Ageu 2

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ኣይሲዛ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌስ፥ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶሲኔ ዲኦፔ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲ ሲሚዳ ኣሳስ፥
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 ‹ኢንቴ ጋርሳን ሃይሳ ኬ ካሴ ኢዚ ቦንቾራ ዲሺን ቤኢዳዴይ ኦኔ? ሃኢ ቃሴ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲ ቤቲዜ? ሃይሲ ኢንቴ ኣቻን ቆዳን ጌሎንታዝ ጊዴኔ?
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 ሃኢ ቃሴ ዜሩባቤሌ ሚና! ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶ ሚና! ኢንቴኖ ሃ ዴሬ ኣሳቶ ዉሪካ ሚኒቴ! ታ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ኦቴ› ጋ ዮታኔ ኦይቻ።
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o ­SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o ­SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታ ኣያናይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ባቦፍቴ› ጊዳ ቃላይ ሃይሳ።
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 «ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ማታ ዎዴ ታ ናምኣን ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባኔ ቢታ ኢሲቶ ቃና።
6 Pois assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 ካዎቴታ ኡባ ታ ቃሴና። ካዎቴታ ኡባ ሃሮይ ሃ ያና ማላ ታ ኦና። ሃይሳ ሃ ኬን ታ ኣንጆ ኩንና።
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
8 ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ቢራይኔ ዎርቃ ኡባይ ታሳ።
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 ሃይሳ ሃ ኬ ቦንቾይ ካሴ ኬ ቦንቾፌ ኣና። ታኒ ሃይሳን ኢንቴስ ኩሜ ሳሮቴ ኢማና› » ጌስ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o ­SENHOR dos ­Exércitos.
10 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኡዱፉን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do ­SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ሙሴ ዎጋይ ኣይ ጊዛኮ ቄሴታ ሃላቃታ ሂዝጋ ኦይቻ።
11 Assim diz o ­SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 ኢሲ ኣሲ ጾሳስ ያርሼቲዛ ኣሾ ባ ኣፋላ ቃላምኦ ጊዶን ኤኪኮ ሄ ማይኦዛራ ዲዛ ኣሾይ፥ ዎይኮ ኡኬ ዎይኮ ዎጼይ ዎይኮ ዎይኔፔ ኣጌቲዳ ጫጄይ ዎይኮ ዛይቴይ ዎይኮ ሃራ ኣይ ቆሞ ካ ኢዚ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳይሲ ጌሽ ጊዳንዴ?» ጊዲ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ጌሽ ጊዴና» ጊዲ ዛሪዳ።
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 ሃጌይ ቃሴካ፥ «ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳ ኣሲ ሄይታፔ ኢሳ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳ ካይ ቱናንዴ?» ጊ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ኤ ቱናና» ጊዲ ዛሪዳ።
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሃጌይ፥ « ‹ሃይሲ ዴሬይኔ ሃይሳ ባጋ ኣሳይካ ሄሳ ማላ፤ ኢስታ ኦሶይኔ ኢስቲ ታስ ሺሺዛ ኢሞታይ ዉሪካ ሄሳ ማላ ታ ሲንን ቱና› ጌስ ጎዳይ።
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o ­SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 «ጎዳይ፥ ‹ሃቺፌ ዶሚዲ ጾሳ ኬ ጊምቤታ ዶማናፔ ካሴ ኢንቴ ቦላን ጋኪዳይሳ ኣኬኪቴ።
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do ­SENHOR.
16 ኢንቴ ናምኡ ኮንታሌ ካ ኤካና ጊዲ ካ ዶሬኮ ቢዴታ ሺን ኢሲ ኮንታሌ ጻላ ዴሚዴታ። ኢሲ ጼቱ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ኤካናስ ጊዲ ዎይኔ ኡሹ ጉምኢዛሶሆ ቢዴታ ሺን ፔጺ ኦይዱ ታሙ ሊቲሮ ጻላ ዴሚዴታ።
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 ታኒ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳዝ ዉርሳ ኩቱልኤን፥ ቆሻኒኔ ሻቻን ይሳዲስ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ቃሴ ሃ ታኮ ሲሚቤኬታ።
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o ­SENHOR.
18 ሃኖ ሃ ኡዱፉን ኣጊናይፔ ሃች ሃ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ጾሳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲዳ ጋላስ ጋካናስ ዲዛ ዎዴዛ ዎዚናን ዎቴኔ ዩሺ ቆፒቴ።
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do ­SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 ሃኢ ዜሬስ ጊዲዛ ካ ጎታራን ይኮ፥ ቃሴካ ዎይኔይኔ ባላሴ ሚ፥ ኦሮማኔይኔ ዎጋራ ሚ ኡባይ ሃች ጋካናስ ኣይፌ ኣይፎንታ ኣጊኮካ፥ ሃቺፌ ዶማዳ ታኒ ኢንቴና ኣንጃና› ጌስ» ጊዴስ።
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 ሄ ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ሂዝጊሼ ሃጌኮ ዪዴስ።
20 E mais uma vez a palavra do ­SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 ጎዳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ሃሪዛ ዜሩባቤሌስ፥ ‹ታኒ ሳሎኔ ሳኣ ቃና› ጊዴስ ጋዳ ዮታ።
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 ካዎታ ታ ኢስታ ኣራታፔ ዲጋና፤ ኣላጋ ካዎታስ ዲዛ ዎልቃ ታ ይሳና፤ ፓራ-ጋሬታኔ ኢስታ ቶጋንቻታ ታ ሺራ ዬጋና፤ ፓራቲኔ ፓራ ቶጊዛይቲ ኢሶይ ኢሳራ ባንታ ጊዶን ሃይቄታና።
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 ሄ ጋላስ ታኒ ታ ኣይሌ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌ ታ ኔና ኤካና፤ ታ ኔና ታስ ማታሜ ሾጪዛ ቃላባቴ ሂስታና፤ ታ ኔና ዶራዲስ» ጊዴስ።
23 Naquele dia, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o ­SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.