Daniel 11

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ሜዶኔ ኣስ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ኢዛ ማዳናሲኔ ኢዛ ሚንናስ ኢዛ ኣቻን ኤቃ ዳይስ።
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, o medo, levantei-me para animá-lo e fortalecê-lo.
2 «ሃኢካ ታኒ ኔስ ቱማ ዮታና፤ ሃራ ሄ ካዎቲ ቡሮ ፓሪሴ ቦላ ካዎታና፤ ሄይታ ሄታ ካሊዲ ኦይዳን ካዎታና ካዎዚ ሃንኮ ካሴይታፔ ዱሬቴን ኣና፤ ኢዛስ ዱሬቴ ኬሂ ዳሪሺን ኢዚ ባ ቦላ ሃራ ካዎታ ጉጂ ኤኪዲ ጊሪኬ ካዎቴ ቦላ ዴንዳና።
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto acumulará grandes riquezas, mais do que todos; e, tornando-se forte, por suas riquezas, suscitará a todos contra o reino da Grécia.
3 ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ካዎይ ዴንዳና፤ ኢዛ ካዎቴይካ ጊታ ጊዳና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳዚ ኡባ ኦና።
3 Depois se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ዳሮ ሚኒዳ ዎዴ ኢዛ ካዎቴይ ላሌታና፤ ኣላሜ ቦላ ኦይዱ ኬዚ ሻኬቲ ዎዲ ኦይዱ ባጋ ባና፤ ኢዛ ዜሬ ጊዶንታይቲ ኢዛ ካዎቴን ካዎታና፤ ጊዲኮካ ኢስታፌ ኢሶይካ ኢዛ ማላ ሚኔና፤ ጋሶይካ ካዎቴይ ላሌቲን ሃራቲ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻሳ።
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o seu domínio com que reinou, porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 «ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ ካዎዛፔ ኬሂ ሚናና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኬሂ ጊታ ጊዳና።
5 E será forte o rei do sul; mas um dos seus príncipes será mais forte do que ele, e reinará poderosamente; seu domínio será grande.
6 ጉ ላይታፔ ጉዬ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ላጌቴ ጫቆ ጫቄታና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ባ ናዮ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ባ ዎልቃ ሚንናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ካዎዛ ዎልቃይ ሚኖንታ ጊሻስ ካሴ ጌሊዳ ጫቆ ቃላዚ ሚኔና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባና ማዲዛይታራ፥ ባ ኣዋራኔ ባስ ኣዛዜቲዛይታራ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሜታና።
6 Mas, ao fim de alguns anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado; mas ela não reterá a força do seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 «ሄራካ ኢዚ ዳቦ ጊዲዳ ኢሳዴይ ኢዚ ሶሆ ኦይካናስ ዴንዳና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ኦላንቻታራ ኦላ ኦይኬታና፤ ኢስታስ ኦላ ሚጻካ ሜን ጌሊዲ ኢዚ ኢስታ ጾናና።
7 Mas de um renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles, e prevalecerá.
8 ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ሚስሌታ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሻታ ዲኢ ኤኪዲ ዱጌ ጊብጼ ኤፋና፤ ጉ ላይታስ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌቴ ኤሳና።
8 Também os seus deuses com as suas imagens de fundição, com os seus objetos preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele persistirá contra o rei do norte.
9 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ዱጌሃ ካዎይ ሃሪዛ ዴራ ኦላናስ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዲ ባ ዴሬ ባና።
9 E entrará no reino o rei do sul, e tornará para a sua terra.
10 ፑዴሃ ባጋ ካዎ ኣቱማ ናይቲ ኦላስ ጊጌቲሼ ኬሂ ዎልቃማ ኦላንቻታ ሺሻና፤ ሄ ኦላ ኣሳይካ ባ ሲንን ዲዛ ቢታ ሜጪ ኤፊዛ ዎልቃማ ዲኦ ሃ ማላ ባ ሞርኬ ሚጻ ቦላ ሜቶ ጋና።
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão uma multidão de grandes forças; e virá apressadamente e inundará, e passará adiante; e, voltando levará a guerra até a sua fortaleza.
