጌቴስ ጫቄቲዳፔ ጉዬ ጪሞን ጌኔ ኦሶ ኦና፤ ኣማርዳ ኣሳታ ኦይኪዲ ሚኒ ሚኒ ባና።
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 ኢዚ ኬሂ ዱሬቲዳ ዴሬ ቆፖንታ ዲሺን ዎራጂ ኦይካና፤ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦ ኤሮንታ ሚሽ ኢዚ ኦና፤ ኢዚ ዲኢ ኤኪዳይሳ ኡባ ባ ኦላንቻታስ ጊሼቺ ኢማና፤ ኦላ ሚጻታ ቦላካ ሜቶ ጋናስ ቆፋ ቃቻና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ጉ ዎዴሳ።
24 Virá também de surpresa aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram os seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e fará os seus planos contra as fortalezas, mas só por certo tempo.
25 «ዎልቃማ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ኦሌታናስ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ዎራጃና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይካ ባ ባጋራ ዳሮ ዎልቃማኔ ሚኖ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ባ ቦላ ዪዛ ኦላ ቴቃናስ ዴንዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቦላ ካሴቲዲ ማቄቲዳ ማቄቴፌ ዴንዶይሳን ኢዚ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና።
25 — Despertará a sua força e a sua coragem contra o rei do Sul, à frente de grande exército. O rei do Sul sairá à batalha com um grande e poderoso exército, mas não prevalecerá, porque farão planos contra ele.
26 ኢዛራ ኢሲፌ ሚዛ ኢዛ ላጌቲ ኢዛ ይሳናስ ማቄታና፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዉራና፤ ዳሮቲካ ኦላን ሃይቃና።
26 Os que comerem as finas iguarias dele o destruirão, o exército dele será arrasado, e muitos serão mortos.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ናምኡ ካዎቲ ባንታ ዎዚናን ጌኔ ቆፋ ኦይኪ ኢሲ ማዳፌ ማናስ ኢሲፌ ኡታና፤ ኢሶይ ኢሳስ ባሌ ዮኦ ሃሳይና፤ ጊዲኮካ ባሬዚ ጋኮንታ ጊሻስ ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e, sentados à mesma mesa, falarão mentiras. Porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባስ ሺሺዳ ኣቆታ ኤኪዲ ባ ዴሬ ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዎዚናይ ጌሻ ጫቆ ቃላ ይሳናስ ዴንዳና፤ ጫቆ ቃላ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና።
28 Então o rei do Norte voltará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; fará o que quiser e depois voltará para a sua terra.
29 «ባሬቲዳ ጋላሳን ዱጌሃ ባጋ ዛሪ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ካሴይሳ ማላ ሃኔና።
29 — No tempo determinado, voltará a atacar o Sul, mas desta vez não será como foi na primeira vez,
30 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬይ ማርካቤን ዪዲ ኦሊዛ ጊሻስ ኢዚ ኬሂ ዳጋማና፤ ጉዬ ሲሚ ባና፤ ጌሻ ጫቆ ቃላ ቦላ ሃንቄታና፤ ሲሚዲካ ጌሻ ጫቆ ቃላ ካዲዳይታራ ላጌታና።
30 porque virão contra ele navios de Quitim. Contrariado, ele voltará e se indignará contra a santa aliança, e fará o que quiser. E, tendo voltado, dará atenção aos que abandonaram a santa aliança.
31 «ኢዛ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬኔ ዲርሳ ቱኒሳና፤ ሃች ሃች ሺቂዛ ያርሾዛ ዲጋና፤ ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ቶካና።
31 Forças enviadas por ele profanarão o santuário e a fortaleza, acabarão com o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 ካዎዚ ጫቆ ቃላዛ ካዲዳይታ ባሌዲ ኦጌፔ ኢስታ ካሬ ኬሳና፤ ባ ጾሳ ኤሪዛ ዴሬይ ጊዲኮ ጎባና፤ ሚኒካ ካዎዛራ ኤቄታና።
32 Com lisonjas, perverterá aqueles que violaram a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus se tornará forte e ativo.
