Apocalipse 21
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኦራ ሳሎኔ ኦራ ሳኣ ቤያዲስ፤ ካሴ ሳሎይኔ ካሴ ሳኣይ ኣ ቢዳ፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኣባይካ ዴና።
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ጌሻ ካታማያ ኦራ ዬሩሳላሜይ ባ ኣዚናስ ጊጌቲዳ ሚሺራ ማላ ሎኣ ጊጌታዳ ሳሎ ጾሳ ኣቻፌ ዎሺን ታኒ ቤያዲስ።
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ኣልጋዛፔ፥ «ሄኮ ጾሳ ኣቆሶይ ኣሳራ ዴስ፤ ኢዚ ኢስታራ ዳና፤ ኢስቲካ ኢዛ ዴሬታ ጊዳና፤ ጾሲ ባ ቦንቾን ኢስታራ ኢሲፌ ጊዳና፤ ኢዚ ኢስታ ጾስ ጊዳና።
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ኢዚ ኢስታ ኣይፌፔ ኣፉን ኡባ ቁጫና፤ ካሴ ዎጋይ ኣዳ ጊሻስ ሃይቆይ ዎይኮ ሙዞቴ ዎይኮ ዬሆይ ዎይኮ ዋዬይ ሃይሳፌ ጉዬ ዴና» ጊዛ ጊታ ቃላይ ኬዚሺን ታኒ ሲያዲስ።
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 ሄ ኣልጋ ቦላ ኡቲዳይሲካ፥ «ሄኮ ታኒ ዉርሳካ ኦራ ኬሳና!» ጊዴስ፤ ቃሴካ ታና፥ «ሃይሲ ቃላዚ ኣማኔቲዳ ቱሙ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ሃይሳ ጻፋ!» ጊዴስ።
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ሄሳፌ ጉዬ ታስ፥ «ፖሌቲዴስ! ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፤ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና፤ ሳሜቲዳዴስ ታኒ ዴኦ ፑልቶ ሃ ሚሼ ቃንጺሶንታ ኢዛስ ጮ ሜላ ኢማና።
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 ጾኒዳዴይ ሃይሳ ላታና፤ ታኒካ ኢዛዴስ ጾስ ጊዳና፤ ኢዚካ ታስ ና ጊዳና።
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ባቦቲ፥ ኢስታስ ኣማኔቶንታይቲ፥ ቱናቲ፥ ኣሳ ሼምፖ ዎዛይቲ፥ ላይማቲዛይቲ፥ ቢቲዛይቲ፥ ኤቃስ ጎይኒዛይቲ፥ ዎርዶቲዛይቲ፥ ሄይታ ኡባታ ቃዳይ ዲኔን ኤጺዛ ታማ ኣባ ጊዶን ጊዳና፤ ሄሲካ ናምኣን ሃይቆ» ጊዴስ።
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 ዉርሴን ላፑን ቦሻቲ ኢስታን ኩሚዳ ላፑን ጹኣታ ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቻታፔ ኢሶይ ታኮ ዪዲ ታና፥ «ሃ ያ! ታ ኔና ዶርሳዛ ማቼዮ ሚሺራዮ ቤሳና» ጊዴስ።
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ኢዚ ታና ኣያናን ኢሲ ጊታ ቃ ዙማ ቦላ ኬሲዲ ጌሻ ካታማያ ኦራ ዬሩሳላሜይ ጾሳ ኣቻፌ ሳሎፔ ዎዛሮ ቤሲዴስ።
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ኢዛካ ጾሳ ቦንቾን ፖኢሳዉስ፤ ኢዚ ፖኦዛ ሎኤቴ ቃሴ ኬሂ ቦንቼቲዛ ሹቻ ማላኔ ቢሪሌ ማላ ጌሺኔ ኢያስጲዴ ጌቴቲዛ ኢንቁ ማላ።
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 ኢዚስ ታማኔ ናምኡ ፔንጌታራ ዲዛ ጊታ ኣዱሳ ጊምቤይ ዴስ፤ ሄ ታማኔ ናምኡ ፔንጌታን ታማኔ ናምኡ ኪታንቻቲ ኤቂዲ ናጌቴስ፤ ሄ ፔንጌታ ቦላ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ኮቻታ ሱን ጻፌቲ ዴስ።
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ሄ ፔንጌይ ዴስ፤ ፑዴሃ ባጋራ ሄ ፔንጌይ ዴስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ሄ ፔንጌይ ዴስ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ሄ ፔንጌይ ዴስ።
