2 Reis 17

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዩሁዳ ካዎ ኣካዜይ ካዎቲዳ ታማኔ ናምኣን ላይን ኤላ ና ሆሴኤይ ሳማሪያ ካታማን ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲዴስ፤ 9 ላይካ ዴሬዛ ሃሪዴስ።
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 ኢዚካ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛፔ ሲንን ኢስራኤሌን ካዎቲዳይቲ ኦዳይሳ ኬና ጊዴና።
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 ኣሶሬ ካዎ ሳሊሚናሶሬይ ኢዛራ ኦሌታናስ ዪዴስ፤ ሆሴኤይ ኢዛስ ሃሬቲዴሲኔ ጊሪዴስ።
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 ሆሴኤይ ጊብጼ ካዎ ሲጎሬኮ ኪታ ዬዲዳ ጊሻሲኔ ካሴ ኢዚ ኣሶሬ ካዎስ ላይን ላይን ጊራ ጊሪዛይሳ ዲጊዳ ጊሻስ ኣሶሬ ካዎይ ሆሴኤይ ኢዛ ካዲዳይሳ ኤሪዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሳሊሚናሶሬይ ኢዛ ኦይኪ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 ኣሶሬ ካዎይ ዴሬዛ ሙሌራ ዎራጂዴስ። ሳማሪያ ዛሪ ዛሪ ሄ ላይ ጊዶዴስ።
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 ሆሴኤይ ካዎቲዳ ኡዱፉን ላይን ኣሶሬ ካዎይ ሳማሪያ ኦይኪዴስ። ኢስራኤሌ ኣሳ ዲኢ ኤኪዲ ኣሶሬ ዴሬ ዴን ኤፊዴስ። ሄይታካ ኣላሄን፥ ጎዛን ሃቦሬ ሻፋ ማታኒኔ ሜዶኔ ካታማታን ኤፊ ዎዴስ።
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 ሃይሲ ኡባይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳይ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔስ ሃሬቴፌ ኬሲዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ኢስቲ ቆሂዳ ጊሻሲኔ ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ ጊሻሳ።
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 ጎዳይ ኢስታ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴቲኔ ኢስራኤሌ ካዎቲ ሄ ቢታዮ ጌልዳ ኢታ ሎሴታ ኢስቲ ካሊዳ።
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ባንታ ጾሳ ቦላ ኢታ ሚሽ ጌማራ ኦዳ፤ ናጊዛሶሆታፔ ዶሚዲ ሚጻራ ጊጊ ዲዛ ካታማ ጋካናስ ኣሳይ ዲዛ ሶሆን ኡባን ዙምቡላታ ቦላ ባንታስ ጎይናናሶሆ ኦዳ።
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 ዙምቡላቲኔ ዳሻ ሚቲ ዲዛሶን ዲዛሶን ኤቃ ጾሳታ ቱሲኔ ኣሼሪ ሚስሌ ቱስ ኤሲዳ።
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 ጎዳይ ኢስታ ሲንፌ ጎዲ ኬሲዳ ካዎቴቲ ኦዛይሳ ዙምቡላታ ቦላ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ጎዳ ሃንቄዛ ኢታ ኦሶ ኦዳ።
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 ጎዳይ ኢስታስ፥ «ሃይሳ ኢንቴ ኦናስ ቤሴና» ጊዲ ዮቲንካ ኢስቲ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኒዳ።
