Daniel 11
gmve (GMVE) vs ARIB
1 «ሜዶኔ ኣስ ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይ ታኒ ኢዛ ማዳናሲኔ ኢዛ ሚንናስ ኢዛ ኣቻን ኤቃ ዳይስ።
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 «ሃኢካ ታኒ ኔስ ቱማ ዮታና፤ ሃራ ሄ ካዎቲ ቡሮ ፓሪሴ ቦላ ካዎታና፤ ሄይታ ሄታ ካሊዲ ኦይዳን ካዎታና ካዎዚ ሃንኮ ካሴይታፔ ዱሬቴን ኣና፤ ኢዛስ ዱሬቴ ኬሂ ዳሪሺን ኢዚ ባ ቦላ ሃራ ካዎታ ጉጂ ኤኪዲ ጊሪኬ ካዎቴ ቦላ ዴንዳና።
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ካዎይ ዴንዳና፤ ኢዛ ካዎቴይካ ጊታ ጊዳና፤ ኢዚ ባ ኮዪዳዚ ኡባ ኦና።
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ዳሮ ሚኒዳ ዎዴ ኢዛ ካዎቴይ ላሌታና፤ ኣላሜ ቦላ ኦይዱ ኬዚ ሻኬቲ ዎዲ ኦይዱ ባጋ ባና፤ ኢዛ ዜሬ ጊዶንታይቲ ኢዛ ካዎቴን ካዎታና፤ ጊዲኮካ ኢስታፌ ኢሶይካ ኢዛ ማላ ሚኔና፤ ጋሶይካ ካዎቴይ ላሌቲን ሃራቲ ጊሼቲ ኤኪዳ ጊሻሳ።
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 «ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ሚናና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ ካዎዛፔ ኬሂ ሚናና፤ ኢዛ ካዎቴይ ኬሂ ጊታ ጊዳና።
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 ጉ ላይታፔ ጉዬ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ላጌቴ ጫቆ ጫቄታና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ባ ናዮ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ባ ዎልቃ ሚንናስ ዳንዳዮንታ ጊሻሲኔ ካዎዛ ዎልቃይ ሚኖንታ ጊሻስ ካሴ ጌሊዳ ጫቆ ቃላዚ ሚኔና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ባና ማዲዛይታራ፥ ባ ኣዋራኔ ባስ ኣዛዜቲዛይታራ ኣሳ ኩሼን ኣ ኢሜታና።
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 «ሄራካ ኢዚ ዳቦ ጊዲዳ ኢሳዴይ ኢዚ ሶሆ ኦይካናስ ዴንዳና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ኦላንቻታራ ኦላ ኦይኬታና፤ ኢስታስ ኦላ ሚጻካ ሜን ጌሊዲ ኢዚ ኢስታ ጾናና።
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ሚስሌታ፥ ቢራፔኔ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ሚሻታ ዲኢ ኤኪዲ ዱጌ ጊብጼ ኤፋና፤ ጉ ላይታስ ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌቴ ኤሳና።
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 ሄሳፌ ጉዬ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ዱጌሃ ካዎይ ሃሪዛ ዴራ ኦላናስ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ዪዳ ኦጌራ ጉዬ ሲሚ ባቃቲዲ ባ ዴሬ ባና።
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 ፑዴሃ ባጋ ካዎ ኣቱማ ናይቲ ኦላስ ጊጌቲሼ ኬሂ ዎልቃማ ኦላንቻታ ሺሻና፤ ሄ ኦላ ኣሳይካ ባ ሲንን ዲዛ ቢታ ሜጪ ኤፊዛ ዎልቃማ ዲኦ ሃ ማላ ባ ሞርኬ ሚጻ ቦላ ሜቶ ጋና።
