2 Samuel 7

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ካዎዚ ባ ካዎቴ ኬን ዎፑ ጊ ኡቲዳፔኔ ጎዳይ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ኢዛ ሞርኬታፔ ሼምፒሲዳፔ ጉዬ፥
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 ናቤ ናታኔስ፥ «ሄኮ ታኒ ዚጋፔ ኬጼቲዳ ካዎቴ ኬን ዳይስ፤ ጾሳ ጫቆ ቃላ ታቦታይ ጊዲኮ ዱንካኔን ዴስ» ጊዴስ።
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 ናታኔይካ፥ «ጎዳይ ኔናራ ጊዲዳ ጊሻስ ኔ ቆፒዳ ኡባ ኦ» ጊዴስ።
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ጎዳ ቃላይ ናታኔኮ ዪዲ፥
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 «ኔኒ ባዳ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ፡ ታ ኢዛን ዳና ኬ ኔ ኬጻካ።
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሶሶፌ ዶማዳ ሃች ጋካናስ ዱንካኔ ታስ ኣቆሶ ሂስታዳ ኢሲሶፔ ሃራሶ ዩያ ዩያ ዴኣዲስ ኣቲን ኬን ዴኣቤኬ።
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳራ ቢዳሶ ኡባን ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋና ማላ ታ ኣዛዚን ካሌዛይታፔ ኢሳ፥ ‹ኔ ታስ ዚጋ ሚፌ ኣይስ ኬጻቤኪ?› ጊዳዴይ ዲዜ?
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 «ሃኢካ ታ ኣይሌ ዳዊቴስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፡ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኔ ኣይሳና ማላ ታ ኔና ዴንዲስ፤ ዶርስ ሄሚዛሶሆፔ ታ ኔና ኤካዲስ።
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 ኔ ቢዳሶ ኡባን ታ ኔናራ ጊዳዲስ፤ ኔ ሞርኬታ ኡባ ታ ኔ ሲንፌ ይሳዲስ፤ ሃኢካ ኢስታ ሱንይ ቢታ ቦላ ኬሂ ኤሬቲዳ ዳሮ ጊታ ኣሳታፔ ኢሳ ሱን ማላ ታ ኔ ሱን ቂሳና።
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 ኢዛስ ቡዞ ዱሳሶይ ዳና ማላ ሃይሳፌ ቃጾንታ ማላ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሶሆ ኢማናኔ ሚንና። ሃይሳፌ ካሴ ሃኒዳ ማላ ሃይሳፌ ጉዬ ኢታ ዴሬይ ኢስታ ኡንኤና።
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ካሌዛይታ ታ ሹሚዳ ዎዴፔ ዶሚዲ ኢስቲ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ሃይሳፌ ጉዬ ኢዛ ቦላ ኦሴቴና፤ ሄሳካ ኔ ሞርኬታ ኡባፌ ታ ኔና ናጋና። ጎዳይ ባ ሁኤራ ኬ ኔስ ኬጻናይሳ ኢዚ ዮቴስ።
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 ኔ ላይ ዉርሳዳ ካሴ ኔ ኣዋታኔ ጋይቲዛ ዎዴ ኔና ላታና ዜሬ ታ ኔፔ ኬሳና፤ ኢዛ ካዎቴካ ታ ሚንና።
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 ታ ሱንስ ኬ ኬጻናይ ኢዛ፤ ታኒካ ኢዛ ካዎቴ ሜርናስ ሚንና።
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 ታ ኢዛስ ኣዋ ጊዳና፤ ኢዚካ ታስ ና ጊዳና፤ ኢዚ ሞሮ ኦኮ ኣስ ሙሪዛ ጉፌራ ታ ኢዛ ሙራና፤ ኣሳ ናይ ሊሶን ጋራፌቲዛ ማላ ታ ኢዛ ጋራፋና።
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 ታ ማሮቴ ኔፔ ካሴ ዲዛ ሳኦሌፔ ሃሲዳይሳ ታ ኢዛፔ ሃሲኬ።
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 ኔ ኬይኔ ኔ ካዎቴ ታ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና፤ ኔ ካዎቴ ኣራታይካ ሜርናስ ሚኒ ዳና» ጊዴስ።
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 ናታኔይ ሃይሳ ኣጁታ ቃላ ኩሜ ዳዊቴስ ዮቲዴስ።
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 ሃይሳፌ ጉዬ ካዎ ዳዊቲ ጌሊ ጎዳ ሲንን ኡቲዲ፥
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ሃይሲ ኔ ሲንን ጉ ጊዲሺን ኔ ጊዲኮ ኔ ኣይሌዛሶይ ሲንፌ ሃናናይሳ ዮታዳሳ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔ ኣሳራ ጋይቲዛ ሎሴ ኦጌይ ሃይሴ?
