2 Samuel 7
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ካዎዚ ባ ካዎቴ ኬን ዎፑ ጊ ኡቲዳፔኔ ጎዳይ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኢዛ ሞርኬታፔ ሼምፒሲዳፔ ጉዬ፥
1 E sucedeu, quando o rei se assentou na sua casa, e o SENHOR lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao seu redor;
2 ናቤ ናታኔስ፥ «ሄኮ ታኒ ዚጋፔ ኬጼቲዳ ካዎቴ ኬን ዳይስ፤ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጊዲኮ ዱንካኔን ዴስ» ጊዴስ።
2 que o rei disse a Natã, o profeta: Vê, agora que habito em uma casa de cedro, mas a arca de Deus habita dentro de cortinas.
3 ናታኔይካ፥ «ጎዳይ ኔናራ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቆፒዳ ኡባ ኦ» ጊዴስ።
3 E Natã disse ao rei: Vai, faz tudo o que está no teu coração; porquanto o SENHOR está contigo.
4 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ቃላይ ናታኔኮ ዪዲ፥
4 E sucedeu, naquela noite, que a palavra do SENHOR veio a Natã, dizendo:
5 «ኔኒ ባዳ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ፡ ታ ኢዛን ዳና ኬ ኔ ኬጻካ።
5 Vai e diz ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Edificar-me-ás tu uma casa na qual eu habite?
6 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሶሶፌ ዶማዳ ሃች ጋካናስ ዱንካኔ ታስ ኣቆሶ ሂስታዳ ኢሲሶፔ ሃራሶ ዩያ ዩያ ዴኣዲስ ኣቲን ኬን ዴኣቤኬ።
6 Ainda que eu não tenha habitado em nenhuma casa desde o tempo em que fiz subir os filhos de Israel do Egito, até este dia, mas eu adentro uma tenda e em um tabernáculo.
7 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳራ ቢዳሶ ኡባን ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋና ማላ ታ ኣዛዚን ካሌዛይታፔ ኢሳ፥ ‹ኔ ታስ ዚጋ ሚፌ ኣይስ ኬጻቤኪ?› ጊዳዴይ ዲዜ?
7 Em todos os lugares nos quais tenho caminhado com todos os filhos de Israel, falei alguma palavra com cada uma das tribos de Israel, a quem ordenei que alimentasse o meu povo Israel, dizendo: Por que não me edifiqueis uma casa de cedro?
8 «ሃኢካ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፡ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኔ ኣይሳና ማላ ታ ኔና ዴንዲስ፤ ዶርስ ሄሚዛሶሆፔ ታ ኔና ኤካዲስ።
8 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do apascentar das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, sobre Israel;
9 ኔ ቢዳሶ ኡባን ታ ኔናራ ጊዳዲስ፤ ኔ ሞርኬታ ኡባ ታ ኔ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ሃኢካ ኢስታ ሱንይ ቢታ ቦላ ኬሂ ኤሬቲዳ ዳሮ ጊታ ኣሳታፔ ኢሳ ሱን ማላ ታ ኔ ሱን ቂሳና።
9 e eu estava contigo onde quer que ias, e cortei todos os teus inimigos da tua vista, e fiz de ti um grande nome, comparável ao nome dos grandes homens que estão na terra.
10 ኢዛስ ቡዞ ዱሳሶይ ዳና ማላ ሃይሳፌ ቃጾንታ ማላ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሶሆ ኢማናኔ ሚንና። ሃይሳፌ ካሴ ሃኒዳ ማላ ሃይሳፌ ጉዬ ኢታ ዴሬይ ኢስታ ኡንኤና።
10 Ademais, indicarei um lugar para o meu povo, Israel, e os plantarei, para que possam habitar em um local que lhes seja próprio, e não mais se mudem, tampouco os filhos da impiedade voltarão a afligi-los como outrora,
11 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታ ታ ሹሚዳ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦሴቴና፤ ሄሳካ ኔ ሞርኬታ ኡባፌ ታ ኔና ናጋና። ጎዳይ ባ ሁኤራ ኬ ኔስ ኬጻናይሳ ኢዚ ዮቴስ።
11 e desde a época em que ordenei juízes para estarem sobre o meu povo, Israel; tenho feito com que descanses de todos os teus inimigos. O SENHOR também te declara que te edificará uma casa.
12 ኔ ላይ ዉርሳዳ ካሴ ኔ ኣዋታኔ ጋይቲዛ ዎዴ ኔና ላታና ዜሬ ታ ኔፔ ኬሳና፤ ኢዛ ካዎቴካ ታ ሚንና።
12 E quando os teus dias se cumprirem, e tu dormires com os teus pais, prepararei a tua semente após ti, a qual procederá das tuas entranhas, e estabelecerei o teu reino.
13 ታ ሱንስ ኬ ኬጻናይ ኢዛ፤ ታኒካ ኢዛ ካዎቴ ሜርናስ ሚንና።
13 Ele edificará uma casa para o meu nome, e eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre.
14 ታ ኢዛስ ኣዋ ጊዳና፤ ኢዚካ ታስ ና ጊዳና፤ ኢዚ ሞሮ ኦኮ ኣስ ሙሪዛ ጉፌራ ታ ኢዛ ሙራና፤ ኣሳ ናይ ሊሶን ጋራፌቲዛ ማላ ታ ኢዛ ጋራፋና።
14 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho. Se ele cometer iniquidade, eu o castigarei com a vara dos homens, e com os açoites dos filhos dos homens;
15 ታ ማሮቴ ኔፔ ካሴ ዲዛ ሳኦሌፔ ሃሲዳይሳ ታ ኢዛፔ ሃሲኬ።
15 porém a minha misericórdia não se retirará dele, como a retirei de Saul, o qual eu retirei de diante de ti.