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 «ሄ ዎዴ ዱጌሃ ካዎይ ኬሂ ሃንቄቲዲ ፑዴሃ ባጋ ካዎራ ኦሌታናስ ዴንዲዴስ፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ሺሺዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ጾኔታና።
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ዳሮ ኦላንቻታ ዲኢዳ ዎዴ ባ ዎዚናን ኦቶሬታና፤ ዳሮ ሺያን ቆዴቲዛ ኦላንቻታካ ኢዚ ዉርሳና፤ ጊዲኮካ ኢዚ ጾኒዳ ማላ ሚኒ ዴና።
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ጌዴ ባ ዴሬ ሲሚዲ ካሴይሳፌ ሚንዲ ኦላንቻታ ጊጊሳና፤ ጉ ላይታፔ ጉዬ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ኦላ ሚሽ ጊጺሲ ኤኪዲ ያና።
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 «ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ማካላና፤ ዳኔላ ኔኒ ሃይሳ ኣጁታዛን ቤኢዳይሲ ዉሪካ ፖሌታና ማላ ኔ ባጋ ኣሳፔ ማካላንቻቲ ቢታ ቦላ ሺሮ ዴንና ሺን ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 ሄሳ ጊሻስ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ኢሲ ጊምቤይ ዩዪ ኣዳ ካታማዮ ጊዶዲ ኢዞ ኦይካና፤ ዱጌሃ ባጋ ዎታዳራቲ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬቴና፤ ኢስታ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ ሚኖ ኦላንቻቲካ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያና ዎልቃይ ኢስታስ ዴና።
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 ፑዴ ባጋፌ ዎራጃናይሲ ባ ኮዪዳ ማላ ኦና፤ ኢዛራ ኤቄቲ ዳንዳያናይ ዴና፤ ኢዚ ሎኦ ቢታዮ ሃራና፤ ኢዞ ይሳናስካ ዎልቃ ዴማና።
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ኦላንቻታ ኩሜ ሺሺ ኦላስ ዎራጃናስ ቆፓና፤ ሃንኮ ባስ ሞርኬ ጊዲዳ ዱጌሃ ባጋ ካዎራ ሲጌቲዲ ጫቄታና፤ ሄ ካዎዛ ኩንዲሳናስ ባ ናዮ ኢዛስ ማቾ ሂስቲ ኢማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቆፋይ ፖሌቴና።
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣባ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ኢስታ ሃራና፤ ጊዶ ኣቲን ኦላንቻታ ሃላቃይ ኢዛ ኦቶሬቴ ፑርሺሳና፤ ኢዚ ኦዳ ኡባ ኢዛ ቦላ ዛራና።
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 ሂስቲዲ ሄ ካዎዚ ካሴ ባ ዴሬ ሚጻታን ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ጴቲዲ ኢዚ ኩንዳና፤ ናምኣን ቤቴና።
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 «ኢዛሶሆን ሃራ ካዎይ ካዎታና፤ ሄ ካዎቲዳ ካዎዚ ባ ካዎቴ ቦንቾ ናጋናስ ጊራ ጊሪሲዛ ኣስ ሹማና፤ ጊዶ ኣቲን ሄ ካዎዚ ጉ ዎዴፔ ጉዬ ዴሬይ ዴንዲን ዎይኮ ኦላን ጊዶንታ ኢዚ ጮ ሃይቂ ያና።»
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 ታስ ኣጁታ ቢርሺዛ ኪታንቻዚ፥ «ኢዛፔ ጉዬ ኢሲ ካቲዳ ኣሲ ዴንዳና፤ ኢዛስ ካዎቴ ቦንቾይ ኢሜቲቤና፤ ጊዶ ኣቲን ዴሬዚ ቆፖንታ ሳሮን ዲሺን ዪዲ ጌኔራ ካዎቴ ኦይካና።
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛራ ኤቄቲዛ ዳሮ ኦላንቻቲ ኢዛ ሲንፌ ፒቴቲ ያና፤ ጫቄዛ ሃላቃዚካ ሃይቃና።
