Colossenses 2

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢንቴ ጊሻሲኔ ሎዶቂያን ዲዛይታኔ ሄሳካ ታና ባ ኣይፌራ ቤዪ ኤሮንታ ኣሳ ኡባስ ታ ኣይ ማላ ባጼቲዛኮ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ቃሴካ ኢስታ ዎዚናይ ሚናና ማላኔ ኢስቲ ሲቆቴን ኢሶይ ኢሳራ ኦይኬታና ማላ ኩሜ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒ ኤሮን ዱሬቴ ዴሚዲ ጾሳ ጹራ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ዳፌታይስ።
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ቆታን ዲዛ ጪንጫቴኔ ኤራቴ ሃሮይ ዉሪካ ቤቲዛይ ኪርስቶሳ ኣቻና።
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ኦኒካ ኢንቴና ዶና ማልኤን ባሌንታ ማላ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ታ ኢንቴፌ ኣሾ ኣይፌን ሃካ ዲኮካ ኣያናን ኢንቴናራ ኢሲፌ ዳይስ፤ ኢንቴ ዎጋራ ዲዛይሳኔ ኢንቴ ኪርስቶሳ ሎኤ ኣማኒዛይሳ ቤያዳ ታ ዳሮ ኡፋዬታይስ።
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዳ ማላ ኢዛን ዴኢቴ።
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ኢንቴ ኢዛን ቶኬቲዲኔ ኬጼቲዲ ኢንቴ ታማርዳ ማላ ኣማኖን ሚኒዲ ዳሮ ቲርፓ ጋላታ ኢዛስ ሺሺሼ ዲቴ።
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ኪርስቶሳን ጻጵዳዝ ጊዶንታ ኣሳ ዎጋኒኔ ጎኣይ ባይንዳ ሃ ኣላሜዛ ላፋ ዎጋን ኤቂዳ ኣሳ ኤራቴኒኔ ጮ ባሌ ሃሳያን ኢንቴና ኦኒካ ዲኦንታ ማላ ናጌቲቴ።
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ጋሶይካ ኩሜ ጾሳቴይ ኢዛ ኣሳቴን ዴስ።
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 ኢንቴካ ሃሪዛይታሲኔ ጎዳታ ኡባስ ሁኤ ጊዲዳ ኪርስቶሳን ኩሜ ጊዲቴ።
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ኢንቴ ኢዛን ቃጻሬቲዴታ፤ ሄሲ ሄ ቃጻራዚካ ናጋራ ጊዲዳ ኣሾ ቆፋ ዲጋናስ ኪርስቶሳን ሃኒዳይሳ ኣቲን ኣሳ ኩሼን ሃኒቤና።
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ጺንቃታን ኢዛራ ኢሲፌ ሞጌቲዴታ፤ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ጾሳ ዎልቃን ኣማኒዲ ቃሴካ ኢዛራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ሞሮኒኔ ኢንቴ ኣሾ ናጋራ ሃኖቴ ኢንቴፌ ዲጎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሃይቂዳይታኮ ሺን ጾሲ ኢንቴና ኪርስቶሳ ባጋራ ፓዴስ፤ ኢንቴ ናጋራካ ኡባ ኣቶ ጊዴስ።
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ካሴ ኑና ሞቲሼኔ ኑናራ ኤቄቲሼ ዲዛ ሙሴ ዎጋን ኣጮ ሞቶስ ጻፌቲዳይሳ ቁጪ ዲጊዴስ። ማስቃሌ ቦላ ቶርጊዲ ኑ ቦላፌ ዲጊዴስ።
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ሃላቃታኔ ጎዳቲዛይታ ጎዳቴ ኢስታፌ ዎ ኤኪዲኔ ማስቃሌ ቦላ ሃይቂዲ ጾኒ ዴንዲዲ ዲኤቲዳይታ ቆንጬን ዩሺ ቤሲዴስ።
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ሄሳ ጊሻስ ሙሳን ዎይኮ ኡሻን፥ ኢሲፌ ቦንቾን ዎይኮ ኣጊና ጼሮኒኔ ሳምባታ ጋላስ ቦንቾ ጊሻስ ኢንቴ ቦላ ኦኒካ ፒርዶፎ።
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ሄይቲ ዉሪካ ቡሮ ያና ሃኖታስ ኤሾታ ጊዲሺን ዋና ኣሳቴይ ጊዲኮ ኪርስቶሳ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ቤሶንታ ኣሽኬቴኔ ኪታንቻታስ ጎይኖ ዶሲዛ ኣሲ ኦኒካ ኢንቴና ጲዲ ሜላ ኣሾንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ባ ቤኢዳ ኣጉሞስ ዎጋይ ባይንዳ ባና ናሺሼ ሃዳ ኣሾ ቆፋን ኩሚዲ ኦቶሬቴስ።
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ሄሳ ማላ ኣሳስ ሁኤ ጊዲዳ ኪርስቶሳራ ኣይኮ ጋይቶቴካ ዴና፤ ኩሜ ኣሳቴ ሻያኒኔ ኮልን ኦይሴ ዲቺዛ ሁኤይ ኪርስቶሳ፤ ጾሲ ኪርስቶሳ ኣሳቴ ኩሜ ዲቺዛይ ሄሳ ማላና።
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዎጋስ ኢንቴ ኪርስቶሳራ ሃይቂዳይታ ጊዲኮ ሂስቲን ሃኢ ኣዛስ ሄ ዎጋስ ሃሬቴቲ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ሄ ዎጋቲ ኦይኮፋ፥ ላጫ ቤዮፓ፤ ቦቾፋ ጊዛይታ።
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ሃይቲ ዉሪ ኣሳ ኣዛዞኒኔ ኣሳ ቲሚርቴን ዎዳ ዎጋታ ጊዲዳ ጊሻስ ኦሴቲዳፔ ጉዬ ጮ ያናስ ዴቴስ።
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 ሃ ኣዛዞቲ ባርካ ባፔ ሜ ኤኪዳ ጎይኖ ቆፋይ ጮ ቤሶንታ ኣሽኬቴኔ ባ ኣሳቴ ናቂ ኦይን ኢስታስ ቱሙ ኣ ኤራቴ ዲዛይታ ሚሳቴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሾ ኣሞቴ ሺሺ ኦይኪዛ ዎልቃይ ኢስታስ ባ።
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.