Daniel 11

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ሜዶኔ ኣስ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ኢዛ ማዳናሲኔ ኢዛ ሚንናስ ኢዛ ኣቻን ኤቃ ዳይስ።
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 «ሃኢካ ታኒ ኔስ ቱማ ዮታና፤ ሃራ ሄ ካዎቲ ቡሮ ፓሪሴ ቦላ ካዎታና፤ ሄይታ ሄታ ካሊዲ ኦይዳን ካዎታና ካዎዚ ሃንኮ ካሴይታፔ ዱሬቴን ኣና፤ ኢዛስ ዱሬቴ ኬሂ ዳሪሺን ኢዚ ባ ቦላ ሃራ ካዎታ ጉጂ ኤኪዲ ጊሪኬ ካዎቴ ቦላ ዴንዳና።
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ካዎይ ዴንዳና፤ ኢዛ ካዎቴይካ ጊታ ጊዳና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳዚ ኡባ ኦና።
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ዳሮ ሚኒዳ ዎዴ ኢዛ ካዎቴይ ላሌታና፤ ኣላሜ ቦላ ኦይዱ ኬዚ ሻኬቲ ዎዲ ኦይዱ ባጋ ባና፤ ኢዛ ዜሬ ጊዶንታይቲ ኢዛ ካዎቴን ካዎታና፤ ጊዲኮካ ኢስታፌ ኢሶይካ ኢዛ ማላ ሚኔና፤ ጋሶይካ ካዎቴይ ላሌቲን ሃራቲ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻሳ።
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 «ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ ካዎዛፔ ኬሂ ሚናና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኬሂ ጊታ ጊዳና።
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 ጉ ላይታፔ ጉዬ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ላጌቴ ጫቆ ጫቄታና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ባ ናዮ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ባ ዎልቃ ሚንናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ካዎዛ ዎልቃይ ሚኖንታ ጊሻስ ካሴ ጌሊዳ ጫቆ ቃላዚ ሚኔና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባና ማዲዛይታራ፥ ባ ኣዋራኔ ባስ ኣዛዜቲዛይታራ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሜታና።
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 «ሄራካ ኢዚ ዳቦ ጊዲዳ ኢሳዴይ ኢዚ ሶሆ ኦይካናስ ዴንዳና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ኦላንቻታራ ኦላ ኦይኬታና፤ ኢስታስ ኦላ ሚጻካ ሜን ጌሊዲ ኢዚ ኢስታ ጾናና።
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ሚስሌታ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሻታ ዲኢ ኤኪዲ ዱጌ ጊብጼ ኤፋና፤ ጉ ላይታስ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌቴ ኤሳና።
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ዱጌሃ ካዎይ ሃሪዛ ዴራ ኦላናስ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዲ ባ ዴሬ ባና።
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 ፑዴሃ ባጋ ካዎ ኣቱማ ናይቲ ኦላስ ጊጌቲሼ ኬሂ ዎልቃማ ኦላንቻታ ሺሻና፤ ሄ ኦላ ኣሳይካ ባ ሲንን ዲዛ ቢታ ሜጪ ኤፊዛ ዎልቃማ ዲኦ ሃ ማላ ባ ሞርኬ ሚጻ ቦላ ሜቶ ጋና።
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 «ሄ ዎዴ ዱጌሃ ካዎይ ኬሂ ሃንቄቲዲ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌታናስ ዴንዲዴስ፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ሺሺዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ጾኔታና።
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ዳሮ ኦላንቻታ ዲኢዳ ዎዴ ባ ዎዚናን ኦቶሬታና፤ ዳሮ ሺያን ቆዴቲዛ ኦላንቻታካ ኢዚ ዉርሳና፤ ጊዲኮካ ኢዚ ጾኒዳ ማላ ሚኒ ዴና።
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ጌዴ ባ ዴሬ ሲሚዲ ካሴይሳፌ ሚንዲ ኦላንቻታ ጊጊሳና፤ ጉ ላይታፔ ጉዬ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ኦላ ሚሽ ጊጺሲ ኤኪዲ ያና።
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 «ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ማካላና፤ ዳኔላ ኔኒ ሃይሳ ኣጁታዛን ቤኢዳይሲ ዉሪካ ፖሌታና ማላ ኔ ባጋ ኣሳፔ ማካላንቻቲ ቢታ ቦላ ሺሮ ዴንና ሺን ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 ሄሳ ጊሻስ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ኢሲ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳ ካታማዮ ጊዶዲ ኢዞ ኦይካና፤ ዱጌሃ ባጋ ዎታዳራቲ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ ሚኖ ኦላንቻቲካ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያና ዎልቃይ ኢስታስ ዴና።
