2 Samuel 7
gmve (GMVE) vs ACF
1 ካዎዚ ባ ካዎቴ ኬን ዎፑ ጊ ኡቲዳፔኔ ጎዳይ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኢዛ ሞርኬታፔ ሼምፒሲዳፔ ጉዬ፥
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e tendo o SENHOR lhe dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 ናቤ ናታኔስ፥ «ሄኮ ታኒ ዚጋፔ ኬጼቲዳ ካዎቴ ኬን ዳይስ፤ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጊዲኮ ዱንካኔን ዴስ» ጊዴስ።
2 Disse o rei ao profeta Natã: Eis que eu moro em casa de cedro, e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 ናታኔይካ፥ «ጎዳይ ኔናራ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቆፒዳ ኡባ ኦ» ጊዴስ።
3 E disse Natã ao rei: Vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o Senhor é contigo.
4 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ቃላይ ናታኔኮ ዪዲ፥
4 Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 «ኔኒ ባዳ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ፡ ታ ኢዛን ዳና ኬ ኔ ኬጻካ።
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para minha habitação?
6 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሶሶፌ ዶማዳ ሃች ጋካናስ ዱንካኔ ታስ ኣቆሶ ሂስታዳ ኢሲሶፔ ሃራሶ ዩያ ዩያ ዴኣዲስ ኣቲን ኬን ዴኣቤኬ።
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳራ ቢዳሶ ኡባን ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋና ማላ ታ ኣዛዚን ካሌዛይታፔ ኢሳ፥ ‹ኔ ታስ ዚጋ ሚፌ ኣይስ ኬጻቤኪ?› ጊዳዴይ ዲዜ?
7 E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra a alguma das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 «ሃኢካ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፡ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኔ ኣይሳና ማላ ታ ኔና ዴንዲስ፤ ዶርስ ሄሚዛሶሆፔ ታ ኔና ኤካዲስ።
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel.
9 ኔ ቢዳሶ ኡባን ታ ኔናራ ጊዳዲስ፤ ኔ ሞርኬታ ኡባ ታ ኔ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ሃኢካ ኢስታ ሱንይ ቢታ ቦላ ኬሂ ኤሬቲዳ ዳሮ ጊታ ኣሳታፔ ኢሳ ሱን ማላ ታ ኔ ሱን ቂሳና።
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti; e fiz grande o teu nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 ኢዛስ ቡዞ ዱሳሶይ ዳና ማላ ሃይሳፌ ቃጾንታ ማላ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሶሆ ኢማናኔ ሚንና። ሃይሳፌ ካሴ ሃኒዳ ማላ ሃይሳፌ ጉዬ ኢታ ዴሬይ ኢስታ ኡንኤና።
10 E prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e não mais seja removido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታ ታ ሹሚዳ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦሴቴና፤ ሄሳካ ኔ ሞርኬታ ኡባፌ ታ ኔና ናጋና። ጎዳይ ባ ሁኤራ ኬ ኔስ ኬጻናይሳ ኢዚ ዮቴስ።
11 E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel; a ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que te fará casa.
12 ኔ ላይ ዉርሳዳ ካሴ ኔ ኣዋታኔ ጋይቲዛ ዎዴ ኔና ላታና ዜሬ ታ ኔፔ ኬሳና፤ ኢዛ ካዎቴካ ታ ሚንና።
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, o qual sairá das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 ታ ሱንስ ኬ ኬጻናይ ኢዛ፤ ታኒካ ኢዛ ካዎቴ ሜርናስ ሚንና።
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 ታ ኢዛስ ኣዋ ጊዳና፤ ኢዚካ ታስ ና ጊዳና፤ ኢዚ ሞሮ ኦኮ ኣስ ሙሪዛ ጉፌራ ታ ኢዛ ሙራና፤ ኣሳ ናይ ሊሶን ጋራፌቲዛ ማላ ታ ኢዛ ጋራፋና።
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
15 ታ ማሮቴ ኔፔ ካሴ ዲዛ ሳኦሌፔ ሃሲዳይሳ ታ ኢዛፔ ሃሲኬ።
15 Mas a minha benignidade não se apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 ኔ ኬይኔ ኔ ካዎቴ ታ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና፤ ኔ ካዎቴ ኣራታይካ ሜርናስ ሚኒ ዳና» ጊዴስ።
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 ናታኔይ ሃይሳ ኣጁታ ቃላ ኩሜ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
17 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 ሃይሳፌ ጉዬ ካዎ ዳዊቲ ጌሊ ጎዳ ሲንን ኡቲዲ፥
18 Então entrou o rei Davi, e ficou perante o SENHOR, e disse: Quem sou eu, Senhor DEUS, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ሃይሲ ኔ ሲንን ጉ ጊዲሺን ኔ ጊዲኮ ኔ ኣይሌዛሶይ ሲንፌ ሃናናይሳ ዮታዳሳ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔ ኣሳራ ጋይቲዛ ሎሴ ኦጌይ ሃይሴ?
