Apocalipse 3
gmve (GMVE) vs NTLH
1 «ሳርዴሴ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጾሳ ኣያና ላፑናታፔኔ ጾሊንቴታ ኦይኪዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ታ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ሱንን ፓጻ ዳሳ ሺን ሃይቃዳሳ።
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ቤጋ! ሃይቃና ማቲዳሮኔ ኔስ ዉራሼ ጉ ኣቲዳ ዎልቃዮ ዛራ ሚን፤ ታኒ ታ ጎዳ ሲንን ኔ ኦሶይ ኩሜ ጊዲን ቤያቤኬ።
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣይ ማላ ቲሚርቴ ኤኪዳኮ ኔ ሲዮይሳ ዩሻ ቆፓኔ ናጋ። ማሮቴንካ ጌላ፤ ኔኒ ቤጎንታ ኣጊኮ ታ ካይሶ ማላ ኔ ቆፖንታ ፑቱ ጋና፤ ታ ኣይ ሳቴን ኔኮ ያናኮ ኔ ኤራካ።
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ጊዶ ኣቲን ባ ማይኦ ቱኒሶንታይቲ ሳርዴሴን ጉ ኣሳቲ ኔናራ ዴቴስ፤ ሄይቲ ቦ ማይኦ ማይኣናይሲ ኢስታስ ቤሲዛ ጊሻስ ኢስቲ ቦ ማይኦ ማይኢዲ ታናራ ባና።
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ጾኒዳዴይ ኢስታካ ቦ ማይኦ ማይኣና፤ ኢዛዴ ሱን ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኪታንቻታ ሲንን ኤሪሳና። ዴኦን ዲዛይታ ሱን ጻፌቲዳ ዴኦ ማዝጋባፔ ቁጪኬ።
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጌሺኔ ቱማንቻ ጊዲዳይሳፌ ዳዊቴ ኬ ቁልፔ ኦይኪዳይሳፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ኢዚ ዶይዳይሳ ኦኒካ ጎርዴና፤ ኢዚ ጎርዲዳይሳ ኦኒካ ዶዬና።
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ሄኮ ኦኒካ ጎርዳናስ ዳንዳዮንታ ዶያ ፔንጌ ታ ኔ ሲንን ዎዲስ፤ ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ጊዲኮካ ኔ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታ ሱንካ ኔ ካዳቤካ።
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ሄሳ ጊሻስ ባስ ኣይሁዳ ጊዶንታ ዲሼ ባና ኣይሁዳ ጊዛይቲ ሄይቲ ጻላኤ ማባራፔ ጊዲዳ ዎርዶቲ ዪዲ ኔ ቶሆ ቦላ ኩንዳና ማላ ታ ኦና፤ ታኒ ኔና ሲቂዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ኦና።
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ኔኒ ዳንዳይዛዴ ጊዳ ጋዳ ታ ኔስ ዮቶ ቃላ ኔ ናጊዳ ጊሻስ ታካ ቡሮ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ፓጫናስ ኩሜ ኣላሜ ቦላ ያና ዋዬ ጋላሳፌ ታ ኔና ናጋና።
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ኔ ኣኪሊሌ ኦኒካ ኤኮንታ ማላ ኔስ ዲዛዝ ሎኤ ኦይካ።
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ጾኒዳዴ ታኒ ታ ጎዳ ጾሳ ኬን ቱስ ኦና፤ ኢዚ ሄፔ ሙሌካ ኬዜና። ታ ጎዳ ሱንኔ ታ ጎዳ ካታማዛ ሱንካ ታ ኢዛ ቦላ ጻፋና። ሃና ካታማያ ሳሎፔ ታ ጎዳ ኣቻፌ ዎና ኦራ ዬሩሳላሜ፤ ታኒካ ታ ኦራ ሱን ኢዛዴ ቦላ ጻፋና።
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ዮቲዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ፥ ‹ኣሚን› ጊዳይሳፌ፥ ቱሙ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዲዳዴፌ፥ ጾሳ ሜቴ ዉሪ ኢዛፔ ቤቲዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ።
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዲዳኮ ሎኦኮሺን።
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዶንታ ኔ ጮ ዶንቦላ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ታ ዶናፔ ኬሳ ጩታና ጋይስ።
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 ‹ታኒ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና› ጋሳ ሺን ኔኒ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፤ ማንቆ፤ ቆቄኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራቤካ።
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ኔ ዱሬ ጊዳና ኮይኮ ታፔ ታማን ፓጬቲዳ ዎርቃ ሻማና ማላ ኔኒ ኔ ካሎቴ ዬላቴ ካማናስ ቦ ማይኦ ማይኣና ማላኔ ጼላናስካ ዳንዳያና ማላ ኣይፌ ሌ ሻማዳ ኔ ቲዬታና ማላ ታ ኔና ዞራይስ።
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 ታኒ ታ ዶሲዛይታ ዉርሳ ሃንቃይሲኔ ቃጻያይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሚና፤ ማሮቴንካ ጌላ።
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ሄኮ! ታኒ ፔንጌን ኤቃዳ ጼይጋይስ፤ ኦኒካ ታ ቃላ ሲዪዲ ባ ፔንጌዛ ታስ ዶይኮ ታ ኢዛኮ ጌላዳ ኢዛዴራ ማና፤ ኢዛዴይካ ታናራ ማና።
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ታኒ ጾናዳ ታ ኣዋራ ኢዛ ኣልጋን ኡቲዳይሳ ጾኒዳዴይ ታናራ ኢሲፌ ታ ኣልጋን ኡታና ማላ ታ ኦና።
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.