Ageu 2

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ኣይሲዛ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌስ፥ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶሲኔ ዲኦፔ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲ ሲሚዳ ኣሳስ፥
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 ‹ኢንቴ ጋርሳን ሃይሳ ኬ ካሴ ኢዚ ቦንቾራ ዲሺን ቤኢዳዴይ ኦኔ? ሃኢ ቃሴ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲ ቤቲዜ? ሃይሲ ኢንቴ ኣቻን ቆዳን ጌሎንታዝ ጊዴኔ?
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 ሃኢ ቃሴ ዜሩባቤሌ ሚና! ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶ ሚና! ኢንቴኖ ሃ ዴሬ ኣሳቶ ዉሪካ ሚኒቴ! ታ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ኦቴ› ጋ ዮታኔ ኦይቻ።
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታ ኣያናይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ባቦፍቴ› ጊዳ ቃላይ ሃይሳ።
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 «ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ማታ ዎዴ ታ ናምኣን ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባኔ ቢታ ኢሲቶ ቃና።
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 ካዎቴታ ኡባ ታ ቃሴና። ካዎቴታ ኡባ ሃሮይ ሃ ያና ማላ ታ ኦና። ሃይሳ ሃ ኬን ታ ኣንጆ ኩንና።
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ቢራይኔ ዎርቃ ኡባይ ታሳ።
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 ሃይሳ ሃ ኬ ቦንቾይ ካሴ ኬ ቦንቾፌ ኣና። ታኒ ሃይሳን ኢንቴስ ኩሜ ሳሮቴ ኢማና› » ጌስ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኡዱፉን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ሙሴ ዎጋይ ኣይ ጊዛኮ ቄሴታ ሃላቃታ ሂዝጋ ኦይቻ።
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 ኢሲ ኣሲ ጾሳስ ያርሼቲዛ ኣሾ ባ ኣፋላ ቃላምኦ ጊዶን ኤኪኮ ሄ ማይኦዛራ ዲዛ ኣሾይ፥ ዎይኮ ኡኬ ዎይኮ ዎጼይ ዎይኮ ዎይኔፔ ኣጌቲዳ ጫጄይ ዎይኮ ዛይቴይ ዎይኮ ሃራ ኣይ ቆሞ ካ ኢዚ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳይሲ ጌሽ ጊዳንዴ?» ጊዲ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ጌሽ ጊዴና» ጊዲ ዛሪዳ።
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 ሃጌይ ቃሴካ፥ «ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳ ኣሲ ሄይታፔ ኢሳ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳ ካይ ቱናንዴ?» ጊ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ኤ ቱናና» ጊዲ ዛሪዳ።
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሃጌይ፥ « ‹ሃይሲ ዴሬይኔ ሃይሳ ባጋ ኣሳይካ ሄሳ ማላ፤ ኢስታ ኦሶይኔ ኢስቲ ታስ ሺሺዛ ኢሞታይ ዉሪካ ሄሳ ማላ ታ ሲንን ቱና› ጌስ ጎዳይ።
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 «ጎዳይ፥ ‹ሃቺፌ ዶሚዲ ጾሳ ኬ ጊምቤታ ዶማናፔ ካሴ ኢንቴ ቦላን ጋኪዳይሳ ኣኬኪቴ።
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 ኢንቴ ናምኡ ኮንታሌ ካ ኤካና ጊዲ ካ ዶሬኮ ቢዴታ ሺን ኢሲ ኮንታሌ ጻላ ዴሚዴታ። ኢሲ ጼቱ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ኤካናስ ጊዲ ዎይኔ ኡሹ ጉምኢዛሶሆ ቢዴታ ሺን ፔጺ ኦይዱ ታሙ ሊቲሮ ጻላ ዴሚዴታ።
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 ታኒ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳዝ ዉርሳ ኩቱልኤን፥ ቆሻኒኔ ሻቻን ይሳዲስ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ቃሴ ሃ ታኮ ሲሚቤኬታ።
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 ሃኖ ሃ ኡዱፉን ኣጊናይፔ ሃች ሃ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ጾሳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲዳ ጋላስ ጋካናስ ዲዛ ዎዴዛ ዎዚናን ዎቴኔ ዩሺ ቆፒቴ።
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 ሃኢ ዜሬስ ጊዲዛ ካ ጎታራን ይኮ፥ ቃሴካ ዎይኔይኔ ባላሴ ሚ፥ ኦሮማኔይኔ ዎጋራ ሚ ኡባይ ሃች ጋካናስ ኣይፌ ኣይፎንታ ኣጊኮካ፥ ሃቺፌ ዶማዳ ታኒ ኢንቴና ኣንጃና› ጌስ» ጊዴስ።
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 ሄ ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ሂዝጊሼ ሃጌኮ ዪዴስ።
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 ጎዳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ሃሪዛ ዜሩባቤሌስ፥ ‹ታኒ ሳሎኔ ሳኣ ቃና› ጊዴስ ጋዳ ዮታ።
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 ካዎታ ታ ኢስታ ኣራታፔ ዲጋና፤ ኣላጋ ካዎታስ ዲዛ ዎልቃ ታ ይሳና፤ ፓራ-ጋሬታኔ ኢስታ ቶጋንቻታ ታ ሺራ ዬጋና፤ ፓራቲኔ ፓራ ቶጊዛይቲ ኢሶይ ኢሳራ ባንታ ጊዶን ሃይቄታና።
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 ሄ ጋላስ ታኒ ታ ኣይሌ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌ ታ ኔና ኤካና፤ ታ ኔና ታስ ማታሜ ሾጪዛ ቃላባቴ ሂስታና፤ ታ ኔና ዶራዲስ» ጊዴስ።
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.