Daniel 11

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ሜዶኔ ኣስ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ኢዛ ማዳናሲኔ ኢዛ ሚንናስ ኢዛ ኣቻን ኤቃ ዳይስ።
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 «ሃኢካ ታኒ ኔስ ቱማ ዮታና፤ ሃራ ሄ ካዎቲ ቡሮ ፓሪሴ ቦላ ካዎታና፤ ሄይታ ሄታ ካሊዲ ኦይዳን ካዎታና ካዎዚ ሃንኮ ካሴይታፔ ዱሬቴን ኣና፤ ኢዛስ ዱሬቴ ኬሂ ዳሪሺን ኢዚ ባ ቦላ ሃራ ካዎታ ጉጂ ኤኪዲ ጊሪኬ ካዎቴ ቦላ ዴንዳና።
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ካዎይ ዴንዳና፤ ኢዛ ካዎቴይካ ጊታ ጊዳና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳዚ ኡባ ኦና።
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ዳሮ ሚኒዳ ዎዴ ኢዛ ካዎቴይ ላሌታና፤ ኣላሜ ቦላ ኦይዱ ኬዚ ሻኬቲ ዎዲ ኦይዱ ባጋ ባና፤ ኢዛ ዜሬ ጊዶንታይቲ ኢዛ ካዎቴን ካዎታና፤ ጊዲኮካ ኢስታፌ ኢሶይካ ኢዛ ማላ ሚኔና፤ ጋሶይካ ካዎቴይ ላሌቲን ሃራቲ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻሳ።
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 «ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ ካዎዛፔ ኬሂ ሚናና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኬሂ ጊታ ጊዳና።
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 ጉ ላይታፔ ጉዬ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ላጌቴ ጫቆ ጫቄታና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ባ ናዮ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ባ ዎልቃ ሚንናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ካዎዛ ዎልቃይ ሚኖንታ ጊሻስ ካሴ ጌሊዳ ጫቆ ቃላዚ ሚኔና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባና ማዲዛይታራ፥ ባ ኣዋራኔ ባስ ኣዛዜቲዛይታራ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሜታና።
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 «ሄራካ ኢዚ ዳቦ ጊዲዳ ኢሳዴይ ኢዚ ሶሆ ኦይካናስ ዴንዳና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ኦላንቻታራ ኦላ ኦይኬታና፤ ኢስታስ ኦላ ሚጻካ ሜን ጌሊዲ ኢዚ ኢስታ ጾናና።
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ሚስሌታ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሻታ ዲኢ ኤኪዲ ዱጌ ጊብጼ ኤፋና፤ ጉ ላይታስ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌቴ ኤሳና።
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ዱጌሃ ካዎይ ሃሪዛ ዴራ ኦላናስ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዲ ባ ዴሬ ባና።
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 ፑዴሃ ባጋ ካዎ ኣቱማ ናይቲ ኦላስ ጊጌቲሼ ኬሂ ዎልቃማ ኦላንቻታ ሺሻና፤ ሄ ኦላ ኣሳይካ ባ ሲንን ዲዛ ቢታ ሜጪ ኤፊዛ ዎልቃማ ዲኦ ሃ ማላ ባ ሞርኬ ሚጻ ቦላ ሜቶ ጋና።
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 «ሄ ዎዴ ዱጌሃ ካዎይ ኬሂ ሃንቄቲዲ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌታናስ ዴንዲዴስ፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ሺሺዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ጾኔታና።
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ዳሮ ኦላንቻታ ዲኢዳ ዎዴ ባ ዎዚናን ኦቶሬታና፤ ዳሮ ሺያን ቆዴቲዛ ኦላንቻታካ ኢዚ ዉርሳና፤ ጊዲኮካ ኢዚ ጾኒዳ ማላ ሚኒ ዴና።
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ጌዴ ባ ዴሬ ሲሚዲ ካሴይሳፌ ሚንዲ ኦላንቻታ ጊጊሳና፤ ጉ ላይታፔ ጉዬ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ኦላ ሚሽ ጊጺሲ ኤኪዲ ያና።
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 «ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ማካላና፤ ዳኔላ ኔኒ ሃይሳ ኣጁታዛን ቤኢዳይሲ ዉሪካ ፖሌታና ማላ ኔ ባጋ ኣሳፔ ማካላንቻቲ ቢታ ቦላ ሺሮ ዴንና ሺን ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 ሄሳ ጊሻስ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ኢሲ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳ ካታማዮ ጊዶዲ ኢዞ ኦይካና፤ ዱጌሃ ባጋ ዎታዳራቲ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ ሚኖ ኦላንቻቲካ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያና ዎልቃይ ኢስታስ ዴና።