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 ኢዚ ኢዛራ ሲጌቴስ ጫቄቲዳፔ ጉዬ ጪሞን ጌኔ ኦሶ ኦና፤ ኣማርዳ ኣሳታ ኦይኪዲ ሚኒ ሚኒ ባና።
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 ኢዚ ኬሂ ዱሬቲዳ ዴሬ ቆፖንታ ዲሺን ዎራጂ ኦይካና፤ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኦ ኤሮንታ ሚሽ ኢዚ ኦና፤ ኢዚ ዲኢ ኤኪዳይሳ ኡባ ባ ኦላንቻታስ ጊሼቺ ኢማና፤ ኦላ ሚጻታ ቦላካ ሜቶ ጋናስ ቆፋ ቃቻና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ጉ ዎዴሳ።
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 «ዎልቃማ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ኦሌታናስ ዱጌሃ ባጋ ካዎ ቦላ ዎራጃና፤ ዱጌሃ ባጋ ካዎይካ ባ ባጋራ ዳሮ ዎልቃማኔ ሚኖ ኦላንቻታ ጊግሲዲ ባ ቦላ ዪዛ ኦላ ቴቃናስ ዴንዳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ቦላ ካሴቲዲ ማቄቲዳ ማቄቴፌ ዴንዶይሳን ኢዚ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳዬና።
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 ኢዛራ ኢሲፌ ሚዛ ኢዛ ላጌቲ ኢዛ ይሳናስ ማቄታና፤ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይ ዉራና፤ ዳሮቲካ ኦላን ሃይቃና።
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ናምኡ ካዎቲ ባንታ ዎዚናን ጌኔ ቆፋ ኦይኪ ኢሲ ማዳፌ ማናስ ኢሲፌ ኡታና፤ ኢሶይ ኢሳስ ባሌ ዮኦ ሃሳይና፤ ጊዲኮካ ባሬዚ ጋኮንታ ጊሻስ ኢስታ ቆፋይ ፖሌቴና።
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባስ ሺሺዳ ኣቆታ ኤኪዲ ባ ዴሬ ሲማና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ዎዚናይ ጌሻ ጫቆ ቃላ ይሳናስ ዴንዳና፤ ጫቆ ቃላ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦና፤ ሄሳፌ ጉዬ ባ ዴሬ ሲሚ ባና።
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 «ባሬቲዳ ጋላሳን ዱጌሃ ባጋ ዛሪ ዎራጃና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ካሴይሳ ማላ ሃኔና።
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬይ ማርካቤን ዪዲ ኦሊዛ ጊሻስ ኢዚ ኬሂ ዳጋማና፤ ጉዬ ሲሚ ባና፤ ጌሻ ጫቆ ቃላ ቦላ ሃንቄታና፤ ሲሚዲካ ጌሻ ጫቆ ቃላ ካዲዳይታራ ላጌታና።
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 «ኢዛ ኦላንቻቲ ጾሳ ኬኔ ዲርሳ ቱኒሳና፤ ሃች ሃች ሺቂዛ ያርሾዛ ዲጋና፤ ባሽ ኤሂዛ ቱናቴ ቶካና።
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 ካዎዚ ጫቆ ቃላዛ ካዲዳይታ ባሌዲ ኦጌፔ ኢስታ ካሬ ኬሳና፤ ባ ጾሳ ኤሪዛ ዴሬይ ጊዲኮ ጎባና፤ ሚኒካ ካዎዛራ ኤቄታና።
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 «ዴሬ ጊዶን ዲዛ ኣ ኤራንቻቲ ዳሮታ ታማርሳና፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ጉ ዎዴስ ታማን ጹጌታና፤ ማሻን ሲፌታና፤ ዲኤታናኔ ኢስቲ ሃሪዳይሲካ ቦንቄቲ ኤኬታና።
