Ageu 2

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኢሲን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ኣይሲዛ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌስ፥ ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶሲኔ ዲኦፔ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲ ሲሚዳ ኣሳስ፥
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 ‹ኢንቴ ጋርሳን ሃይሳ ኬ ካሴ ኢዚ ቦንቾራ ዲሺን ቤኢዳዴይ ኦኔ? ሃኢ ቃሴ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲ ቤቲዜ? ሃይሲ ኢንቴ ኣቻን ቆዳን ጌሎንታዝ ጊዴኔ?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos, comparada com aquela?
4 ሃኢ ቃሴ ዜሩባቤሌ ሚና! ቄሴታ ሃላቃ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶ ሚና! ኢንቴኖ ሃ ዴሬ ኣሳቶ ዉሪካ ሚኒቴ! ታ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ኦቴ› ጋ ዮታኔ ኦይቻ።
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforça-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos.
5 ኢንቴ ጊብጼፔ ኬዚዛ ዎዴ ታ ኢንቴስ፥ ‹ታ ኣያናይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ባቦፍቴ› ጊዳ ቃላይ ሃይሳ።
5 Segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 «ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ማታ ዎዴ ታ ናምኣን ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባኔ ቢታ ኢሲቶ ቃና።
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra seca;
7 ካዎቴታ ኡባ ታ ቃሴና። ካዎቴታ ኡባ ሃሮይ ሃ ያና ማላ ታ ኦና። ሃይሳ ሃ ኬን ታ ኣንጆ ኩንና።
7 E farei tremer todas as nações, e virão coisas preciosas de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 ኩሜ ኣላሜን ዲዛ ቢራይኔ ዎርቃ ኡባይ ታሳ።
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 ሃይሳ ሃ ኬ ቦንቾይ ካሴ ኬ ቦንቾፌ ኣና። ታኒ ሃይሳን ኢንቴስ ኩሜ ሳሮቴ ኢማና› » ጌስ።
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኡዱፉን ኣጊናይ ጌሊዳ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ናቤ ሃጌ ባጋራ ሂዝጊሼ ዪዴስ።
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ «ሙሴ ዎጋይ ኣይ ጊዛኮ ቄሴታ ሃላቃታ ሂዝጋ ኦይቻ።
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 ኢሲ ኣሲ ጾሳስ ያርሼቲዛ ኣሾ ባ ኣፋላ ቃላምኦ ጊዶን ኤኪኮ ሄ ማይኦዛራ ዲዛ ኣሾይ፥ ዎይኮ ኡኬ ዎይኮ ዎጼይ ዎይኮ ዎይኔፔ ኣጌቲዳ ጫጄይ ዎይኮ ዛይቴይ ዎይኮ ሃራ ኣይ ቆሞ ካ ኢዚ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳይሲ ጌሽ ጊዳንዴ?» ጊዲ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ጌሽ ጊዴና» ጊዲ ዛሪዳ።
12 Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes, e com ela tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em outro qualquer mantimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 ሃጌይ ቃሴካ፥ «ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳ ኣሲ ሄይታፔ ኢሳ ቦቺኮ ሄ ቦሼቲዳ ካይ ቱናንዴ?» ጊ ኦይቺን ቄሴቲካ፥ «ኤ ቱናና» ጊዲ ዛሪዳ።
13 E disse Ageu: Se alguém que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficará imunda.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሃጌይ፥ « ‹ሃይሲ ዴሬይኔ ሃይሳ ባጋ ኣሳይካ ሄሳ ማላ፤ ኢስታ ኦሶይኔ ኢስቲ ታስ ሺሺዛ ኢሞታይ ዉሪካ ሄሳ ማላ ታ ሲንን ቱና› ጌስ ጎዳይ።
14 Então respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 «ጎዳይ፥ ‹ሃቺፌ ዶሚዲ ጾሳ ኬ ጊምቤታ ዶማናፔ ካሴ ኢንቴ ቦላን ጋኪዳይሳ ኣኬኪቴ።
15 Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 ኢንቴ ናምኡ ኮንታሌ ካ ኤካና ጊዲ ካ ዶሬኮ ቢዴታ ሺን ኢሲ ኮንታሌ ጻላ ዴሚዴታ። ኢሲ ጼቱ ሊቲሮ ጊዲዛ ዎይኔ ኡሹ ኤካናስ ጊዲ ዎይኔ ኡሹ ጉምኢዛሶሆ ቢዴታ ሺን ፔጺ ኦይዱ ታሙ ሊቲሮ ጻላ ዴሚዴታ።
16 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 ታኒ ኢንቴ ኩሼይ ኦዳዝ ዉርሳ ኩቱልኤን፥ ቆሻኒኔ ሻቻን ይሳዲስ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ቃሴ ሃ ታኮ ሲሚቤኬታ።
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos, e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 ሃኖ ሃ ኡዱፉን ኣጊናይፔ ሃች ሃ ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳፌ ሃ ሲሚን ጾሳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲዳ ጋላስ ጋካናስ ዲዛ ዎዴዛ ዎዚናን ዎቴኔ ዩሺ ቆፒቴ።
18 Considerai, pois, vos rogo, desde este dia em diante; desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor, considerai essas coisas.
19 ሃኢ ዜሬስ ጊዲዛ ካ ጎታራን ይኮ፥ ቃሴካ ዎይኔይኔ ባላሴ ሚ፥ ኦሮማኔይኔ ዎጋራ ሚ ኡባይ ሃች ጋካናስ ኣይፌ ኣይፎንታ ኣጊኮካ፥ ሃቺፌ ዶማዳ ታኒ ኢንቴና ኣንጃና› ጌስ» ጊዴስ።
19 Porventura há ainda semente no celeiro? Além disso a videira, a figueira, a romeira, a oliveira, não têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 ሄ ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላስ ጎዳ ቃላይ ቃሴካ ሂዝጊሼ ሃጌኮ ዪዴስ።
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 ጎዳይ ሃጌስ፥ «ዩሁዳ ሃሪዛ ዜሩባቤሌስ፥ ‹ታኒ ሳሎኔ ሳኣ ቃና› ጊዴስ ጋዳ ዮታ።
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 ካዎታ ታ ኢስታ ኣራታፔ ዲጋና፤ ኣላጋ ካዎታስ ዲዛ ዎልቃ ታ ይሳና፤ ፓራ-ጋሬታኔ ኢስታ ቶጋንቻታ ታ ሺራ ዬጋና፤ ፓራቲኔ ፓራ ቶጊዛይቲ ኢሶይ ኢሳራ ባንታ ጊዶን ሃይቄታና።
22 E transtornarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos gentios; e transtornarei os carros e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 ሄ ጋላስ ታኒ ታ ኣይሌ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌ ታ ኔና ኤካና፤ ታ ኔና ታስ ማታሜ ሾጪዛ ቃላባቴ ሂስታና፤ ታ ኔና ዶራዲስ» ጊዴስ።
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e far-te-ei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.