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 ፑዴ ባጋፌ ዎራጃናይሲ ባ ኮዪዳ ማላ ኦና፤ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያናይ ዴና፤ ኢዚ ሎኦ ቢታዮ ሃራና፤ ኢዞ ይሳናስካ ዎልቃ ዴማና።
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ሺሺ ኦላስ ዎራጃናስ ቆፓና፤ ሃንኮ ባስ ሞርኬ ጊዲዳ ዱጌሃ ባጋ ካዎራ ሲጌቲዲ ጫቄታና፤ ሄ ካዎዛ ኩንዲሳናስ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቆፋይ ፖሌቴና።
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ኢስታ ሃራና፤ ጊዶ ኣቲን ኦላንቻታ ሃላቃይ ኢዛ ኦቶሬቴ ፑርሺሳና፤ ኢዚ ኦዳ ኡባ ኢዛ ቦላ ዛራና።
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 ሂስቲዲ ሄ ካዎዚ ካሴ ባ ዴሬ ሚጻታን ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ጴቲዲ ኢዚ ኩንዳና፤ ናምኣን ቤቴና።
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 «ኢዛሶሆን ሃራ ካዎይ ካዎታና፤ ሄ ካዎቲዳ ካዎዚ ባ ካዎቴ ቦንቾ ናጋናስ ጊራ ጊሪሲዛ ኣስ ሹማና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካዎዚ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ዴሬይ ዴንዲን ዎይኮ ኦላን ጊዶንታ ኢዚ ጮ ሃይቂ ያና።»
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 ታስ ኣጁታ ቢርሺዛ ኪታንቻዚ፥ «ኢዛፔ ጉዬ ኢሲ ካቲዳ ኣሲ ዴንዳና፤ ኢዛስ ካዎቴ ቦንቾይ ኢሜቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ቆፖንታ ሳሮን ዲሺን ዪዲ ጌኔራ ካዎቴ ኦይካና።
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛራ ኤቄቲዛ ዳሮ ኦላንቻቲ ኢዛ ሲንፌ ፒቴቲ ያና፤ ጫቄዛ ሃላቃዚካ ሃይቃና።
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 ኢዚ ኢዛራ ሲጌቴስ ጫቄቲዳፔ ጉዬ ጪሞን ጌኔ ኦሶ ኦና፤ ኣማርዳ ኣሳታ ኦይኪዲ ሚኒ ሚኒ ባና።
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 ኢዚ ኬሂ ዱሬቲዳ ዴሬ ቆፖንታ ዲሺን ዎራጂ ኦይካና፤ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦ ኤሮንታ ሚሽ ኢዚ ኦና፤ ኢዚ ዲኢ ኤኪዳይሳ ኡባ ባ ኦላንቻታስ ጊሼቺ ኢማና፤ ኦላ ሚጻታ ቦላካ ሜቶ ጋናስ ቆፋ ቃቻና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ጉ ዎዴሳ።
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 «ዎልቃማ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ኦሌታናስ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ዎራጃና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይካ ባ ባጋራ ዳሮ ዎልቃማኔ ሚኖ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ባ ቦላ ዪዛ ኦላ ቴቃናስ ዴንዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቦላ ካሴቲዲ ማቄቲዳ ማቄቴፌ ዴንዶይሳን ኢዚ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና።
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 ኢዛራ ኢሲፌ ሚዛ ኢዛ ላጌቲ ኢዛ ይሳናስ ማቄታና፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዉራና፤ ዳሮቲካ ኦላን ሃይቃና።
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ናምኡ ካዎቲ ባንታ ዎዚናን ጌኔ ቆፋ ኦይኪ ኢሲ ማዳፌ ማናስ ኢሲፌ ኡታና፤ ኢሶይ ኢሳስ ባሌ ዮኦ ሃሳይና፤ ጊዲኮካ ባሬዚ ጋኮንታ ጊሻስ ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባስ ሺሺዳ ኣቆታ ኤኪዲ ባ ዴሬ ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዎዚናይ ጌሻ ጫቆ ቃላ ይሳናስ ዴንዳና፤ ጫቆ ቃላ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና።
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 «ባሬቲዳ ጋላሳን ዱጌሃ ባጋ ዛሪ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ካሴይሳ ማላ ሃኔና።
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬይ ማርካቤን ዪዲ ኦሊዛ ጊሻስ ኢዚ ኬሂ ዳጋማና፤ ጉዬ ሲሚ ባና፤ ጌሻ ጫቆ ቃላ ቦላ ሃንቄታና፤ ሲሚዲካ ጌሻ ጫቆ ቃላ ካዲዳይታራ ላጌታና።