19 E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor DEUS, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é este o procedimento dos homens, ó Senhor DEUS?
20 «ዳዊቲ ኔና ሃይሳፌ ቦላራ ሃራ ኣይ ጋና ዳንዳይዜ? ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይሌዛ ኔ ኤራሳ።
20 E que mais te pode dizer ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor DEUS.
21 ኔ ቃላዛ ጊሻሲኔ ኔ ዎዚና ቆፋ ማላ ኔ ሃይሳ ጊታ ሚሽ ኦዳሳ፤ ኔ ኣይሌዚ ኤራና ማላ ቆንጪሳዳሳ።
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza; fazendo-a saber a teu servo.
22 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይ ማላ ጊታ! ሙሌካ ኔና ሚሳቲዛይ ኦኒካ ዴና፤ ኑኒ ኑ ሃይራ ሲዪዳ ማላ ኔፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ዴና።
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 «ባ ዴሬ ጊዳና ማላ ኢዛ ኣሻናስ ጾሲ ኢዛፔ ሲንራ ቢዳ ዴሬይ፥ ባ ሱንስ ኦና ማላ ካዎቴታኔ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ባ ሲንፌ ጎዲዲ ጊታኔ ያሺሲዛ ማላታ ኦዲ ጊብጼፔ ዎዚ ኤኪዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ማላይ ቢታ ቦላ ኦኒ ዲዜ?
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, para fazer-te nome, e para fazer-vos estas grandes e terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 ኔ ዴሬዛ ኢስራኤሌ ሜርናስ ኔስ ቡዞ ዴሬ ኦዳ ሚንዳሳ፤ ጎዳዉ፥ ኔ ኢዛ ጾስ ጊዳዳሳ።
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 «ሃኢካ ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔኒ ኔ ኣይሌዛሲኔ ኢዛ ኬስ ኢሚዳ ሂዶታ ሜርናስ ናጋ፤ ኔ ዮቲዳ ማላካ ፖላ፤
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado.
26 ሄሳ ጊሻስ ኔ ሱን ሜርናስ ጊታ ጊዳና፤ ኣሳይካ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳ› ጋና። ኔ ኣይሌ ዳዊቴ ኬይ ኔ ሲንን ሚኖ ጊዳና።
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 «ኣቤት ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ‹ታ ኔስ ኬ ኬጻና› ጋዳ ሄሳ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ቆንጪሳዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣይሌዚ ሃ ዎሳዮ ዎሳናስ ባ ዎዚናን ጻሊዴስ።
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Portanto o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔኒ ጾሳ፤ ኔ ቃላይካ ኣማኔቲዳይሳ፤ ሃይሳ ሎኦ ሚሽ ኦናስ ኔኒ ኔ ኣይሌዛስ ሂዶታ ኢማዳሳ።
28 Agora, pois, Senhor DEUS, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 ኢዚ ኔ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና ማላ፥ ሃኢካ ኔ ኣይሌዛ ኬ ኣንጃርኪ! ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ሃይሳ ኔርካ ኔ ዮታዳሳ፤ ኔ ኣንጆን ኔ ኣይሌዛ ኬ ሜርናስ ኣንጄታና» ጊዴስ።
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor DEUS, o disseste; e com a tua bênção será para sempre bendita a casa de teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.