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 ሃ ዴጾ ሜቶዚ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ዎዴ ኢስቲ ኣማርዳ ማዶ ዴማና፤ ዳሮ ኣሳቲ ኢስታ ባጋ ሚሳቲዲ ኢስታኮ ሺቃና ሺን ዎዚናፔ ጊዴና።
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 ኣ ኤራንቻታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ ጴታና፤ ሄሳ ሃኒዲ ዉርሴ ዎዴይ ጋካናስ ኢስቲ ጋጬቲዲ፥ ጌዪዲኔ ኢስታ ቦላ ዎሶይ ባይንዳይታ ጊዲዲ ኬዛና፤ ሄሲ ኡባይ ሃናናይ ጾሲ ባሪዳ ዎዴይ ጋካናሳ።
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 «ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ባ ቆፒዳይሳ ኡባ ፖላና፤ ኢዚ ባና ኤቃ ጾሳታፔካ ቦላራ ቁ ቁ ሂስታና፤ ጾሳታፔ ኣ ጾሳ ቦላ ሃይሳፌ ካሴ ሴቴቲ ኤሮንታ ጫሻ ቃላ ሃሳያና፤ ጾሳ ሃንቆይ ፖሌታና ጋካናስ ኢዚ ኦዛ ኡባይ ኢዛስ ኢንጄታና፤ ካሴ ባሬቲዳይሲ ፖሌታና ቤሴስ።
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 ሃ ካዎዚ ካሴ ባ ኣዋታ ኤቃ ጾሳታ ካዉሻና፤ ማጫሳቲ ዶሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኢዚ ሌቃና፤ ኢዚ ባና ኡባፌካ ቦላራ ጼሊዛ ጊሻስ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ቄሊ ጋና።
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 ኢስታሶሆን ሚጻታ ጾሳ ቦንቻና፥ ካሴ ኢዛ ኣዋቲ ኤሮንታ ጾሳስ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ኣሌቆ ሚሻታ፥ ኣልኦ ሹቻታኔ ሃራ ዳሮ ኢሞታታ ሺሺዲ ቦንቻና።
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 ኣላጋ ጾሳታ ማዶን ኢዚ ሚኖ ሚጻታ ዎራጂ ኦይካና፤ ኢዛስ ሃሬቲዛይታ ኬሂ ቦንቻና፤ ዳሮ ዴሬ ሃራና ማላ ኢስታ ሹማና፤ ቃሴ ቢታዮካ ኢስታስ ሻኪ ሻኪ ኢማና።
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 «ዉርሴ ዎዴይ ጋኪሺን ዱጌሃ ባጋ ካዎይ ፑዴሃ ባጋ ካዎዛ ቦላ ኦላስ ዎራጃና፤ ፑዴሃ ባጋ ካዎይ ፓራ-ጋሬን፥ ቶጋኒኔ ማርካቤታን ጎኤቲዲ ኦላ ኤቄታና፤ ዲኦ ሃ ማላ ዳሮ ዴሬታ ዎራጂ ኦይካና።
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 ሎኦ ቢታዮካ ዎራጂ ኦይካና፤ ዳሮ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼን ኩንዳና፤ ጊዲኮካ ኤዶሜይ፥ ሞኣቤይኔ ኣሞኔ ዴሬቲ ኢዛ ኩሼፔ ኣታና።
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 ኢዚ ባ ጎዳቴ ዳሮ ዴሬታ ቦላ ኣሳና፤ ሄ ዎዴ ጊብጼይካ ኢዛፔ ኬሳ ኤካ ኣቱኩ።
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 ዎርቃ፥ ቢራኔ ጊብጼ ኣቆታ ኡባ ቦንቂ ኤካና፤ ሊቢያ ኣሳይኔ ቶጵያ ኣሳይ ኢዛስ ሃሬታና።
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 ሄሳፌ ጉዬ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራኔ ፑዴሃ ባጋራ ዪዛ ዎሬይ ኢዛ ዳጋንና፤ ኢዚ ኬሂ ሃንቄቲዲ ዳሮ ኣሳታ ዎናሲኔ ይሳናስ ዴንዳና።
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 ኢዚ ባ ካዎቴ ዱንካኔዛ ኣባፌኔ ጌሻ ዙማፔ ጊዶን ቶካና፤ ጊዶ ኣቲን ሄሲ ዉሪ ሃኒንካ ኢዛስ ዉርሴ ጊዳና፤ ኢዛ ማዳናይካ ቤቴና» ጊዴስ።
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.