Colossenses 2

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢንቴ ጊሻሲኔ ሎዶቂያን ዲዛይታኔ ሄሳካ ታና ባ ኣይፌራ ቤዪ ኤሮንታ ኣሳ ኡባስ ታ ኣይ ማላ ባጼቲዛኮ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ቃሴካ ኢስታ ዎዚናይ ሚናና ማላኔ ኢስቲ ሲቆቴን ኢሶይ ኢሳራ ኦይኬታና ማላ ኩሜ ጊዲዳይሳ ዩሺ ቆፒ ኤሮን ዱሬቴ ዴሚዲ ጾሳ ጹራ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ዳፌታይስ።
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ቆታን ዲዛ ጪንጫቴኔ ኤራቴ ሃሮይ ዉሪካ ቤቲዛይ ኪርስቶሳ ኣቻና።
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ኦኒካ ኢንቴና ዶና ማልኤን ባሌንታ ማላ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ታ ኢንቴፌ ኣሾ ኣይፌን ሃካ ዲኮካ ኣያናን ኢንቴናራ ኢሲፌ ዳይስ፤ ኢንቴ ዎጋራ ዲዛይሳኔ ኢንቴ ኪርስቶሳ ሎኤ ኣማኒዛይሳ ቤያዳ ታ ዳሮ ኡፋዬታይስ።
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዳ ማላ ኢዛን ዴኢቴ።
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ኢንቴ ኢዛን ቶኬቲዲኔ ኬጼቲዲ ኢንቴ ታማርዳ ማላ ኣማኖን ሚኒዲ ዳሮ ቲርፓ ጋላታ ኢዛስ ሺሺሼ ዲቴ።
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ኪርስቶሳን ጻጵዳዝ ጊዶንታ ኣሳ ዎጋኒኔ ጎኣይ ባይንዳ ሃ ኣላሜዛ ላፋ ዎጋን ኤቂዳ ኣሳ ኤራቴኒኔ ጮ ባሌ ሃሳያን ኢንቴና ኦኒካ ዲኦንታ ማላ ናጌቲቴ።
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ጋሶይካ ኩሜ ጾሳቴይ ኢዛ ኣሳቴን ዴስ።
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ኢንቴካ ሃሪዛይታሲኔ ጎዳታ ኡባስ ሁኤ ጊዲዳ ኪርስቶሳን ኩሜ ጊዲቴ።
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ኢንቴ ኢዛን ቃጻሬቲዴታ፤ ሄሲ ሄ ቃጻራዚካ ናጋራ ጊዲዳ ኣሾ ቆፋ ዲጋናስ ኪርስቶሳን ሃኒዳይሳ ኣቲን ኣሳ ኩሼን ሃኒቤና።
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ጺንቃታን ኢዛራ ኢሲፌ ሞጌቲዴታ፤ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዳ ጾሳ ዎልቃን ኣማኒዲ ቃሴካ ኢዛራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ሞሮኒኔ ኢንቴ ኣሾ ናጋራ ሃኖቴ ኢንቴፌ ዲጎንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሃይቂዳይታኮ ሺን ጾሲ ኢንቴና ኪርስቶሳ ባጋራ ፓዴስ፤ ኢንቴ ናጋራካ ኡባ ኣቶ ጊዴስ።
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ካሴ ኑና ሞቲሼኔ ኑናራ ኤቄቲሼ ዲዛ ሙሴ ዎጋን ኣጮ ሞቶስ ጻፌቲዳይሳ ቁጪ ዲጊዴስ። ማስቃሌ ቦላ ቶርጊዲ ኑ ቦላፌ ዲጊዴስ።
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ሃላቃታኔ ጎዳቲዛይታ ጎዳቴ ኢስታፌ ዎ ኤኪዲኔ ማስቃሌ ቦላ ሃይቂዲ ጾኒ ዴንዲዲ ዲኤቲዳይታ ቆንጬን ዩሺ ቤሲዴስ።
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ሄሳ ጊሻስ ሙሳን ዎይኮ ኡሻን፥ ኢሲፌ ቦንቾን ዎይኮ ኣጊና ጼሮኒኔ ሳምባታ ጋላስ ቦንቾ ጊሻስ ኢንቴ ቦላ ኦኒካ ፒርዶፎ።
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ሄይቲ ዉሪካ ቡሮ ያና ሃኖታስ ኤሾታ ጊዲሺን ዋና ኣሳቴይ ጊዲኮ ኪርስቶሳ።
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ቤሶንታ ኣሽኬቴኔ ኪታንቻታስ ጎይኖ ዶሲዛ ኣሲ ኦኒካ ኢንቴና ጲዲ ሜላ ኣሾንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ሄሳ ማላ ኣሲ ባ ቤኢዳ ኣጉሞስ ዎጋይ ባይንዳ ባና ናሺሼ ሃዳ ኣሾ ቆፋን ኩሚዲ ኦቶሬቴስ።
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ሄሳ ማላ ኣሳስ ሁኤ ጊዲዳ ኪርስቶሳራ ኣይኮ ጋይቶቴካ ዴና፤ ኩሜ ኣሳቴ ሻያኒኔ ኮልን ኦይሴ ዲቺዛ ሁኤይ ኪርስቶሳ፤ ጾሲ ኪርስቶሳ ኣሳቴ ኩሜ ዲቺዛይ ሄሳ ማላና።
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ዎጋስ ኢንቴ ኪርስቶሳራ ሃይቂዳይታ ጊዲኮ ሂስቲን ሃኢ ኣዛስ ሄ ዎጋስ ሃሬቴቲ?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 ሄ ዎጋቲ ኦይኮፋ፥ ላጫ ቤዮፓ፤ ቦቾፋ ጊዛይታ።
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ሃይቲ ዉሪ ኣሳ ኣዛዞኒኔ ኣሳ ቲሚርቴን ዎዳ ዎጋታ ጊዲዳ ጊሻስ ኦሴቲዳፔ ጉዬ ጮ ያናስ ዴቴስ።
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ሃ ኣዛዞቲ ባርካ ባፔ ሜ ኤኪዳ ጎይኖ ቆፋይ ጮ ቤሶንታ ኣሽኬቴኔ ባ ኣሳቴ ናቂ ኦይን ኢስታስ ቱሙ ኣ ኤራቴ ዲዛይታ ሚሳቴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሾ ኣሞቴ ሺሺ ኦይኪዛ ዎልቃይ ኢስታስ ባ።
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.