Apocalipse 3

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ሳርዴሴ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጾሳ ኣያና ላፑናታፔኔ ጾሊንቴታ ኦይኪዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ታ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ሱንን ፓጻ ዳሳ ሺን ሃይቃዳሳ።
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 ቤጋ! ሃይቃና ማቲዳሮኔ ኔስ ዉራሼ ጉ ኣቲዳ ዎልቃዮ ዛራ ሚን፤ ታኒ ታ ጎዳ ሲንን ኔ ኦሶይ ኩሜ ጊዲን ቤያቤኬ።
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኣይ ማላ ቲሚርቴ ኤኪዳኮ ኔ ሲዮይሳ ዩሻ ቆፓኔ ናጋ። ማሮቴንካ ጌላ፤ ኔኒ ቤጎንታ ኣጊኮ ታ ካይሶ ማላ ኔ ቆፖንታ ፑቱ ጋና፤ ታ ኣይ ሳቴን ኔኮ ያናኮ ኔ ኤራካ።
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ጊዶ ኣቲን ባ ማይኦ ቱኒሶንታይቲ ሳርዴሴን ጉ ኣሳቲ ኔናራ ዴቴስ፤ ሄይቲ ቦ ማይኦ ማይኣናይሲ ኢስታስ ቤሲዛ ጊሻስ ኢስቲ ቦ ማይኦ ማይኢዲ ታናራ ባና።
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ጾኒዳዴይ ኢስታካ ቦ ማይኦ ማይኣና፤ ኢዛዴ ሱን ታኒ ታ ኣዋ ሲንኒኔ ኪታንቻታ ሲንን ኤሪሳና። ዴኦን ዲዛይታ ሱን ጻፌቲዳ ዴኦ ማዝጋባፔ ቁጪኬ።
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «ፊላዴልፊያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ጌሺኔ ቱማንቻ ጊዲዳይሳፌ ዳዊቴ ኬ ቁልፔ ኦይኪዳይሳፌ ዮቴቲዳይሳ፤ ኢዚ ዶይዳይሳ ኦኒካ ጎርዴና፤ ኢዚ ጎርዲዳይሳ ኦኒካ ዶዬና።
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ሄኮ ኦኒካ ጎርዳናስ ዳንዳዮንታ ዶያ ፔንጌ ታ ኔ ሲንን ዎዲስ፤ ኔ ዎልቃይ ጉ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ፤ ጊዲኮካ ኔ ታ ቃላ ናጋዳሳ፤ ታ ሱንካ ኔ ካዳቤካ።
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ሄሳ ጊሻስ ባስ ኣይሁዳ ጊዶንታ ዲሼ ባና ኣይሁዳ ጊዛይቲ ሄይቲ ጻላኤ ማባራፔ ጊዲዳ ዎርዶቲ ዪዲ ኔ ቶሆ ቦላ ኩንዳና ማላ ታ ኦና፤ ታኒ ኔና ሲቂዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ ታ ኦና።
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 ኔኒ ዳንዳይዛዴ ጊዳ ጋዳ ታ ኔስ ዮቶ ቃላ ኔ ናጊዳ ጊሻስ ታካ ቡሮ ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሳ ፓጫናስ ኩሜ ኣላሜ ቦላ ያና ዋዬ ጋላሳፌ ታ ኔና ናጋና።
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ሄኮ ታ ኤሶን ያና፤ ኔ ኣኪሊሌ ኦኒካ ኤኮንታ ማላ ኔስ ዲዛዝ ሎኤ ኦይካ።
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ጾኒዳዴ ታኒ ታ ጎዳ ጾሳ ኬን ቱስ ኦና፤ ኢዚ ሄፔ ሙሌካ ኬዜና። ታ ጎዳ ሱንኔ ታ ጎዳ ካታማዛ ሱንካ ታ ኢዛ ቦላ ጻፋና። ሃና ካታማያ ሳሎፔ ታ ጎዳ ኣቻፌ ዎና ኦራ ዬሩሳላሜ፤ ታኒካ ታ ኦራ ሱን ኢዛዴ ቦላ ጻፋና።
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ዮቲዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «ሎዶቂያ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ፥ ‹ኣሚን› ጊዳይሳፌ፥ ቱሙ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዲዳዴፌ፥ ጾሳ ሜቴ ዉሪ ኢዛፔ ቤቲዳዴፌ ዮቴቲዳይሳ።
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 ታኒ ኔ ኦሶ ኤራይስ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዳካ፤ ኔኒ ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዲዳኮ ሎኦኮሺን።
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 ኢርጻ ዎይኮ ሚሻ ጊዶንታ ኔ ጮ ዶንቦላ ጊዲዳ ጊሻስ ታ ኔና ታ ዶናፔ ኬሳ ጩታና ጋይስ።
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‹ታኒ ዱሬኮ፤ ታስ ዳሮ ሃሮይ ዴስ፤ ታስ ኣይኮይካ ፓጪቤና› ጋሳ ሺን ኔኒ ጊልቃ፤ ኣይኮይ ባይንዳ ሂዬሳ፤ ማንቆ፤ ቆቄኔ ካሎ ዲዛዴ ጊዲዳይሳ ኔ ኤራቤካ።
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኔ ዱሬ ጊዳና ኮይኮ ታፔ ታማን ፓጬቲዳ ዎርቃ ሻማና ማላ ኔኒ ኔ ካሎቴ ዬላቴ ካማናስ ቦ ማይኦ ማይኣና ማላኔ ጼላናስካ ዳንዳያና ማላ ኣይፌ ሌ ሻማዳ ኔ ቲዬታና ማላ ታ ኔና ዞራይስ።
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ታኒ ታ ዶሲዛይታ ዉርሳ ሃንቃይሲኔ ቃጻያይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሚና፤ ማሮቴንካ ጌላ።
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 ሄኮ! ታኒ ፔንጌን ኤቃዳ ጼይጋይስ፤ ኦኒካ ታ ቃላ ሲዪዲ ባ ፔንጌዛ ታስ ዶይኮ ታ ኢዛኮ ጌላዳ ኢዛዴራ ማና፤ ኢዛዴይካ ታናራ ማና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታኒ ጾናዳ ታ ኣዋራ ኢዛ ኣልጋን ኡቲዳይሳ ጾኒዳዴይ ታናራ ኢሲፌ ታ ኣልጋን ኡታና ማላ ታ ኦና።
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.