3 João 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታፔ ጪማዛፔ፥ ቱማፔ ታ ሲቂዛ ታ ሲቆ ላጌ ጋዪዮሳስ፥
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 ታ ኢሻዞ! ኔ ሼምፖይ ሎኦን ዲዛ ማላ ኔ ኣሳቴይ ሎኦ ዳና ማላኔ ኔ ኦዛዚ ዉሪካ ኔስ ጊጋ ጊዳና ማላ ታ ኔስ ዎሳይስ።
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 ኔኒ ቱማስ ኣማኔቲዳዴ ጊዲዳ ማላ ቃሴካ ኔ ሃኖይ ዉሪ ቱሙ ጊዲዳይሳ ኢሲ ኢሲ ኣማኒዛ ኣሳቲ ታኮ ዪዲ ኔ ጊሻስ ዮቲን ሲያዳ ታ ዳሮ ኡፋዬታዲስ።
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 ጋሶይካ ታ ናይቲ ሎኦኒኔ ቱማን ሲሜሬቲሺን ሲሳፌ ኣዛ ሃራ ኡፋይሲ ታስ ዴና።
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 ታ ኢሻዞ! ኢስቲ ኔስ ኢማ ጊዲኮካ ኔኒ ኔ ኢሻታስ ኦዳ ሚሼ ኡባን ኣማኔታዳሳ።
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 ኔ ቦላ ኣይ ማላ ሲቆይ ዲዛኮ ኢስቲ ኔ ጊሻስ ዎሳ ኬ ኣሳ ሲንን ማርካቲዳ፤ ኢስቲ ቢዛ ኦጌን ጾስ ኡፋይሲዛ ሃኖን ኔ ኢስታ ማዲኮ ሎኦ ኦሳ።
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 ኣይስ ጊኮ ኢስቲ ጾሳ ኣማኖንታይታፔ ኣይኮካ ኤኮንታ ኪርስቶሳ ሱን ጊሻስ ሜላ ኬዚዳ።
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 ሄሳ ጊሻስ ኑ ኢሲፌ ቱማስ ኦና ማላ ሄይታንታ ማላታ ሞኪ ኤካናስ ቤሴስ።
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 ታኒ ዎሳ ኬስ ሃይሳፌ ካሴ ጻፋዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ካሌዛዴ ጊዳና ኮይዛ ዲዮጺራጾሲ ኑኒ ጊዛዝ ኤኬና።
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 ሄሳ ጊሻስ ታ ሄ ቢኮ ኢዚ ባ ኢታ ቃላን ኑ ሱን ሞራናስ ኦዳይሳ ታ ኢንቴስ ቆንጪሳና፤ ሄሲካ ኢዛስ ጊዶንታ ኢጺን ኣማኒዛ ኣሳ ሞኪ ኤኬና፤ ሞኪ ኤካና ኮይዛይታካ ዲጌሲኔ ዎሳ ኬፌ ኬሲ ጎዴስ።
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 ታ ኢሻዞ! ሎኦታ ሚሳታ ኣቲን ኢታ ኣሳታ ሚሳቶፓ፤ ሎኦ ኦዛዴይ ዉሪካ ጾሳ ኣሳ፤ ኢታ ኦዛዴይ ጊዲኮ ጾስ ቤዪቤና።
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 ዲሜጺሮሳስ ኣሲ ዉሪ ሎኦ ማርካቴስ፤ ቱማይካ ኢዛስ ማርካታዉስ፤ ኑኒካ ኢዛስ ማርካቶስ፤ ኢንቴካ ኑ ማርካይ ቱሙ ጊዲዳይሳ ኤሬታ።
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 ታ ኔስ ጻፋና ቡሮ ዳሮ ዮኦይ ዴስ ሺን ዋራቃታን ጻፋናስ ኮይኬ።
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 ታ ኔና ማታ ዎዴ ቤያናስ ሂዶታ ኦይስ፤ ሄ ዎዴ ኑ ኢሲፌ ኡቲ ሃሳያና።
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 ኣኔ ሳሮን ዳ፤ ኔ ላጌቲ ኔና ሳሮ ሳሮ ጌቴስ፤ ታ ላጌታ ሱንን ሱንን ጼይጋዳ ሳሮ ጋ።
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.