2 Reis 17
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዩሁዳ ካዎ ኣካዜይ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን ኤላ ና ሆሴኤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዴስ፤ 9 ላይካ ዴሬዛ ሃሪዴስ።
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛፔ ሲንን ኢስራኤሌን ካዎቲዳይቲ ኦዳይሳ ኬና ጊዴና።
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ኢዛራ ኦሌታናስ ዪዴስ፤ ሆሴኤይ ኢዛስ ሃሬቲዴሲኔ ጊሪዴስ።
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias ficou sendo servo dele e dava-lhe presentes.
4 ሆሴኤይ ጊብጼ ካዎ ሲጎሬኮ ኪታ ዬዲዳ ጊሻሲኔ ካሴ ኢዚ ኣሶሬ ካዎስ ላይን ላይን ጊራ ጊሪዛይሳ ዲጊዳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎይ ሆሴኤይ ኢዛ ካዲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሳሊሚናሶሬይ ኢዛ ኦይኪ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
4 Porém o rei da Assíria achou em Oseias conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava presentes ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então, o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 ኣሶሬ ካዎይ ዴሬዛ ሙሌራ ዎራጂዴስ። ሳማሪያ ዛሪ ዛሪ ሄ ላይ ጊዶዴስ።
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 ሆሴኤይ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ኣሶሬ ካዎይ ሳማሪያ ኦይኪዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኤኪዲ ኣሶሬ ዴሬ ዴን ኤፊዴስ። ሄይታካ ኣላሄን፥ ጎዛን ሃቦሬ ሻፋ ማታኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ኤፊ ዎዴስ።
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e transportou a Israel para a Assíria, e fê-los habitar em Hala e em Habor, junto ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 ሃይሲ ኡባይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳይ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔስ ሃሬቴፌ ኬሲዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ኢስቲ ቆሂዳ ጊሻሲኔ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ ጊሻሳ።
7 E sucedeu assim por os filhos de Israel pecarem contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 ጎዳይ ኢስታ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴቲኔ ኢስራኤሌ ካዎቲ ሄ ቢታዮ ጌልዳ ኢታ ሎሴታ ኢስቲ ካሊዳ።
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel e nos costumes dos reis de Israel.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ጾሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ጌማራ ኦዳ፤ ናጊዛሶሆታፔ ዶሚዲ ሚጻራ ጊጊ ዲዛ ካታማ ጋካናስ ኣሳይ ዲዛ ሶሆን ኡባን ዙምቡላታ ቦላ ባንታስ ጎይናናሶሆ ኦዳ።
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor , seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
10 ዙምቡላቲኔ ዳሻ ሚቲ ዲዛሶን ዲዛሶን ኤቃ ጾሳታ ቱሲኔ ኣሼሪ ሚስሌ ቱስ ኤሲዳ።
10 E levantaram estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
11 ጎዳይ ኢስታ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴቲ ኦዛይሳ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ጎዳ ሃንቄዛ ኢታ ኦሶ ኦዳ።
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor transportara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor .
12 ጎዳይ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ኢንቴ ኦናስ ቤሴና» ጊዲ ዮቲንካ ኢስቲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቴ! ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኦናስ ታኒ ኣዛዚዳ ዎጋ ማላኔ ታ ኦሳንቻ ናቤታ ባጋራ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ዎጋ ማላ ታ ኣዛዞታኔ ታ ማራታ ናጊቴ» ጊዲ ናቤታ ባጋራኔ ኣጁታ ቤኢዛ ኣሳታ ባጋራ ኢስራኤሌሲኔ ዩሁዳስ ሚን ዮቲ ዎዴስ።
13 E o Senhor protestou a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a Lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሲዪቤቴና፤ ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳን ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ባንታ ኣዋታ ማላ ባ ዎዚና ሙሚሲዳ።
14 Porém não deram ouvidos; antes, endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 ኢዛ ማራ፥ ኢዚ ኢስታ ኣዋታራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላኔ ኢዚ ኢስታስ ሚን ዮቲዳ ቃላ ካዳ፤ ሃዳ ጊዲዳ ኤቃ ጾሳታ ካሊዳ፤ ባንታስካ ሃዳ ጊዲዳ፤ ጎዳይ ኢስታስ፥ «ኢስቲ ኦዛይሳ ኢንቴ ኦፍቴ» ጊዲ ኣዛዚንካ ኢስቲ ባንታ ዩሾን ዲዛ ካዎቴታ ካሊዳ፤ ኢስቲ ኦንታ ማላ ጎዳይ ዲጊዳይሳ ፖሊዳ ኣቲን ኣጊቤቴና።
15 E rejeitaram os estatutos e o concerto que fizera com seus pais, como também os testemunhos com que protestara contra eles; e andaram após a vaidade e ficaram vãos, como também após as nações que estavam em roda deles, das quais o Senhor lhes tinha dito que não fizessem como elas.
