Ageu 2
gmve (GMVE) vs NVI
1 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ኣይሲዛ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌስ፥ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶሲኔ ዲኦፔ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲ ሲሚዳ ኣሳስ፥
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 ‹ኢንቴ ጋርሳን ሃይሳ ኬ ካሴ ኢዚ ቦንቾራ ዲሺን ቤኢዳዴይ ኦኔ? ሃኢ ቃሴ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲ ቤቲዜ? ሃይሲ ኢንቴ ኣቻን ቆዳን ጌሎንታዝ ጊዴኔ?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 ሃኢ ቃሴ ዜሩባቤሌ ሚና! ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶ ሚና! ኢንቴኖ ሃ ዴሬ ኣሳቶ ዉሪካ ሚኒቴ! ታ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ኦቴ› ጋ ዮታኔ ኦይቻ።
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታ ኣያናይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ባቦፍቴ› ጊዳ ቃላይ ሃይሳ።
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 «ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ማታ ዎዴ ታ ናምኣን ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባኔ ቢታ ኢሲቶ ቃና።
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 ካዎቴታ ኡባ ታ ቃሴና። ካዎቴታ ኡባ ሃሮይ ሃ ያና ማላ ታ ኦና። ሃይሳ ሃ ኬን ታ ኣንጆ ኩንና።
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ቢራይኔ ዎርቃ ኡባይ ታሳ።
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 ሃይሳ ሃ ኬ ቦንቾይ ካሴ ኬ ቦንቾፌ ኣና። ታኒ ሃይሳን ኢንቴስ ኩሜ ሳሮቴ ኢማና› » ጌስ።
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኡዱፉን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ሙሴ ዎጋይ ኣይ ጊዛኮ ቄሴታ ሃላቃታ ሂዝጋ ኦይቻ።
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 ኢሲ ኣሲ ጾሳስ ያርሼቲዛ ኣሾ ባ ኣፋላ ቃላምኦ ጊዶን ኤኪኮ ሄ ማይኦዛራ ዲዛ ኣሾይ፥ ዎይኮ ኡኬ ዎይኮ ዎጼይ ዎይኮ ዎይኔፔ ኣጌቲዳ ጫጄይ ዎይኮ ዛይቴይ ዎይኮ ሃራ ኣይ ቆሞ ካ ኢዚ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳይሲ ጌሽ ጊዳንዴ?» ጊዲ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ጌሽ ጊዴና» ጊዲ ዛሪዳ።
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 ሃጌይ ቃሴካ፥ «ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳ ኣሲ ሄይታፔ ኢሳ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳ ካይ ቱናንዴ?» ጊ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ኤ ቱናና» ጊዲ ዛሪዳ።
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 ሄሳፌ ጉዬ ሃጌይ፥ « ‹ሃይሲ ዴሬይኔ ሃይሳ ባጋ ኣሳይካ ሄሳ ማላ፤ ኢስታ ኦሶይኔ ኢስቲ ታስ ሺሺዛ ኢሞታይ ዉሪካ ሄሳ ማላ ታ ሲንን ቱና› ጌስ ጎዳይ።
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 «ጎዳይ፥ ‹ሃቺፌ ዶሚዲ ጾሳ ኬ ጊምቤታ ዶማናፔ ካሴ ኢንቴ ቦላን ጋኪዳይሳ ኣኬኪቴ።
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 ኢንቴ ናምኡ ኮንታሌ ካ ኤካና ጊዲ ካ ዶሬኮ ቢዴታ ሺን ኢሲ ኮንታሌ ጻላ ዴሚዴታ። ኢሲ ጼቱ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ኤካናስ ጊዲ ዎይኔ ኡሹ ጉምኢዛሶሆ ቢዴታ ሺን ፔጺ ኦይዱ ታሙ ሊቲሮ ጻላ ዴሚዴታ።
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 ታኒ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳዝ ዉርሳ ኩቱልኤን፥ ቆሻኒኔ ሻቻን ይሳዲስ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ቃሴ ሃ ታኮ ሲሚቤኬታ።
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 ሃኖ ሃ ኡዱፉን ኣጊናይፔ ሃች ሃ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ጾሳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲዳ ጋላስ ጋካናስ ዲዛ ዎዴዛ ዎዚናን ዎቴኔ ዩሺ ቆፒቴ።
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 ሃኢ ዜሬስ ጊዲዛ ካ ጎታራን ይኮ፥ ቃሴካ ዎይኔይኔ ባላሴ ሚ፥ ኦሮማኔይኔ ዎጋራ ሚ ኡባይ ሃች ጋካናስ ኣይፌ ኣይፎንታ ኣጊኮካ፥ ሃቺፌ ዶማዳ ታኒ ኢንቴና ኣንጃና› ጌስ» ጊዴስ።
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 ሄ ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ሂዝጊሼ ሃጌኮ ዪዴስ።
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 ጎዳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ሃሪዛ ዜሩባቤሌስ፥ ‹ታኒ ሳሎኔ ሳኣ ቃና› ጊዴስ ጋዳ ዮታ።
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 ካዎታ ታ ኢስታ ኣራታፔ ዲጋና፤ ኣላጋ ካዎታስ ዲዛ ዎልቃ ታ ይሳና፤ ፓራ-ጋሬታኔ ኢስታ ቶጋንቻታ ታ ሺራ ዬጋና፤ ፓራቲኔ ፓራ ቶጊዛይቲ ኢሶይ ኢሳራ ባንታ ጊዶን ሃይቄታና።
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 ሄ ጋላስ ታኒ ታ ኣይሌ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌ ታ ኔና ኤካና፤ ታ ኔና ታስ ማታሜ ሾጪዛ ቃላባቴ ሂስታና፤ ታ ኔና ዶራዲስ» ጊዴስ።
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.