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 «ኢዛ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬኔ ዲርሳ ቱኒሳና፤ ሃች ሃች ሺቂዛ ያርሾዛ ዲጋና፤ ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ቶካና።
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 ካዎዚ ጫቆ ቃላዛ ካዲዳይታ ባሌዲ ኦጌፔ ኢስታ ካሬ ኬሳና፤ ባ ጾሳ ኤሪዛ ዴሬይ ጊዲኮ ጎባና፤ ሚኒካ ካዎዛራ ኤቄታና።
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 «ዴሬ ጊዶን ዲዛ ኣ ኤራንቻቲ ዳሮታ ታማርሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጉ ዎዴስ ታማን ጹጌታና፤ ማሻን ሲፌታና፤ ዲኤታናኔ ኢስቲ ሃሪዳይሲካ ቦንቄቲ ኤኬታና።
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 ሃ ዴጾ ሜቶዚ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢስቲ ኣማርዳ ማዶ ዴማና፤ ዳሮ ኣሳቲ ኢስታ ባጋ ሚሳቲዲ ኢስታኮ ሺቃና ሺን ዎዚናፔ ጊዴና።
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 ኣ ኤራንቻታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ጴታና፤ ሄሳ ሃኒዲ ዉርሴ ዎዴይ ጋካናስ ኢስቲ ጋጬቲዲ፥ ጌዪዲኔ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዲዲ ኬዛና፤ ሄሲ ኡባይ ሃናናይ ጾሲ ባሪዳ ዎዴይ ጋካናሳ።
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ቆፒዳይሳ ኡባ ፖላና፤ ኢዚ ባና ኤቃ ጾሳታፔካ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና፤ ጾሳታፔ ኣ ጾሳ ቦላ ሃይሳፌ ካሴ ሴቴቲ ኤሮንታ ጫሻ ቃላ ሃሳያና፤ ጾሳ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ኢንጄታና፤ ካሴ ባሬቲዳይሲ ፖሌታና ቤሴስ።
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 ሃ ካዎዚ ካሴ ባ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታ ካዉሻና፤ ማጫሳቲ ዶሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኢዚ ሌቃና፤ ኢዚ ባና ኡባፌካ ቦላራ ጼሊዛ ጊሻስ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ቄሊ ጋና።
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 ኢስታሶሆን ሚጻታ ጾሳ ቦንቻና፥ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኤሮንታ ጾሳስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ኣሌቆ ሚሻታ፥ ኣልኦ ሹቻታኔ ሃራ ዳሮ ኢሞታታ ሺሺዲ ቦንቻና።
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 ኣላጋ ጾሳታ ማዶን ኢዚ ሚኖ ሚጻታ ዎራጂ ኦይካና፤ ኢዛስ ሃሬቲዛይታ ኬሂ ቦንቻና፤ ዳሮ ዴሬ ሃራና ማላ ኢስታ ሹማና፤ ቃሴ ቢታዮካ ኢስታስ ሻኪ ሻኪ ኢማና።
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 «ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ቦላ ኦላስ ዎራጃና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ፓራ-ጋሬን፥ ቶጋኒኔ ማርካቤታን ጎኤቲዲ ኦላ ኤቄታና፤ ዲኦ ሃ ማላ ዳሮ ዴሬታ ዎራጂ ኦይካና።
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 ሎኦ ቢታዮካ ዎራጂ ኦይካና፤ ዳሮ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼን ኩንዳና፤ ጊዲኮካ ኤዶሜይ፥ ሞኣቤይኔ ኣሞኔ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼፔ ኣታና።
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 ኢዚ ባ ጎዳቴ ዳሮ ዴሬታ ቦላ ኣሳና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼይካ ኢዛፔ ኬሳ ኤካ ኣቱኩ።
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 ዎርቃ፥ ቢራኔ ጊብጼ ኣቆታ ኡባ ቦንቂ ኤካና፤ ሊቢያ ኣሳይኔ ቶጵያ ኣሳይ ኢዛስ ሃሬታና።
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዪዛ ዎሬይ ኢዛ ዳጋንና፤ ኢዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ዳሮ ኣሳታ ዎናሲኔ ይሳናስ ዴንዳና።
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 ኢዚ ባ ካዎቴ ዱንካኔዛ ኣባፌኔ ጌሻ ዙማፔ ጊዶን ቶካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና፤ ኢዛ ማዳናይካ ቤቴና» ጊዴስ።
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.