16 ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊቤቴና፤ ማራ ሚስሌ ናምኣታኔ ኣሼሪ ሚስሌ ኦዳ። ሳሎ ጾሊንቴሲኔ ባኣሌስ ጎይኒዳ።
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e se prostraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 ሄሳካ ባ ኣቱማ ናይታኔ ባ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዛ ያርሾስ ሺሺዳ፤ ማሮዳኔ ሙሬኒዳ፤ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦናስ ባንታናቴ ባይዚዳ፤ ኢዛካ ሃንቆስ ዴንዳ።
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mal aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ዩሁዳ ቆሞቲ ጻላ ኣታፌ ሃንኮ ኢስራኤሌ ዴራ ባ ሲንፌ ሃሲዴስ።
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 ዩሁዳ ቆሞቲ ጊዲኮካ ካሴ ኢስራኤሌፔ ኤኪዳ ሎሴታ ካሊዳ ኣቲን ጎዳ ባንታ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊቤቴና።
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos estatutos que Israel fizera.
20 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባካ ኣጊዴስ፤ ኡንኤዴሲኔ ባ ሲንፌ ዲጋናሼ ጋካናስ ዲኢዛይታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda semente de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os tirou de diante da sua presença.
21 ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ዳዊቴ ኬፌ ሻኪዳፔ ጉዬ ኢስቲ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ካዎዳ፤ ኢዮርባኣሜይካ ኢስራኤሌይ ጎዳ ካሎንታ ማላ ባሌዲ ጊታ ናጋራ ኦሲሲዴስ።
21 Porque, depois que o Senhor rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e os fez pecar um grande pecado.
22 ኢስራኤሌ ኣሳይካ ኢዮርባኣሜ ናጋራን ሚኒ ኤቂዴስ፤ ሄሳፌ ሲሚቤና።
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles.
23 ጎዳይ ባ ኣይሌታ ናቤታ ባጋራ ኢስታስ ካሴ ሚን ዮቲዳ ማላ ባ ሲንፌ ኢስታ ዲጋና ጋካናስ ኢስቲ ናጋራ ኦሶ ጉጂ ጉጂ ቢዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዴሬፔ ዲኤቲ ኣሶሬ ዴሬ ቢዴስ፤ ሃኢካ ሄን ዴስ።
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra à Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 ኣሶሬ ካዎይ ዴሬዛ ባቢሎኔፔ፥ ኩታፔ፥ ኣዋፔ፥ ሃማቴፔኔ ሴፋርዋይሜ ካታማፔ ሺሺ ኤሂዲ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዲዛሶን ዳና ማላ ሳማሪያ ካታማታን ዎዴስ። ኢስቲካ ሳማሪያ ባስ ላቲዲ ሄ ካታማታን ዱስ ኦይኪዳ።
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babel, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e tomaram a Samaria em herança e habitaram nas suas cidades.
25 ኢስቲ ሄን ዱስ ዶሚዳ ማላ ጎዳስ ጎይኖ ኣጋጊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ጋሞታ ኢስታ ቦላ ዬዲዴስ፤ ጋሞቲ ኢስታፌ ኣማርዳይታ ሜንሬ ዎዳ።
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor ; e mandou o Senhor entre eles leões, que mataram a alguns deles.