11 «ሄ ዎዴ ዱጌሃ ካዎይ ኬሂ ሃንቄቲዲ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌታናስ ዴንዲዴስ፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ሺሺዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ጾኔታና።
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e aquela multidão será entregue na sua mão.
12 ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ዳሮ ኦላንቻታ ዲኢዳ ዎዴ ባ ዎዚናን ኦቶሬታና፤ ዳሮ ሺያን ቆዴቲዛ ኦላንቻታካ ኢዚ ዉርሳና፤ ጊዲኮካ ኢዚ ጾኒዳ ማላ ሚኒ ዴና።
12 A multidão será tirada e o seu coração se elevará; mas ainda que derrubará muitos milhares, contudo não prevalecerá.
13 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ጌዴ ባ ዴሬ ሲሚዲ ካሴይሳፌ ሚንዲ ኦላንቻታ ጊጊሳና፤ ጉ ላይታፔ ጉዬ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ኦላ ሚሽ ጊጺሲ ኤኪዲ ያና።
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e ao fim dos tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muitas riquezas.
14 «ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ማካላና፤ ዳኔላ ኔኒ ሃይሳ ኣጁታዛን ቤኢዳይሲ ዉሪካ ፖሌታና ማላ ኔ ባጋ ኣሳፔ ማካላንቻቲ ቢታ ቦላ ሺሮ ዴንና ሺን ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 ሄሳ ጊሻስ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ኢሲ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳ ካታማዮ ጊዶዲ ኢዞ ኦይካና፤ ዱጌሃ ባጋ ዎታዳራቲ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ ሚኖ ኦላንቻቲካ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያና ዎልቃይ ኢስታስ ዴና።
15 E o rei do norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 ፑዴ ባጋፌ ዎራጃናይሲ ባ ኮዪዳ ማላ ኦና፤ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያናይ ዴና፤ ኢዚ ሎኦ ቢታዮ ሃራና፤ ኢዞ ይሳናስካ ዎልቃ ዴማና።
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá resistir diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão haverá destruição.
17 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ሺሺ ኦላስ ዎራጃናስ ቆፓና፤ ሃንኮ ባስ ሞርኬ ጊዲዳ ዱጌሃ ባጋ ካዎራ ሲጌቲዲ ጫቄታና፤ ሄ ካዎዛ ኩንዲሳናስ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቆፋይ ፖሌቴና።
17 E dirigirá o seu rosto, para vir com a potência de todo o seu reino, e com ele os retos, assim ele fará; e lhe dará uma filha das mulheres, para corrompê-la; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ኢስታ ሃራና፤ ጊዶ ኣቲን ኦላንቻታ ሃላቃይ ኢዛ ኦቶሬቴ ፑርሺሳና፤ ኢዚ ኦዳ ኡባ ኢዛ ቦላ ዛራና።
18 Depois virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 ሂስቲዲ ሄ ካዎዚ ካሴ ባ ዴሬ ሚጻታን ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ጴቲዲ ኢዚ ኩንዳና፤ ናምኣን ቤቴና።
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 «ኢዛሶሆን ሃራ ካዎይ ካዎታና፤ ሄ ካዎቲዳ ካዎዚ ባ ካዎቴ ቦንቾ ናጋናስ ጊራ ጊሪሲዛ ኣስ ሹማና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካዎዚ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ዴሬይ ዴንዲን ዎይኮ ኦላን ጊዶንታ ኢዚ ጮ ሃይቂ ያና።»
20 E em seu lugar se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória do reino; mas em poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 ታስ ኣጁታ ቢርሺዛ ኪታንቻዚ፥ «ኢዛፔ ጉዬ ኢሲ ካቲዳ ኣሲ ዴንዳና፤ ኢዛስ ካዎቴ ቦንቾይ ኢሜቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ቆፖንታ ሳሮን ዲሺን ዪዲ ጌኔራ ካዎቴ ኦይካና።
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com engano.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛራ ኤቄቲዛ ዳሮ ኦላንቻቲ ኢዛ ሲንፌ ፒቴቲ ያና፤ ጫቄዛ ሃላቃዚካ ሃይቃና።