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 ፑዴ ባጋፌ ዎራጃናይሲ ባ ኮዪዳ ማላ ኦና፤ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያናይ ዴና፤ ኢዚ ሎኦ ቢታዮ ሃራና፤ ኢዞ ይሳናስካ ዎልቃ ዴማና።
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ሺሺ ኦላስ ዎራጃናስ ቆፓና፤ ሃንኮ ባስ ሞርኬ ጊዲዳ ዱጌሃ ባጋ ካዎራ ሲጌቲዲ ጫቄታና፤ ሄ ካዎዛ ኩንዲሳናስ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቆፋይ ፖሌቴና።
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ኢስታ ሃራና፤ ጊዶ ኣቲን ኦላንቻታ ሃላቃይ ኢዛ ኦቶሬቴ ፑርሺሳና፤ ኢዚ ኦዳ ኡባ ኢዛ ቦላ ዛራና።
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 ሂስቲዲ ሄ ካዎዚ ካሴ ባ ዴሬ ሚጻታን ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ጴቲዲ ኢዚ ኩንዳና፤ ናምኣን ቤቴና።
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 «ኢዛሶሆን ሃራ ካዎይ ካዎታና፤ ሄ ካዎቲዳ ካዎዚ ባ ካዎቴ ቦንቾ ናጋናስ ጊራ ጊሪሲዛ ኣስ ሹማና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካዎዚ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ዴሬይ ዴንዲን ዎይኮ ኦላን ጊዶንታ ኢዚ ጮ ሃይቂ ያና።»
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 ታስ ኣጁታ ቢርሺዛ ኪታንቻዚ፥ «ኢዛፔ ጉዬ ኢሲ ካቲዳ ኣሲ ዴንዳና፤ ኢዛስ ካዎቴ ቦንቾይ ኢሜቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ቆፖንታ ሳሮን ዲሺን ዪዲ ጌኔራ ካዎቴ ኦይካና።
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛራ ኤቄቲዛ ዳሮ ኦላንቻቲ ኢዛ ሲንፌ ፒቴቲ ያና፤ ጫቄዛ ሃላቃዚካ ሃይቃና።
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 ኢዚ ኢዛራ ሲጌቴስ ጫቄቲዳፔ ጉዬ ጪሞን ጌኔ ኦሶ ኦና፤ ኣማርዳ ኣሳታ ኦይኪዲ ሚኒ ሚኒ ባና።
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 ኢዚ ኬሂ ዱሬቲዳ ዴሬ ቆፖንታ ዲሺን ዎራጂ ኦይካና፤ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦ ኤሮንታ ሚሽ ኢዚ ኦና፤ ኢዚ ዲኢ ኤኪዳይሳ ኡባ ባ ኦላንቻታስ ጊሼቺ ኢማና፤ ኦላ ሚጻታ ቦላካ ሜቶ ጋናስ ቆፋ ቃቻና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ጉ ዎዴሳ።
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 «ዎልቃማ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ኦሌታናስ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ዎራጃና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይካ ባ ባጋራ ዳሮ ዎልቃማኔ ሚኖ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ባ ቦላ ዪዛ ኦላ ቴቃናስ ዴንዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቦላ ካሴቲዲ ማቄቲዳ ማቄቴፌ ዴንዶይሳን ኢዚ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና።
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 ኢዛራ ኢሲፌ ሚዛ ኢዛ ላጌቲ ኢዛ ይሳናስ ማቄታና፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዉራና፤ ዳሮቲካ ኦላን ሃይቃና።
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ናምኡ ካዎቲ ባንታ ዎዚናን ጌኔ ቆፋ ኦይኪ ኢሲ ማዳፌ ማናስ ኢሲፌ ኡታና፤ ኢሶይ ኢሳስ ባሌ ዮኦ ሃሳይና፤ ጊዲኮካ ባሬዚ ጋኮንታ ጊሻስ ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባስ ሺሺዳ ኣቆታ ኤኪዲ ባ ዴሬ ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዎዚናይ ጌሻ ጫቆ ቃላ ይሳናስ ዴንዳና፤ ጫቆ ቃላ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና።
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 «ባሬቲዳ ጋላሳን ዱጌሃ ባጋ ዛሪ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ካሴይሳ ማላ ሃኔና።
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬይ ማርካቤን ዪዲ ኦሊዛ ጊሻስ ኢዚ ኬሂ ዳጋማና፤ ጉዬ ሲሚ ባና፤ ጌሻ ጫቆ ቃላ ቦላ ሃንቄታና፤ ሲሚዲካ ጌሻ ጫቆ ቃላ ካዲዳይታራ ላጌታና።