33 «ዴሬ ጊዶን ዲዛ ኣ ኤራንቻቲ ዳሮታ ታማርሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጉ ዎዴስ ታማን ጹጌታና፤ ማሻን ሲፌታና፤ ዲኤታናኔ ኢስቲ ሃሪዳይሲካ ቦንቄቲ ኤኬታና።
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 ሃ ዴጾ ሜቶዚ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢስቲ ኣማርዳ ማዶ ዴማና፤ ዳሮ ኣሳቲ ኢስታ ባጋ ሚሳቲዲ ኢስታኮ ሺቃና ሺን ዎዚናፔ ጊዴና።
34 Ao caírem, receberão uma pequena ajuda; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ኣ ኤራንቻታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ጴታና፤ ሄሳ ሃኒዲ ዉርሴ ዎዴይ ጋካናስ ኢስቲ ጋጬቲዲ፥ ጌዪዲኔ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዲዲ ኬዛና፤ ሄሲ ኡባይ ሃናናይ ጾሲ ባሪዳ ዎዴይ ጋካናሳ።
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e limpos, até o tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ቆፒዳይሳ ኡባ ፖላና፤ ኢዚ ባና ኤቃ ጾሳታፔካ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና፤ ጾሳታፔ ኣ ጾሳ ቦላ ሃይሳፌ ካሴ ሴቴቲ ኤሮንታ ጫሻ ቃላ ሃሳያና፤ ጾሳ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ኢንጄታና፤ ካሴ ባሬቲዳይሲ ፖሌታና ቤሴስ።
36 — Este rei fará o que quiser, se levantará, e se engrandecerá sobre tudo o que se chama deus. Falará coisas incríveis contra o Deus dos deuses e será bem-sucedido, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 ሃ ካዎዚ ካሴ ባ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታ ካዉሻና፤ ማጫሳቲ ዶሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኢዚ ሌቃና፤ ኢዚ ባና ኡባፌካ ቦላራ ጼሊዛ ጊሻስ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ቄሊ ጋና።
37 Não terá respeito aos deuses dos seus pais, nem ao deus que as mulheres preferem, nem a qualquer deus, porque se engrandecerá acima de tudo.
38 ኢስታሶሆን ሚጻታ ጾሳ ቦንቻና፥ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኤሮንታ ጾሳስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ኣሌቆ ሚሻታ፥ ኣልኦ ሹቻታኔ ሃራ ዳሮ ኢሞታታ ሺሺዲ ቦንቻና።
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que os seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e objetos de valor.
39 ኣላጋ ጾሳታ ማዶን ኢዚ ሚኖ ሚጻታ ዎራጂ ኦይካና፤ ኢዛስ ሃሬቲዛይታ ኬሂ ቦንቻና፤ ዳሮ ዴሬ ሃራና ማላ ኢስታ ሹማና፤ ቃሴ ቢታዮካ ኢስታስ ሻኪ ሻኪ ኢማና።
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as mais poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por um preço.
40 «ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ቦላ ኦላስ ዎራጃና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ፓራ-ጋሬን፥ ቶጋኒኔ ማርካቤታን ጎኤቲዲ ኦላ ኤቄታና፤ ዲኦ ሃ ማላ ዳሮ ዴሬታ ዎራጂ ኦይካና።
40 — No tempo do fim, o rei do Sul lutará contra ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros de guerra, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 ሎኦ ቢታዮካ ዎራጂ ኦይካና፤ ዳሮ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼን ኩንዳና፤ ጊዲኮካ ኤዶሜይ፥ ሞኣቤይኔ ኣሞኔ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼፔ ኣታና።
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas Edom, Moabe e as primícias dos filhos de Amom escaparão do seu poder.
42 ኢዚ ባ ጎዳቴ ዳሮ ዴሬታ ቦላ ኣሳና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼይካ ኢዛፔ ኬሳ ኤካ ኣቱኩ።
42 Estenderá a sua mão contra as terras, e nem mesmo a terra do Egito escapará.
43 ዎርቃ፥ ቢራኔ ጊብጼ ኣቆታ ኡባ ቦንቂ ኤካና፤ ሊቢያ ኣሳይኔ ቶጵያ ኣሳይ ኢዛስ ሃሬታና።
43 Tomará posse dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዪዛ ዎሬይ ኢዛ ዳጋንና፤ ኢዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ዳሮ ኣሳታ ዎናሲኔ ይሳናስ ዴንዳና።
44 Mas será perturbado por rumores vindos do Oriente e do Norte e sairá com grande furor, para destruir e exterminar muitos.
45 ኢዚ ባ ካዎቴ ዱንካኔዛ ኣባፌኔ ጌሻ ዙማፔ ጊዶን ቶካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና፤ ኢዛ ማዳናይካ ቤቴና» ጊዴስ።
45 Armará as suas tendas palacianas entre o mar e o glorioso monte santo. Mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.