Apocalipse 3

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 «ሳርዴሴ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጾሳ ኣያና ላፑናታፔኔ ጾሊንቴታ ኦይኪዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ታ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ሱንን ፓጻ ዳሳ ሺን ሃይቃዳሳ።
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ቤጋ! ሃይቃና ማቲዳሮኔ ኔስ ዉራሼ ጉ ኣቲዳ ዎልቃዮ ዛራ ሚን፤ ታኒ ታ ጎዳ ሲንን ኔ ኦሶይ ኩሜ ጊዲን ቤያቤኬ።
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣይ ማላ ቲሚርቴ ኤኪዳኮ ኔ ሲዮይሳ ዩሻ ቆፓኔ ናጋ። ማሮቴንካ ጌላ፤ ኔኒ ቤጎንታ ኣጊኮ ታ ካይሶ ማላ ኔ ቆፖንታ ፑቱ ጋና፤ ታ ኣይ ሳቴን ኔኮ ያናኮ ኔ ኤራካ።
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ጊዶ ኣቲን ባ ማይኦ ቱኒሶንታይቲ ሳርዴሴን ጉ ኣሳቲ ኔናራ ዴቴስ፤ ሄይቲ ቦ ማይኦ ማይኣናይሲ ኢስታስ ቤሲዛ ጊሻስ ኢስቲ ቦ ማይኦ ማይኢዲ ታናራ ባና።
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 ጾኒዳዴይ ኢስታካ ቦ ማይኦ ማይኣና፤ ኢዛዴ ሱን ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኪታንቻታ ሲንን ኤሪሳና። ዴኦን ዲዛይታ ሱን ጻፌቲዳ ዴኦ ማዝጋባፔ ቁጪኬ።
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጌሺኔ ቱማንቻ ጊዲዳይሳፌ ዳዊቴ ኬ ቁልፔ ኦይኪዳይሳፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ኢዚ ዶይዳይሳ ኦኒካ ጎርዴና፤ ኢዚ ጎርዲዳይሳ ኦኒካ ዶዬና።
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ሄኮ ኦኒካ ጎርዳናስ ዳንዳዮንታ ዶያ ፔንጌ ታ ኔ ሲንን ዎዲስ፤ ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ጊዲኮካ ኔ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታ ሱንካ ኔ ካዳቤካ።
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ሄሳ ጊሻስ ባስ ኣይሁዳ ጊዶንታ ዲሼ ባና ኣይሁዳ ጊዛይቲ ሄይቲ ጻላኤ ማባራፔ ጊዲዳ ዎርዶቲ ዪዲ ኔ ቶሆ ቦላ ኩንዳና ማላ ታ ኦና፤ ታኒ ኔና ሲቂዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ኦና።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 ኔኒ ዳንዳይዛዴ ጊዳ ጋዳ ታ ኔስ ዮቶ ቃላ ኔ ናጊዳ ጊሻስ ታካ ቡሮ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ፓጫናስ ኩሜ ኣላሜ ቦላ ያና ዋዬ ጋላሳፌ ታ ኔና ናጋና።
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ኔ ኣኪሊሌ ኦኒካ ኤኮንታ ማላ ኔስ ዲዛዝ ሎኤ ኦይካ።
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ጾኒዳዴ ታኒ ታ ጎዳ ጾሳ ኬን ቱስ ኦና፤ ኢዚ ሄፔ ሙሌካ ኬዜና። ታ ጎዳ ሱንኔ ታ ጎዳ ካታማዛ ሱንካ ታ ኢዛ ቦላ ጻፋና። ሃና ካታማያ ሳሎፔ ታ ጎዳ ኣቻፌ ዎና ኦራ ዬሩሳላሜ፤ ታኒካ ታ ኦራ ሱን ኢዛዴ ቦላ ጻፋና።
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ዮቲዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ፥ ‹ኣሚን› ጊዳይሳፌ፥ ቱሙ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዲዳዴፌ፥ ጾሳ ሜቴ ዉሪ ኢዛፔ ቤቲዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ።
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዲዳኮ ሎኦኮሺን።
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዶንታ ኔ ጮ ዶንቦላ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ታ ዶናፔ ኬሳ ጩታና ጋይስ።
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‹ታኒ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና› ጋሳ ሺን ኔኒ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፤ ማንቆ፤ ቆቄኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራቤካ።
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 ኔ ዱሬ ጊዳና ኮይኮ ታፔ ታማን ፓጬቲዳ ዎርቃ ሻማና ማላ ኔኒ ኔ ካሎቴ ዬላቴ ካማናስ ቦ ማይኦ ማይኣና ማላኔ ጼላናስካ ዳንዳያና ማላ ኣይፌ ሌ ሻማዳ ኔ ቲዬታና ማላ ታ ኔና ዞራይስ።
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 ታኒ ታ ዶሲዛይታ ዉርሳ ሃንቃይሲኔ ቃጻያይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሚና፤ ማሮቴንካ ጌላ።
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ሄኮ! ታኒ ፔንጌን ኤቃዳ ጼይጋይስ፤ ኦኒካ ታ ቃላ ሲዪዲ ባ ፔንጌዛ ታስ ዶይኮ ታ ኢዛኮ ጌላዳ ኢዛዴራ ማና፤ ኢዛዴይካ ታናራ ማና።
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 ታኒ ጾናዳ ታ ኣዋራ ኢዛ ኣልጋን ኡቲዳይሳ ጾኒዳዴይ ታናራ ኢሲፌ ታ ኣልጋን ኡታና ማላ ታ ኦና።
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.