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 «ዳዊቲ ኔና ሃይሳፌ ቦላራ ሃራ ኣይ ጋና ዳንዳይዜ? ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይሌዛ ኔ ኤራሳ።
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 ኔ ቃላዛ ጊሻሲኔ ኔ ዎዚና ቆፋ ማላ ኔ ሃይሳ ጊታ ሚሽ ኦዳሳ፤ ኔ ኣይሌዚ ኤራና ማላ ቆንጪሳዳሳ።
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ፥ ኔ ኣይ ማላ ጊታ! ሙሌካ ኔና ሚሳቲዛይ ኦኒካ ዴና፤ ኑኒ ኑ ሃይራ ሲዪዳ ማላ ኔፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ዴና።
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 «ባ ዴሬ ጊዳና ማላ ኢዛ ኣሻናስ ጾሲ ኢዛፔ ሲንራ ቢዳ ዴሬይ፥ ባ ሱንስ ኦና ማላ ካዎቴታኔ ኢስታ ኤቃ ጾሳታ ባ ሲንፌ ጎዲዲ ጊታኔ ያሺሲዛ ማላታ ኦዲ ጊብጼፔ ዎዚ ኤኪዳ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ማላይ ቢታ ቦላ ኦኒ ዲዜ?
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 ኔ ዴሬዛ ኢስራኤሌ ሜርናስ ኔስ ቡዞ ዴሬ ኦዳ ሚንዳሳ፤ ጎዳዉ፥ ኔ ኢዛ ጾስ ጊዳዳሳ።
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 «ሃኢካ ጎዳ ጾሳዉ፥ ኔኒ ኔ ኣይሌዛሲኔ ኢዛ ኬስ ኢሚዳ ሂዶታ ሜርናስ ናጋ፤ ኔ ዮቲዳ ማላካ ፖላ፤
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 ሄሳ ጊሻስ ኔ ሱን ሜርናስ ጊታ ጊዳና፤ ኣሳይካ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ኢስራኤሌ ጾሳ› ጋና። ኔ ኣይሌ ዳዊቴ ኬይ ኔ ሲንን ሚኖ ጊዳና።
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 «ኣቤት ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ፥ ‹ታ ኔስ ኬ ኬጻና› ጋዳ ሄሳ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ቆንጪሳዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣይሌዚ ሃ ዎሳዮ ዎሳናስ ባ ዎዚናን ጻሊዴስ።
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ኔኒ ጾሳ፤ ኔ ቃላይካ ኣማኔቲዳይሳ፤ ሃይሳ ሎኦ ሚሽ ኦናስ ኔኒ ኔ ኣይሌዛስ ሂዶታ ኢማዳሳ።
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 ኢዚ ኔ ሲንን ሜርናስ ሚኒ ዳና ማላ፥ ሃኢካ ኔ ኣይሌዛ ኬ ኣንጃርኪ! ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ሃይሳ ኔርካ ኔ ዮታዳሳ፤ ኔ ኣንጆን ኔ ኣይሌዛ ኬ ሜርናስ ኣንጄታና» ጊዴስ።
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.