16 ኔ ኬይኔ ኔ ካዎቴ ታ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና፤ ኔ ካዎቴ ኣራታይካ ሜርናስ ሚኒ ዳና» ጊዴስ።
16 E a tua casa e o teu reino serão estabelecidos para sempre diante de ti; o teu trono será estabelecido para sempre.
17 ናታኔይ ሃይሳ ኣጁታ ቃላ ኩሜ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
17 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 ሃይሳፌ ጉዬ ካዎ ዳዊቲ ጌሊ ጎዳ ሲንን ኡቲዲ፥
18 Então o rei Davi entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó Senhor DEUS? E o que é a minha casa, para que tu me tragas para aqui?
19 ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ሃይሲ ኔ ሲንን ጉ ጊዲሺን ኔ ጊዲኮ ኔ ኣይሌዛሶይ ሲንፌ ሃናናይሳ ዮታዳሳ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔ ኣሳራ ጋይቲዛ ሎሴ ኦጌይ ሃይሴ?
19 E isto ainda foi algo pequeno à tua vista, ó Senhor DEUS; mas tu também tens falado da casa do teu servo por um grande período por vir. E é esta a maneira do homem, ó Senhor DEUS?
20 «ዳዊቲ ኔና ሃይሳፌ ቦላራ ሃራ ኣይ ጋና ዳንዳይዜ? ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይሌዛ ኔ ኤራሳ።
20 E o que mais Davi pode te dizer? Porque tu, SENHOR Deus, conheces o teu servo.
21 ኔ ቃላዛ ጊሻሲኔ ኔ ዎዚና ቆፋ ማላ ኔ ሃይሳ ጊታ ሚሽ ኦዳሳ፤ ኔ ኣይሌዚ ኤራና ማላ ቆንጪሳዳሳ።
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu próprio coração, tens feito todas estas grandes coisas, para fazer o teu servo conhecê-las.
22 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይ ማላ ጊታ! ሙሌካ ኔና ሚሳቲዛይ ኦኒካ ዴና፤ ኑኒ ኑ ሃይራ ሲዪዳ ማላ ኔፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ዴና።
22 Por que tu és grande, ó SENHOR DEUS; pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 «ባ ዴሬ ጊዳና ማላ ኢዛ ኣሻናስ ጾሲ ኢዛፔ ሲንራ ቢዳ ዴሬይ፥ ባ ሱንስ ኦና ማላ ካዎቴታኔ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ባ ሲንፌ ጎዲዲ ጊታኔ ያሺሲዛ ማላታ ኦዲ ጊብጼፔ ዎዚ ኤኪዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ማላይ ቢታ ቦላ ኦኒ ዲዜ?
23 E que nação na terra é como o teu povo, como Israel, a quem Deus foi redimir como um povo para si mesmo, e para fazer dele um nome, coisas grandes e tremendas, para a tua terra, diante do teu povo, o qual tu redimiste do Egito, das nações e dos seus deuses?
24 ኔ ዴሬዛ ኢስራኤሌ ሜርናስ ኔስ ቡዞ ዴሬ ኦዳ ሚንዳሳ፤ ጎዳዉ፥ ኔ ኢዛ ጾስ ጊዳዳሳ።
24 Porque confirmaste para ti mesmo o teu povo Israel, para ser um povo para ti para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
25 «ሃኢካ ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔኒ ኔ ኣይሌዛሲኔ ኢዛ ኬስ ኢሚዳ ሂዶታ ሜርናስ ናጋ፤ ኔ ዮቲዳ ማላካ ፖላ፤
25 E agora, ó SENHOR Deus, a palavra que falaste acerca do teu servo, e acerca da sua casa, estabelece-a para sempre, e faz conforme tu tens dito.
26 ሄሳ ጊሻስ ኔ ሱን ሜርናስ ጊታ ጊዳና፤ ኣሳይካ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳ› ጋና። ኔ ኣይሌ ዳዊቴ ኬይ ኔ ሲንን ሚኖ ጊዳና።
26 E que o teu nome seja magnificado para sempre, dizendo-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus sobre Israel; e que a casa do teu servo Davi seja estabelecida diante de ti.
27 «ኣቤት ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ‹ታ ኔስ ኬ ኬጻና› ጋዳ ሄሳ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ቆንጪሳዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣይሌዚ ሃ ዎሳዮ ዎሳናስ ባ ዎዚናን ጻሊዴስ።
27 Porque tu, ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, tens revelado ao teu servo, dizendo: Edificarei para ti uma casa; portanto, o teu servo achou no seu coração fazer esta oração a ti.
28 ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔኒ ጾሳ፤ ኔ ቃላይካ ኣማኔቲዳይሳ፤ ሃይሳ ሎኦ ሚሽ ኦናስ ኔኒ ኔ ኣይሌዛስ ሂዶታ ኢማዳሳ።
28 E agora, ó SENHOR Deus, tu és aquele Deus, e as tuas palavras são verdadeiras, e tu tens prometido esta bondade ao teu servo;
29 ኢዚ ኔ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና ማላ፥ ሃኢካ ኔ ኣይሌዛ ኬ ኣንጃርኪ! ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ሃይሳ ኔርካ ኔ ዮታዳሳ፤ ኔ ኣንጆን ኔ ኣይሌዛ ኬ ሜርናስ ኣንጄታና» ጊዴስ።
29 portanto, agora, que te compraza abençoar a casa do teu servo, para que ela possa continuar para sempre diante de ti; porque tu, ó Senhor DEUS, falaste isso e, com a tua bênção, que a casa do teu servo seja abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.