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ሄ ካታማይ ጊምቤስ ታማኔ ናምኡ ዋና ዮቻቲ ዴቴስ፤ ሄ ዮቻታ ቦላ ታማኔ ናምኡ ዶርሳዛ ሃዋሬታ ሱን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ሄሳ ታስ ዮቲዳ ኪታንቻዛስ ሄ ካታማዮኔ ኢዚ ፔንጌታ ቃሴካ ሄ ጊምቤዛ ኢዛራ ዋዛ ዎርቃ ዛንጌይ ዴስ።
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 ሄ ካታማይ ኣዱሳቴኔ ኣሆቴ ኦይዱ ባጋራካ ኢሲ ጊና፤ ሄ ኪታንቻዚካ ካታማዮ ባ ኢዛራ ዋዛ ዋ ዛንጌዛራ ዋን ኣዱሳቴይ ታማኔ ናምኡ ሺ ኪሎ ሜቲሬ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢዚ ቃቴኔ ኣሆቴካ ኢዚ ኣዱሳቴ ጊና ጊዲዴስ።
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ኪታንቻዚ ጊምቤዛ ዋዴስ፤ ሄ ኪታንቻዚ ኢዛራ ዋዛ ሚሻዚ ኤሬቲዳ ዋ ሚሻዚ ጼታኔ ኦይዱ ታማኔ ኦይዱ ሜቲሬ ማላ ጊዲዴስ።
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ሄ ጊምቤዚ ጊምቤቲዳይ ኢያስጲዴ ጌቴቲዛ ሹቻና፤ ሄ ካታማያካ ማስቶቴ ማላ ጌያ ኡቲዳ ጌሻ ዎርቃፌ ኦሴታዱስ።
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ሄ ካታማይሲ ዮቻ ሹቻይ ዱማ ዱማ ኣልኦ ሹቻን ሎኢ ጊጊዴስ፤ ኮይሮ ዮቻዚ ኢያስጲዴ፥ ናምኣንዚ ሲምፔሬ፥ ሄንዚ ኬልቄዶኔ፥ ኦይዳንዚ ማርጊዴ፥
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ኢቻሻንዚ ሳርዶንኪሴ፥ ኡሱፑንዚ ሳርዲዮኔ፥ ላፑንዚ ኪርስቶሎቤ፥ ኦስፑንዚ ቢሪሌ፥ ኡዱፉንዚ ቶጳዚዮኔ [ዉራዉሬ]፥ ታማንዚ ኪሪስጲራሲሴ፥ ታማኔ ኢሲንዚ ያኪንቴ፥ ታማኔ ናምኣንዚ ኣሜቴስጺኖሴ ጌቴቲዛ ሹቻታ።
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ሄ ታማኔ ናምኡ ፔንጌቲካ ታማኔ ናምኡ ኢንቁታ፤ ፔንጌቲ ዉሪካ ኢሶይ ኢሶይ ኢሲ ኢንቁፌ ኦሴቲዳ ሄ ካታማይ ጊዶ ኦጌይ ማስቶቴ ማላ ሃ ዛሪ ቤሲዛ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዴስ።
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጾሲኔ ዶርሳዚ ኢዚስ ጾሳ ኬ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ካታማይ ጊዶን ሃራ ጾሳ ኬ ቤያቤኬ።
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ጾሳ ቦንቾይ ኢዚስ ፖኢዛ ጊሻሲኔ ዶርሳዚ ኢዚ ፖኦ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ካታማይስ ኣርሼይ ዎይኮ ኣጊናይ ፖኢሳናስ ኮሼና።
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ዴሬቲ ኢዚ ፖኦዛን ሲሜሬታና፤ ቢታ ካዎቲ ዉሪካ ባ ቦንቾ ኢዚስ ኤሃና።
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 ሄ ካታማይን ቃማይ ባይንዳ ጊሻስ ኢዚ ፔንጌቲ ኣይ ዎዴካ ጎርዴቴቴና።
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ሃራ ካዎታ ጊታቴኔ ቦንቾይ ኢዚስ ያና።
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 ሃራሲዛ ሚሺ ሙሌካ ጌዴ ኢዚን ጌሌና፤ ቱናቴ ኦዛይቲኔ ዎርዶ ሃሳይዛይቲ ሙሌካ ሄ ኢዚኮ ጌሌቴና፤ ሄ ኢዚን ጌላናይታ ሱን ካሴ ሄ ዶርሳዛ ዴኦ ማጻፋን ጻፌቲዳይታ ጻላ።
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.