26 ኣሶሬ ካዎስ፥ «ኔኒ ሳማሪያ ካታማታን ኤፋ ዎዳ ኣሳይ ሄ ካዎቴ ጾሳይ ኣይ ኮይዛኮ ኤሪቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኣሳ ሜንሬ ዎዛ ጋሞታ ዬዲዴስ» ጊዛ ዎሬይ ጋኪዴስ።
26 Pelo que falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabe o costume do Deus da terra; pelo que ele mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ሳማሪያፔ ዲኢ ኤሂዳ ቄሴታፔ ኢሳ ጉዬ ሄ ዴሬ ዛሪ ኤፊዲ ሄ ዴሬ ጾሳይ ኣይ ኮይዛኮ ዴሬዛ ኢዚ ታማርሶ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; que ele vá, e habite lá, e lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 ሄሳ ጊሻስ ሳማሪያፔ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳ ቄሴታፔ ኢሶይ ቤቴሌ ሲሚዲ ኣሳይ ጎዳስ ዎስቲ ጎይናናኮ ታማርሲዴስ።
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor .
29 ጊዲኮካ ኣሳይ ባ ዛርኬን ዛርኬን ባ ዲዛ ካታማን ካታማን ባስ ጾስ ሜዴስ፤ ሄሳካ ካሴ ሳማሪያ ዴሬ ኣሳይ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኤፊ ኤፊ ኤሲዴስ።
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas suas cidades, nas quais habitavam.
30 ባቢሎኔፔ ዪዳይቲ ሱኮቴ-ቤኖቴ ኦዳ፤ ኩታፔ ዪዳይቲ ኔሪጋሌ ኦዳ፤ ሃማቴፔ ዪዳይቲ ኣሽማቴ ኦዳ፤
30 E os de Babel fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima;
31 ኣዌቲ ኤሊባዛሬኔ ታሪታቄ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታ ኦዳ። ሴፋርዋይሜፔ ዪዳይቲ ኣዲራሜሌኬኔ ኣናሜሌኬ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ባንታ ናይታ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሺዳ።
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 ጎዳስ ጎይኒዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ቆሞቲ ካሴ ባ ዪዳ ዴራ ሎሴ ካሊዳ፤ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሃጋዚዛ ቄሴታ ሹሚዳ።
32 Assim temiam ao Senhor e dos mais humildes se fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 ኢስቲ ኢሲ ባጋራ ጎዳስ ጎይኒሼ ሃራ ባጋራ ቃሴ ካሴ ባንታ ካዎቴ ሎሴ ማላ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔቴስ።
33 Assim, ao Senhor temiam e também a seus deuses serviam, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 ሄ ሎሴዛ ሃች ጋካናስ ኣጊቤቴና፤ ጎዳስ ቤሲዛ ማላ ጎይኔቴና፤ ኢስራኤሌ ጊ ጼይጊዳ ያቆቤ ቆሞታስ ኢዚ ኢሚዳ ማራታኔ ዞሬታ፥ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ካሌቴና።
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor , nem fazem segundo os seus estatutos, e segundo as suas ordenanças e segundo a lei, e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 ጎዳይ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጫቆ ቃላ ጌሊዛ ዎዴ፥ «ኢንቴ ሃራ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ፥ ኢስታስ ያይኖፍቴ፤ ኢስታስ ሃጋዞፒቴኔ ኢስታስ ያርሾፍቴ።
35 Contudo, o Senhor tinha feito um concerto com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ባ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ባ ኩሼን ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጎዳስ ጻላ ጊዶ። ኢንቴ ኢዛስ ጻላ ጎይኒቴኔ ኢዛስ ያርሺቴ።
36 Mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis, e a ele sacrificareis.
37 ኢዚ ኢንቴስ ጻፊዳ ማራታኔ ዞሬታ፥ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኣይ ዎዴካ ሎኤ ናጊቴ። ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ።
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento que vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 ታኒ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ባሎፒቴ፤ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖፍቴ።
38 E do concerto que fiz convosco vos não esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 ኢንቴ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኢንቴና ኣሺዛይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ» ጊ ኣዛዚ ዎዴስ።
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ባንታ ሎሴን ሚኒ ኤቂዳ ኣቲን ሲሚቤቴና።
40 Porém eles não ouviram; antes, fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 ሃይቲ ሃ ዴሬቲ ኢሲ ባጋራ ጎዳስ ጎይኒኮካ ሃራ ባጋራ ቃሴ ባ ጊግሲዳ ኤቃ ጾሳታስ ሃጋዜቴስ። ኢስታ ናይቲኔ ኢስታስ ናይታ ናይቲካ ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ሃኢካ ኢዛ ኦቴስ።
41 Assim, estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.