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 «ኢዛ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬኔ ዲርሳ ቱኒሳና፤ ሃች ሃች ሺቂዛ ያርሾዛ ዲጋና፤ ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ቶካና።
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 ካዎዚ ጫቆ ቃላዛ ካዲዳይታ ባሌዲ ኦጌፔ ኢስታ ካሬ ኬሳና፤ ባ ጾሳ ኤሪዛ ዴሬይ ጊዲኮ ጎባና፤ ሚኒካ ካዎዛራ ኤቄታና።
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 «ዴሬ ጊዶን ዲዛ ኣ ኤራንቻቲ ዳሮታ ታማርሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጉ ዎዴስ ታማን ጹጌታና፤ ማሻን ሲፌታና፤ ዲኤታናኔ ኢስቲ ሃሪዳይሲካ ቦንቄቲ ኤኬታና።
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 ሃ ዴጾ ሜቶዚ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢስቲ ኣማርዳ ማዶ ዴማና፤ ዳሮ ኣሳቲ ኢስታ ባጋ ሚሳቲዲ ኢስታኮ ሺቃና ሺን ዎዚናፔ ጊዴና።
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ኣ ኤራንቻታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ጴታና፤ ሄሳ ሃኒዲ ዉርሴ ዎዴይ ጋካናስ ኢስቲ ጋጬቲዲ፥ ጌዪዲኔ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዲዲ ኬዛና፤ ሄሲ ኡባይ ሃናናይ ጾሲ ባሪዳ ዎዴይ ጋካናሳ።
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ቆፒዳይሳ ኡባ ፖላና፤ ኢዚ ባና ኤቃ ጾሳታፔካ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና፤ ጾሳታፔ ኣ ጾሳ ቦላ ሃይሳፌ ካሴ ሴቴቲ ኤሮንታ ጫሻ ቃላ ሃሳያና፤ ጾሳ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ኢንጄታና፤ ካሴ ባሬቲዳይሲ ፖሌታና ቤሴስ።
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 ሃ ካዎዚ ካሴ ባ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታ ካዉሻና፤ ማጫሳቲ ዶሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኢዚ ሌቃና፤ ኢዚ ባና ኡባፌካ ቦላራ ጼሊዛ ጊሻስ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ቄሊ ጋና።
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 ኢስታሶሆን ሚጻታ ጾሳ ቦንቻና፥ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኤሮንታ ጾሳስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ኣሌቆ ሚሻታ፥ ኣልኦ ሹቻታኔ ሃራ ዳሮ ኢሞታታ ሺሺዲ ቦንቻና።
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 ኣላጋ ጾሳታ ማዶን ኢዚ ሚኖ ሚጻታ ዎራጂ ኦይካና፤ ኢዛስ ሃሬቲዛይታ ኬሂ ቦንቻና፤ ዳሮ ዴሬ ሃራና ማላ ኢስታ ሹማና፤ ቃሴ ቢታዮካ ኢስታስ ሻኪ ሻኪ ኢማና።
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 «ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ቦላ ኦላስ ዎራጃና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ፓራ-ጋሬን፥ ቶጋኒኔ ማርካቤታን ጎኤቲዲ ኦላ ኤቄታና፤ ዲኦ ሃ ማላ ዳሮ ዴሬታ ዎራጂ ኦይካና።
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 ሎኦ ቢታዮካ ዎራጂ ኦይካና፤ ዳሮ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼን ኩንዳና፤ ጊዲኮካ ኤዶሜይ፥ ሞኣቤይኔ ኣሞኔ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼፔ ኣታና።
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 ኢዚ ባ ጎዳቴ ዳሮ ዴሬታ ቦላ ኣሳና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼይካ ኢዛፔ ኬሳ ኤካ ኣቱኩ።
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 ዎርቃ፥ ቢራኔ ጊብጼ ኣቆታ ኡባ ቦንቂ ኤካና፤ ሊቢያ ኣሳይኔ ቶጵያ ኣሳይ ኢዛስ ሃሬታና።
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዪዛ ዎሬይ ኢዛ ዳጋንና፤ ኢዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ዳሮ ኣሳታ ዎናሲኔ ይሳናስ ዴንዳና።
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ኢዚ ባ ካዎቴ ዱንካኔዛ ኣባፌኔ ጌሻ ዙማፔ ጊዶን ቶካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና፤ ኢዛ ማዳናይካ ቤቴና» ጊዴስ።
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.