Colossenses 2

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢንቴ ጊሻሲኔ ሎዶቂያን ዲዛይታኔ ሄሳካ ታና ባ ኣይፌራ ቤዪ ኤሮንታ ኣሳ ኡባስ ታ ኣይ ማላ ባጼቲዛኮ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 ቃሴካ ኢስታ ዎዚናይ ሚናና ማላኔ ኢስቲ ሲቆቴን ኢሶይ ኢሳራ ኦይኬታና ማላ ኩሜ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒ ኤሮን ዱሬቴ ዴሚዲ ጾሳ ጹራ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ዳፌታይስ።
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 ቆታን ዲዛ ጪንጫቴኔ ኤራቴ ሃሮይ ዉሪካ ቤቲዛይ ኪርስቶሳ ኣቻና።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ኦኒካ ኢንቴና ዶና ማልኤን ባሌንታ ማላ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ታ ኢንቴፌ ኣሾ ኣይፌን ሃካ ዲኮካ ኣያናን ኢንቴናራ ኢሲፌ ዳይስ፤ ኢንቴ ዎጋራ ዲዛይሳኔ ኢንቴ ኪርስቶሳ ሎኤ ኣማኒዛይሳ ቤያዳ ታ ዳሮ ኡፋዬታይስ።
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዳ ማላ ኢዛን ዴኢቴ።
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኢንቴ ኢዛን ቶኬቲዲኔ ኬጼቲዲ ኢንቴ ታማርዳ ማላ ኣማኖን ሚኒዲ ዳሮ ቲርፓ ጋላታ ኢዛስ ሺሺሼ ዲቴ።
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ኪርስቶሳን ጻጵዳዝ ጊዶንታ ኣሳ ዎጋኒኔ ጎኣይ ባይንዳ ሃ ኣላሜዛ ላፋ ዎጋን ኤቂዳ ኣሳ ኤራቴኒኔ ጮ ባሌ ሃሳያን ኢንቴና ኦኒካ ዲኦንታ ማላ ናጌቲቴ።
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ጋሶይካ ኩሜ ጾሳቴይ ኢዛ ኣሳቴን ዴስ።
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ኢንቴካ ሃሪዛይታሲኔ ጎዳታ ኡባስ ሁኤ ጊዲዳ ኪርስቶሳን ኩሜ ጊዲቴ።
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 ኢንቴ ኢዛን ቃጻሬቲዴታ፤ ሄሲ ሄ ቃጻራዚካ ናጋራ ጊዲዳ ኣሾ ቆፋ ዲጋናስ ኪርስቶሳን ሃኒዳይሳ ኣቲን ኣሳ ኩሼን ሃኒቤና።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 ጺንቃታን ኢዛራ ኢሲፌ ሞጌቲዴታ፤ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ጾሳ ዎልቃን ኣማኒዲ ቃሴካ ኢዛራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ሞሮኒኔ ኢንቴ ኣሾ ናጋራ ሃኖቴ ኢንቴፌ ዲጎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሃይቂዳይታኮ ሺን ጾሲ ኢንቴና ኪርስቶሳ ባጋራ ፓዴስ፤ ኢንቴ ናጋራካ ኡባ ኣቶ ጊዴስ።
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 ካሴ ኑና ሞቲሼኔ ኑናራ ኤቄቲሼ ዲዛ ሙሴ ዎጋን ኣጮ ሞቶስ ጻፌቲዳይሳ ቁጪ ዲጊዴስ። ማስቃሌ ቦላ ቶርጊዲ ኑ ቦላፌ ዲጊዴስ።
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ሃላቃታኔ ጎዳቲዛይታ ጎዳቴ ኢስታፌ ዎ ኤኪዲኔ ማስቃሌ ቦላ ሃይቂዲ ጾኒ ዴንዲዲ ዲኤቲዳይታ ቆንጬን ዩሺ ቤሲዴስ።
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ሄሳ ጊሻስ ሙሳን ዎይኮ ኡሻን፥ ኢሲፌ ቦንቾን ዎይኮ ኣጊና ጼሮኒኔ ሳምባታ ጋላስ ቦንቾ ጊሻስ ኢንቴ ቦላ ኦኒካ ፒርዶፎ።
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 ሄይቲ ዉሪካ ቡሮ ያና ሃኖታስ ኤሾታ ጊዲሺን ዋና ኣሳቴይ ጊዲኮ ኪርስቶሳ።
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 ቤሶንታ ኣሽኬቴኔ ኪታንቻታስ ጎይኖ ዶሲዛ ኣሲ ኦኒካ ኢንቴና ጲዲ ሜላ ኣሾንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ባ ቤኢዳ ኣጉሞስ ዎጋይ ባይንዳ ባና ናሺሼ ሃዳ ኣሾ ቆፋን ኩሚዲ ኦቶሬቴስ።
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 ሄሳ ማላ ኣሳስ ሁኤ ጊዲዳ ኪርስቶሳራ ኣይኮ ጋይቶቴካ ዴና፤ ኩሜ ኣሳቴ ሻያኒኔ ኮልን ኦይሴ ዲቺዛ ሁኤይ ኪርስቶሳ፤ ጾሲ ኪርስቶሳ ኣሳቴ ኩሜ ዲቺዛይ ሄሳ ማላና።
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዎጋስ ኢንቴ ኪርስቶሳራ ሃይቂዳይታ ጊዲኮ ሂስቲን ሃኢ ኣዛስ ሄ ዎጋስ ሃሬቴቲ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ሄ ዎጋቲ ኦይኮፋ፥ ላጫ ቤዮፓ፤ ቦቾፋ ጊዛይታ።
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ሃይቲ ዉሪ ኣሳ ኣዛዞኒኔ ኣሳ ቲሚርቴን ዎዳ ዎጋታ ጊዲዳ ጊሻስ ኦሴቲዳፔ ጉዬ ጮ ያናስ ዴቴስ።
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 ሃ ኣዛዞቲ ባርካ ባፔ ሜ ኤኪዳ ጎይኖ ቆፋይ ጮ ቤሶንታ ኣሽኬቴኔ ባ ኣሳቴ ናቂ ኦይን ኢስታስ ቱሙ ኣ ኤራቴ ዲዛይታ ሚሳቴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሾ ኣሞቴ ሺሺ ኦይኪዛ ዎልቃይ ኢስታስ ባ።
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.