22 E com os braços de uma inundação serão varridos de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe da aliança.
23 ኢዚ ኢዛራ ሲጌቴስ ጫቄቲዳፔ ጉዬ ጪሞን ጌኔ ኦሶ ኦና፤ ኣማርዳ ኣሳታ ኦይኪዲ ሚኒ ሚኒ ባና።
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 ኢዚ ኬሂ ዱሬቲዳ ዴሬ ቆፖንታ ዲሺን ዎራጂ ኦይካና፤ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦ ኤሮንታ ሚሽ ኢዚ ኦና፤ ኢዚ ዲኢ ኤኪዳይሳ ኡባ ባ ኦላንቻታስ ጊሼቺ ኢማና፤ ኦላ ሚጻታ ቦላካ ሜቶ ጋናስ ቆፋ ቃቻና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ጉ ዎዴሳ።
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província, e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa e os despojos, e os bens, e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 «ዎልቃማ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ኦሌታናስ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ዎራጃና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይካ ባ ባጋራ ዳሮ ዎልቃማኔ ሚኖ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ባ ቦላ ዪዛ ኦላ ቴቃናስ ዴንዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቦላ ካሴቲዲ ማቄቲዳ ማቄቴፌ ዴንዶይሳን ኢዚ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና።
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 ኢዛራ ኢሲፌ ሚዛ ኢዛ ላጌቲ ኢዛ ይሳናስ ማቄታና፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዉራና፤ ዳሮቲካ ኦላን ሃይቃና።
26 E os que comerem os seus alimentos o destruirão; e o exército dele será arrasado, e cairão muitos mortos.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ናምኡ ካዎቲ ባንታ ዎዚናን ጌኔ ቆፋ ኦይኪ ኢሲ ማዳፌ ማናስ ኢሲፌ ኡታና፤ ኢሶይ ኢሳስ ባሌ ዮኦ ሃሳይና፤ ጊዲኮካ ባሬዚ ጋኮንታ ጊሻስ ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e a uma mesma mesa falarão a mentira; mas isso não prosperará, porque ainda verá o fim no tempo determinado.
28 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባስ ሺሺዳ ኣቆታ ኤኪዲ ባ ዴሬ ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዎዚናይ ጌሻ ጫቆ ቃላ ይሳናስ ዴንዳና፤ ጫቆ ቃላ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና።
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens, e o seu coração será contra a santa aliança; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 «ባሬቲዳ ጋላሳን ዱጌሃ ባጋ ዛሪ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ካሴይሳ ማላ ሃኔና።
29 No tempo determinado tornará a vir em direção do sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬይ ማርካቤን ዪዲ ኦሊዛ ጊሻስ ኢዚ ኬሂ ዳጋማና፤ ጉዬ ሲሚ ባና፤ ጌሻ ጫቆ ቃላ ቦላ ሃንቄታና፤ ሲሚዲካ ጌሻ ጫቆ ቃላ ካዲዳይታራ ላጌታና።
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; voltará e atenderá aos que tiverem abandonado a santa aliança.
31 «ኢዛ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬኔ ዲርሳ ቱኒሳና፤ ሃች ሃች ሺቂዛ ያርሾዛ ዲጋና፤ ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ቶካና።
31 E braços serão colocados sobre ele, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o sacrifício contínuo, estabelecendo abominação desoladora.
