2 Samuel 7
gmve (GMVE) vs NVT
1 ካዎዚ ባ ካዎቴ ኬን ዎፑ ጊ ኡቲዳፔኔ ጎዳይ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኢዛ ሞርኬታፔ ሼምፒሲዳፔ ጉዬ፥
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 ናቤ ናታኔስ፥ «ሄኮ ታኒ ዚጋፔ ኬጼቲዳ ካዎቴ ኬን ዳይስ፤ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጊዲኮ ዱንካኔን ዴስ» ጊዴስ።
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 ናታኔይካ፥ «ጎዳይ ኔናራ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቆፒዳ ኡባ ኦ» ጊዴስ።
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ቃላይ ናታኔኮ ዪዲ፥
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 «ኔኒ ባዳ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ፡ ታ ኢዛን ዳና ኬ ኔ ኬጻካ።
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሶሶፌ ዶማዳ ሃች ጋካናስ ዱንካኔ ታስ ኣቆሶ ሂስታዳ ኢሲሶፔ ሃራሶ ዩያ ዩያ ዴኣዲስ ኣቲን ኬን ዴኣቤኬ።
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳራ ቢዳሶ ኡባን ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋና ማላ ታ ኣዛዚን ካሌዛይታፔ ኢሳ፥ ‹ኔ ታስ ዚጋ ሚፌ ኣይስ ኬጻቤኪ?› ጊዳዴይ ዲዜ?
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 «ሃኢካ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፡ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኔ ኣይሳና ማላ ታ ኔና ዴንዲስ፤ ዶርስ ሄሚዛሶሆፔ ታ ኔና ኤካዲስ።
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 ኔ ቢዳሶ ኡባን ታ ኔናራ ጊዳዲስ፤ ኔ ሞርኬታ ኡባ ታ ኔ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ሃኢካ ኢስታ ሱንይ ቢታ ቦላ ኬሂ ኤሬቲዳ ዳሮ ጊታ ኣሳታፔ ኢሳ ሱን ማላ ታ ኔ ሱን ቂሳና።
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 ኢዛስ ቡዞ ዱሳሶይ ዳና ማላ ሃይሳፌ ቃጾንታ ማላ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሶሆ ኢማናኔ ሚንና። ሃይሳፌ ካሴ ሃኒዳ ማላ ሃይሳፌ ጉዬ ኢታ ዴሬይ ኢስታ ኡንኤና።
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታ ታ ሹሚዳ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦሴቴና፤ ሄሳካ ኔ ሞርኬታ ኡባፌ ታ ኔና ናጋና። ጎዳይ ባ ሁኤራ ኬ ኔስ ኬጻናይሳ ኢዚ ዮቴስ።
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 ኔ ላይ ዉርሳዳ ካሴ ኔ ኣዋታኔ ጋይቲዛ ዎዴ ኔና ላታና ዜሬ ታ ኔፔ ኬሳና፤ ኢዛ ካዎቴካ ታ ሚንና።
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 ታ ሱንስ ኬ ኬጻናይ ኢዛ፤ ታኒካ ኢዛ ካዎቴ ሜርናስ ሚንና።
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 ታ ኢዛስ ኣዋ ጊዳና፤ ኢዚካ ታስ ና ጊዳና፤ ኢዚ ሞሮ ኦኮ ኣስ ሙሪዛ ጉፌራ ታ ኢዛ ሙራና፤ ኣሳ ናይ ሊሶን ጋራፌቲዛ ማላ ታ ኢዛ ጋራፋና።
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 ታ ማሮቴ ኔፔ ካሴ ዲዛ ሳኦሌፔ ሃሲዳይሳ ታ ኢዛፔ ሃሲኬ።
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 ኔ ኬይኔ ኔ ካዎቴ ታ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና፤ ኔ ካዎቴ ኣራታይካ ሜርናስ ሚኒ ዳና» ጊዴስ።
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 ናታኔይ ሃይሳ ኣጁታ ቃላ ኩሜ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 ሃይሳፌ ጉዬ ካዎ ዳዊቲ ጌሊ ጎዳ ሲንን ኡቲዲ፥
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ሃይሲ ኔ ሲንን ጉ ጊዲሺን ኔ ጊዲኮ ኔ ኣይሌዛሶይ ሲንፌ ሃናናይሳ ዮታዳሳ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔ ኣሳራ ጋይቲዛ ሎሴ ኦጌይ ሃይሴ?
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 «ዳዊቲ ኔና ሃይሳፌ ቦላራ ሃራ ኣይ ጋና ዳንዳይዜ? ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይሌዛ ኔ ኤራሳ።
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 ኔ ቃላዛ ጊሻሲኔ ኔ ዎዚና ቆፋ ማላ ኔ ሃይሳ ጊታ ሚሽ ኦዳሳ፤ ኔ ኣይሌዚ ኤራና ማላ ቆንጪሳዳሳ።
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይ ማላ ጊታ! ሙሌካ ኔና ሚሳቲዛይ ኦኒካ ዴና፤ ኑኒ ኑ ሃይራ ሲዪዳ ማላ ኔፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ዴና።
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 «ባ ዴሬ ጊዳና ማላ ኢዛ ኣሻናስ ጾሲ ኢዛፔ ሲንራ ቢዳ ዴሬይ፥ ባ ሱንስ ኦና ማላ ካዎቴታኔ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ባ ሲንፌ ጎዲዲ ጊታኔ ያሺሲዛ ማላታ ኦዲ ጊብጼፔ ዎዚ ኤኪዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ማላይ ቢታ ቦላ ኦኒ ዲዜ?
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 ኔ ዴሬዛ ኢስራኤሌ ሜርናስ ኔስ ቡዞ ዴሬ ኦዳ ሚንዳሳ፤ ጎዳዉ፥ ኔ ኢዛ ጾስ ጊዳዳሳ።
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 «ሃኢካ ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔኒ ኔ ኣይሌዛሲኔ ኢዛ ኬስ ኢሚዳ ሂዶታ ሜርናስ ናጋ፤ ኔ ዮቲዳ ማላካ ፖላ፤
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 ሄሳ ጊሻስ ኔ ሱን ሜርናስ ጊታ ጊዳና፤ ኣሳይካ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳ› ጋና። ኔ ኣይሌ ዳዊቴ ኬይ ኔ ሲንን ሚኖ ጊዳና።
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 «ኣቤት ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ‹ታ ኔስ ኬ ኬጻና› ጋዳ ሄሳ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ቆንጪሳዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣይሌዚ ሃ ዎሳዮ ዎሳናስ ባ ዎዚናን ጻሊዴስ።
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔኒ ጾሳ፤ ኔ ቃላይካ ኣማኔቲዳይሳ፤ ሃይሳ ሎኦ ሚሽ ኦናስ ኔኒ ኔ ኣይሌዛስ ሂዶታ ኢማዳሳ።
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 ኢዚ ኔ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና ማላ፥ ሃኢካ ኔ ኣይሌዛ ኬ ኣንጃርኪ! ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ሃይሳ ኔርካ ኔ ዮታዳሳ፤ ኔ ኣንጆን ኔ ኣይሌዛ ኬ ሜርናስ ኣንጄታና» ጊዴስ።
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.