Apocalipse 3

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «ሳርዴሴ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጾሳ ኣያና ላፑናታፔኔ ጾሊንቴታ ኦይኪዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ታ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ሱንን ፓጻ ዳሳ ሺን ሃይቃዳሳ።
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 ቤጋ! ሃይቃና ማቲዳሮኔ ኔስ ዉራሼ ጉ ኣቲዳ ዎልቃዮ ዛራ ሚን፤ ታኒ ታ ጎዳ ሲንን ኔ ኦሶይ ኩሜ ጊዲን ቤያቤኬ።
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣይ ማላ ቲሚርቴ ኤኪዳኮ ኔ ሲዮይሳ ዩሻ ቆፓኔ ናጋ። ማሮቴንካ ጌላ፤ ኔኒ ቤጎንታ ኣጊኮ ታ ካይሶ ማላ ኔ ቆፖንታ ፑቱ ጋና፤ ታ ኣይ ሳቴን ኔኮ ያናኮ ኔ ኤራካ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ጊዶ ኣቲን ባ ማይኦ ቱኒሶንታይቲ ሳርዴሴን ጉ ኣሳቲ ኔናራ ዴቴስ፤ ሄይቲ ቦ ማይኦ ማይኣናይሲ ኢስታስ ቤሲዛ ጊሻስ ኢስቲ ቦ ማይኦ ማይኢዲ ታናራ ባና።
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 ጾኒዳዴይ ኢስታካ ቦ ማይኦ ማይኣና፤ ኢዛዴ ሱን ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኪታንቻታ ሲንን ኤሪሳና። ዴኦን ዲዛይታ ሱን ጻፌቲዳ ዴኦ ማዝጋባፔ ቁጪኬ።
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጌሺኔ ቱማንቻ ጊዲዳይሳፌ ዳዊቴ ኬ ቁልፔ ኦይኪዳይሳፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ኢዚ ዶይዳይሳ ኦኒካ ጎርዴና፤ ኢዚ ጎርዲዳይሳ ኦኒካ ዶዬና።
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ሄኮ ኦኒካ ጎርዳናስ ዳንዳዮንታ ዶያ ፔንጌ ታ ኔ ሲንን ዎዲስ፤ ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ጊዲኮካ ኔ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታ ሱንካ ኔ ካዳቤካ።
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ሄሳ ጊሻስ ባስ ኣይሁዳ ጊዶንታ ዲሼ ባና ኣይሁዳ ጊዛይቲ ሄይቲ ጻላኤ ማባራፔ ጊዲዳ ዎርዶቲ ዪዲ ኔ ቶሆ ቦላ ኩንዳና ማላ ታ ኦና፤ ታኒ ኔና ሲቂዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ኦና።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ኔኒ ዳንዳይዛዴ ጊዳ ጋዳ ታ ኔስ ዮቶ ቃላ ኔ ናጊዳ ጊሻስ ታካ ቡሮ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ፓጫናስ ኩሜ ኣላሜ ቦላ ያና ዋዬ ጋላሳፌ ታ ኔና ናጋና።
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ኔ ኣኪሊሌ ኦኒካ ኤኮንታ ማላ ኔስ ዲዛዝ ሎኤ ኦይካ።
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ጾኒዳዴ ታኒ ታ ጎዳ ጾሳ ኬን ቱስ ኦና፤ ኢዚ ሄፔ ሙሌካ ኬዜና። ታ ጎዳ ሱንኔ ታ ጎዳ ካታማዛ ሱንካ ታ ኢዛ ቦላ ጻፋና። ሃና ካታማያ ሳሎፔ ታ ጎዳ ኣቻፌ ዎና ኦራ ዬሩሳላሜ፤ ታኒካ ታ ኦራ ሱን ኢዛዴ ቦላ ጻፋና።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ዮቲዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ፥ ‹ኣሚን› ጊዳይሳፌ፥ ቱሙ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዲዳዴፌ፥ ጾሳ ሜቴ ዉሪ ኢዛፔ ቤቲዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ።
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዲዳኮ ሎኦኮሺን።
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዶንታ ኔ ጮ ዶንቦላ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ታ ዶናፔ ኬሳ ጩታና ጋይስ።
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‹ታኒ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና› ጋሳ ሺን ኔኒ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፤ ማንቆ፤ ቆቄኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራቤካ።
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ኔ ዱሬ ጊዳና ኮይኮ ታፔ ታማን ፓጬቲዳ ዎርቃ ሻማና ማላ ኔኒ ኔ ካሎቴ ዬላቴ ካማናስ ቦ ማይኦ ማይኣና ማላኔ ጼላናስካ ዳንዳያና ማላ ኣይፌ ሌ ሻማዳ ኔ ቲዬታና ማላ ታ ኔና ዞራይስ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 ታኒ ታ ዶሲዛይታ ዉርሳ ሃንቃይሲኔ ቃጻያይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሚና፤ ማሮቴንካ ጌላ።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ሄኮ! ታኒ ፔንጌን ኤቃዳ ጼይጋይስ፤ ኦኒካ ታ ቃላ ሲዪዲ ባ ፔንጌዛ ታስ ዶይኮ ታ ኢዛኮ ጌላዳ ኢዛዴራ ማና፤ ኢዛዴይካ ታናራ ማና።
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ታኒ ጾናዳ ታ ኣዋራ ኢዛ ኣልጋን ኡቲዳይሳ ጾኒዳዴይ ታናራ ኢሲፌ ታ ኣልጋን ኡታና ማላ ታ ኦና።
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.