32 ካዎዚ ጫቆ ቃላዛ ካዲዳይታ ባሌዲ ኦጌፔ ኢስታ ካሬ ኬሳና፤ ባ ጾሳ ኤሪዛ ዴሬይ ጊዲኮ ጎባና፤ ሚኒካ ካዎዛራ ኤቄታና።
32 E aos violadores da aliança ele com lisonjas perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e fará proezas.
33 «ዴሬ ጊዶን ዲዛ ኣ ኤራንቻቲ ዳሮታ ታማርሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጉ ዎዴስ ታማን ጹጌታና፤ ማሻን ሲፌታና፤ ዲኤታናኔ ኢስቲ ሃሪዳይሲካ ቦንቄቲ ኤኬታና።
33 E os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 ሃ ዴጾ ሜቶዚ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢስቲ ኣማርዳ ማዶ ዴማና፤ ዳሮ ኣሳቲ ኢስታ ባጋ ሚሳቲዲ ኢስታኮ ሺቃና ሺን ዎዚናፔ ጊዴና።
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ኣ ኤራንቻታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ጴታና፤ ሄሳ ሃኒዲ ዉርሴ ዎዴይ ጋካናስ ኢስቲ ጋጬቲዲ፥ ጌዪዲኔ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዲዲ ኬዛና፤ ሄሲ ኡባይ ሃናናይ ጾሲ ባሪዳ ዎዴይ ጋካናሳ።
35 E alguns dos entendidos cairão, para serem provados, purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda para o tempo determinado.
36 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ቆፒዳይሳ ኡባ ፖላና፤ ኢዚ ባና ኤቃ ጾሳታፔካ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና፤ ጾሳታፔ ኣ ጾሳ ቦላ ሃይሳፌ ካሴ ሴቴቲ ኤሮንታ ጫሻ ቃላ ሃሳያና፤ ጾሳ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ኢንጄታና፤ ካሴ ባሬቲዳይሲ ፖሌታና ቤሴስ።
36 E este rei fará conforme a sua vontade, e levantar-se-á, e engrandecer-se-á sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas, e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 ሃ ካዎዚ ካሴ ባ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታ ካዉሻና፤ ማጫሳቲ ዶሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኢዚ ሌቃና፤ ኢዚ ባና ኡባፌካ ቦላራ ጼሊዛ ጊሻስ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ቄሊ ጋና።
37 E não terá respeito ao Deus de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a deus algum, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 ኢስታሶሆን ሚጻታ ጾሳ ቦንቻና፥ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኤሮንታ ጾሳስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ኣሌቆ ሚሻታ፥ ኣልኦ ሹቻታኔ ሃራ ዳሮ ኢሞታታ ሺሺዲ ቦንቻና።
38 Mas em seu lugar honrará a um deus das forças; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 ኣላጋ ጾሳታ ማዶን ኢዚ ሚኖ ሚጻታ ዎራጂ ኦይካና፤ ኢዛስ ሃሬቲዛይታ ኬሂ ቦንቻና፤ ዳሮ ዴሬ ሃራና ማላ ኢስታ ሹማና፤ ቃሴ ቢታዮካ ኢስታስ ሻኪ ሻኪ ኢማና።
39 Com o auxílio de um deus estranho agirá contra as poderosas fortalezas; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 «ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ቦላ ኦላስ ዎራጃና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ፓራ-ጋሬን፥ ቶጋኒኔ ማርካቤታን ጎኤቲዲ ኦላ ኤቄታና፤ ዲኦ ሃ ማላ ዳሮ ዴሬታ ዎራጂ ኦይካና።
40 E, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele, e o rei do norte se levantará contra ele com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas suas terras e as inundará, e passará.
41 ሎኦ ቢታዮካ ዎራጂ ኦይካና፤ ዳሮ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼን ኩንዳና፤ ጊዲኮካ ኤዶሜይ፥ ሞኣቤይኔ ኣሞኔ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼፔ ኣታና።
41 E entrará na terra gloriosa, e muitos países cairão, mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e os chefes dos filhos de Amom.
42 ኢዚ ባ ጎዳቴ ዳሮ ዴሬታ ቦላ ኣሳና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼይካ ኢዛፔ ኬሳ ኤካ ኣቱኩ።
42 E estenderá a sua mão contra os países, e a terra do Egito não escapará.
43 ዎርቃ፥ ቢራኔ ጊብጼ ኣቆታ ኡባ ቦንቂ ኤካና፤ ሊቢያ ኣሳይኔ ቶጵያ ኣሳይ ኢዛስ ሃሬታና።
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዪዛ ዎሬይ ኢዛ ዳጋንና፤ ኢዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ዳሮ ኣሳታ ዎናሲኔ ይሳናስ ዴንዳና።
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ኢዚ ባ ካዎቴ ዱንካኔዛ ኣባፌኔ ጌሻ ዙማፔ ጊዶን ቶካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና፤ ኢዛ ማዳናይካ ቤቴና» ጊዴስ።
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.