2 Reis 17

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዩሁዳ ካዎ ኣካዜይ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን ኤላ ና ሆሴኤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዴስ፤ 9 ላይካ ዴሬዛ ሃሪዴስ።
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛፔ ሲንን ኢስራኤሌን ካዎቲዳይቲ ኦዳይሳ ኬና ጊዴና።
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ኢዛራ ኦሌታናስ ዪዴስ፤ ሆሴኤይ ኢዛስ ሃሬቲዴሲኔ ጊሪዴስ።
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 ሆሴኤይ ጊብጼ ካዎ ሲጎሬኮ ኪታ ዬዲዳ ጊሻሲኔ ካሴ ኢዚ ኣሶሬ ካዎስ ላይን ላይን ጊራ ጊሪዛይሳ ዲጊዳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎይ ሆሴኤይ ኢዛ ካዲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሳሊሚናሶሬይ ኢዛ ኦይኪ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 ኣሶሬ ካዎይ ዴሬዛ ሙሌራ ዎራጂዴስ። ሳማሪያ ዛሪ ዛሪ ሄ ላይ ጊዶዴስ።
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 ሆሴኤይ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ኣሶሬ ካዎይ ሳማሪያ ኦይኪዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኤኪዲ ኣሶሬ ዴሬ ዴን ኤፊዴስ። ሄይታካ ኣላሄን፥ ጎዛን ሃቦሬ ሻፋ ማታኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ኤፊ ዎዴስ።
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 ሃይሲ ኡባይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳይ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔስ ሃሬቴፌ ኬሲዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ኢስቲ ቆሂዳ ጊሻሲኔ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ ጊሻሳ።
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 ጎዳይ ኢስታ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴቲኔ ኢስራኤሌ ካዎቲ ሄ ቢታዮ ጌልዳ ኢታ ሎሴታ ኢስቲ ካሊዳ።
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ጾሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ጌማራ ኦዳ፤ ናጊዛሶሆታፔ ዶሚዲ ሚጻራ ጊጊ ዲዛ ካታማ ጋካናስ ኣሳይ ዲዛ ሶሆን ኡባን ዙምቡላታ ቦላ ባንታስ ጎይናናሶሆ ኦዳ።
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 ዙምቡላቲኔ ዳሻ ሚቲ ዲዛሶን ዲዛሶን ኤቃ ጾሳታ ቱሲኔ ኣሼሪ ሚስሌ ቱስ ኤሲዳ።
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 ጎዳይ ኢስታ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴቲ ኦዛይሳ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ጎዳ ሃንቄዛ ኢታ ኦሶ ኦዳ።
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 ጎዳይ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ኢንቴ ኦናስ ቤሴና» ጊዲ ዮቲንካ ኢስቲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቴ! ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኦናስ ታኒ ኣዛዚዳ ዎጋ ማላኔ ታ ኦሳንቻ ናቤታ ባጋራ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ዎጋ ማላ ታ ኣዛዞታኔ ታ ማራታ ናጊቴ» ጊዲ ናቤታ ባጋራኔ ኣጁታ ቤኢዛ ኣሳታ ባጋራ ኢስራኤሌሲኔ ዩሁዳስ ሚን ዮቲ ዎዴስ።
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሲዪቤቴና፤ ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳን ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ባንታ ኣዋታ ማላ ባ ዎዚና ሙሚሲዳ።
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 ኢዛ ማራ፥ ኢዚ ኢስታ ኣዋታራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላኔ ኢዚ ኢስታስ ሚን ዮቲዳ ቃላ ካዳ፤ ሃዳ ጊዲዳ ኤቃ ጾሳታ ካሊዳ፤ ባንታስካ ሃዳ ጊዲዳ፤ ጎዳይ ኢስታስ፥ «ኢስቲ ኦዛይሳ ኢንቴ ኦፍቴ» ጊዲ ኣዛዚንካ ኢስቲ ባንታ ዩሾን ዲዛ ካዎቴታ ካሊዳ፤ ኢስቲ ኦንታ ማላ ጎዳይ ዲጊዳይሳ ፖሊዳ ኣቲን ኣጊቤቴና።
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊቤቴና፤ ማራ ሚስሌ ናምኣታኔ ኣሼሪ ሚስሌ ኦዳ። ሳሎ ጾሊንቴሲኔ ባኣሌስ ጎይኒዳ።
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 ሄሳካ ባ ኣቱማ ናይታኔ ባ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዛ ያርሾስ ሺሺዳ፤ ማሮዳኔ ሙሬኒዳ፤ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦናስ ባንታናቴ ባይዚዳ፤ ኢዛካ ሃንቆስ ዴንዳ።
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ዩሁዳ ቆሞቲ ጻላ ኣታፌ ሃንኮ ኢስራኤሌ ዴራ ባ ሲንፌ ሃሲዴስ።
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 ዩሁዳ ቆሞቲ ጊዲኮካ ካሴ ኢስራኤሌፔ ኤኪዳ ሎሴታ ካሊዳ ኣቲን ጎዳ ባንታ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊቤቴና።
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባካ ኣጊዴስ፤ ኡንኤዴሲኔ ባ ሲንፌ ዲጋናሼ ጋካናስ ዲኢዛይታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ዳዊቴ ኬፌ ሻኪዳፔ ጉዬ ኢስቲ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ካዎዳ፤ ኢዮርባኣሜይካ ኢስራኤሌይ ጎዳ ካሎንታ ማላ ባሌዲ ጊታ ናጋራ ኦሲሲዴስ።
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 ኢስራኤሌ ኣሳይካ ኢዮርባኣሜ ናጋራን ሚኒ ኤቂዴስ፤ ሄሳፌ ሲሚቤና።
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 ጎዳይ ባ ኣይሌታ ናቤታ ባጋራ ኢስታስ ካሴ ሚን ዮቲዳ ማላ ባ ሲንፌ ኢስታ ዲጋና ጋካናስ ኢስቲ ናጋራ ኦሶ ጉጂ ጉጂ ቢዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዴሬፔ ዲኤቲ ኣሶሬ ዴሬ ቢዴስ፤ ሃኢካ ሄን ዴስ።
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 ኣሶሬ ካዎይ ዴሬዛ ባቢሎኔፔ፥ ኩታፔ፥ ኣዋፔ፥ ሃማቴፔኔ ሴፋርዋይሜ ካታማፔ ሺሺ ኤሂዲ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዲዛሶን ዳና ማላ ሳማሪያ ካታማታን ዎዴስ። ኢስቲካ ሳማሪያ ባስ ላቲዲ ሄ ካታማታን ዱስ ኦይኪዳ።
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 ኢስቲ ሄን ዱስ ዶሚዳ ማላ ጎዳስ ጎይኖ ኣጋጊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ጋሞታ ኢስታ ቦላ ዬዲዴስ፤ ጋሞቲ ኢስታፌ ኣማርዳይታ ሜንሬ ዎዳ።
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 ኣሶሬ ካዎስ፥ «ኔኒ ሳማሪያ ካታማታን ኤፋ ዎዳ ኣሳይ ሄ ካዎቴ ጾሳይ ኣይ ኮይዛኮ ኤሪቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኣሳ ሜንሬ ዎዛ ጋሞታ ዬዲዴስ» ጊዛ ዎሬይ ጋኪዴስ።
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ሳማሪያፔ ዲኢ ኤሂዳ ቄሴታፔ ኢሳ ጉዬ ሄ ዴሬ ዛሪ ኤፊዲ ሄ ዴሬ ጾሳይ ኣይ ኮይዛኮ ዴሬዛ ኢዚ ታማርሶ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 ሄሳ ጊሻስ ሳማሪያፔ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳ ቄሴታፔ ኢሶይ ቤቴሌ ሲሚዲ ኣሳይ ጎዳስ ዎስቲ ጎይናናኮ ታማርሲዴስ።
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 ጊዲኮካ ኣሳይ ባ ዛርኬን ዛርኬን ባ ዲዛ ካታማን ካታማን ባስ ጾስ ሜዴስ፤ ሄሳካ ካሴ ሳማሪያ ዴሬ ኣሳይ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኤፊ ኤፊ ኤሲዴስ።
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 ባቢሎኔፔ ዪዳይቲ ሱኮቴ-ቤኖቴ ኦዳ፤ ኩታፔ ዪዳይቲ ኔሪጋሌ ኦዳ፤ ሃማቴፔ ዪዳይቲ ኣሽማቴ ኦዳ፤
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 ኣዌቲ ኤሊባዛሬኔ ታሪታቄ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታ ኦዳ። ሴፋርዋይሜፔ ዪዳይቲ ኣዲራሜሌኬኔ ኣናሜሌኬ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ባንታ ናይታ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሺዳ።
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 ጎዳስ ጎይኒዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ቆሞቲ ካሴ ባ ዪዳ ዴራ ሎሴ ካሊዳ፤ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሃጋዚዛ ቄሴታ ሹሚዳ።
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 ኢስቲ ኢሲ ባጋራ ጎዳስ ጎይኒሼ ሃራ ባጋራ ቃሴ ካሴ ባንታ ካዎቴ ሎሴ ማላ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔቴስ።
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 ሄ ሎሴዛ ሃች ጋካናስ ኣጊቤቴና፤ ጎዳስ ቤሲዛ ማላ ጎይኔቴና፤ ኢስራኤሌ ጊ ጼይጊዳ ያቆቤ ቆሞታስ ኢዚ ኢሚዳ ማራታኔ ዞሬታ፥ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ካሌቴና።
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 ጎዳይ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጫቆ ቃላ ጌሊዛ ዎዴ፥ «ኢንቴ ሃራ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ፥ ኢስታስ ያይኖፍቴ፤ ኢስታስ ሃጋዞፒቴኔ ኢስታስ ያርሾፍቴ።
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ባ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ባ ኩሼን ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጎዳስ ጻላ ጊዶ። ኢንቴ ኢዛስ ጻላ ጎይኒቴኔ ኢዛስ ያርሺቴ።
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 ኢዚ ኢንቴስ ጻፊዳ ማራታኔ ዞሬታ፥ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኣይ ዎዴካ ሎኤ ናጊቴ። ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ።
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 ታኒ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ባሎፒቴ፤ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖፍቴ።
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 ኢንቴ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኢንቴና ኣሺዛይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ» ጊ ኣዛዚ ዎዴስ።
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ባንታ ሎሴን ሚኒ ኤቂዳ ኣቲን ሲሚቤቴና።
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 ሃይቲ ሃ ዴሬቲ ኢሲ ባጋራ ጎዳስ ጎይኒኮካ ሃራ ባጋራ ቃሴ ባ ጊግሲዳ ኤቃ ጾሳታስ ሃጋዜቴስ። ኢስታ ናይቲኔ ኢስታስ ናይታ ናይቲካ ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ሃኢካ ኢዛ ኦቴስ።
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.