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 ጊዲኮካ ጎዳይ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ቢዛ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቴ! ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ኦናስ ታኒ ኣዛዚዳ ዎጋ ማላኔ ታ ኦሳንቻ ናቤታ ባጋራ ታ ኢንቴስ ዮቲዳ ዎጋ ማላ ታ ኣዛዞታኔ ታ ማራታ ናጊቴ» ጊዲ ናቤታ ባጋራኔ ኣጁታ ቤኢዛ ኣሳታ ባጋራ ኢስራኤሌሲኔ ዩሁዳስ ሚን ዮቲ ዎዴስ።
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሲዪቤቴና፤ ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳን ኣማኔቶንታ ኢጺዳ ባንታ ኣዋታ ማላ ባ ዎዚና ሙሚሲዳ።
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 ኢዛ ማራ፥ ኢዚ ኢስታ ኣዋታራ ጌሊዳ ጫቆ ቃላኔ ኢዚ ኢስታስ ሚን ዮቲዳ ቃላ ካዳ፤ ሃዳ ጊዲዳ ኤቃ ጾሳታ ካሊዳ፤ ባንታስካ ሃዳ ጊዲዳ፤ ጎዳይ ኢስታስ፥ «ኢስቲ ኦዛይሳ ኢንቴ ኦፍቴ» ጊዲ ኣዛዚንካ ኢስቲ ባንታ ዩሾን ዲዛ ካዎቴታ ካሊዳ፤ ኢስቲ ኦንታ ማላ ጎዳይ ዲጊዳይሳ ፖሊዳ ኣቲን ኣጊቤቴና።
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 ጎዳይ ኢስታ ጾሳይ ኢስታ ኣዛዚዳይሳ ኡባ ፖሊቤቴና፤ ማራ ሚስሌ ናምኣታኔ ኣሼሪ ሚስሌ ኦዳ። ሳሎ ጾሊንቴሲኔ ባኣሌስ ጎይኒዳ።
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 ሄሳካ ባ ኣቱማ ናይታኔ ባ ማጫ ናይታ ታማን ጹጊዛ ያርሾስ ሺሺዳ፤ ማሮዳኔ ሙሬኒዳ፤ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦሶ ኦናስ ባንታናቴ ባይዚዳ፤ ኢዛካ ሃንቆስ ዴንዳ።
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ፤ ዩሁዳ ቆሞቲ ጻላ ኣታፌ ሃንኮ ኢስራኤሌ ዴራ ባ ሲንፌ ሃሲዴስ።
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 ዩሁዳ ቆሞቲ ጊዲኮካ ካሴ ኢስራኤሌፔ ኤኪዳ ሎሴታ ካሊዳ ኣቲን ጎዳ ባንታ ጾሳ ኣዛዞታ ናጊቤቴና።
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባካ ኣጊዴስ፤ ኡንኤዴሲኔ ባ ሲንፌ ዲጋናሼ ጋካናስ ዲኢዛይታ ኩሼን ኣ ኢሚዴስ።
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ዳዊቴ ኬፌ ሻኪዳፔ ጉዬ ኢስቲ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ካዎዳ፤ ኢዮርባኣሜይካ ኢስራኤሌይ ጎዳ ካሎንታ ማላ ባሌዲ ጊታ ናጋራ ኦሲሲዴስ።
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 ኢስራኤሌ ኣሳይካ ኢዮርባኣሜ ናጋራን ሚኒ ኤቂዴስ፤ ሄሳፌ ሲሚቤና።
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 ጎዳይ ባ ኣይሌታ ናቤታ ባጋራ ኢስታስ ካሴ ሚን ዮቲዳ ማላ ባ ሲንፌ ኢስታ ዲጋና ጋካናስ ኢስቲ ናጋራ ኦሶ ጉጂ ጉጂ ቢዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዴሬፔ ዲኤቲ ኣሶሬ ዴሬ ቢዴስ፤ ሃኢካ ሄን ዴስ።
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 ኣሶሬ ካዎይ ዴሬዛ ባቢሎኔፔ፥ ኩታፔ፥ ኣዋፔ፥ ሃማቴፔኔ ሴፋርዋይሜ ካታማፔ ሺሺ ኤሂዲ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳይ ዲዛሶን ዳና ማላ ሳማሪያ ካታማታን ዎዴስ። ኢስቲካ ሳማሪያ ባስ ላቲዲ ሄ ካታማታን ዱስ ኦይኪዳ።
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 ኢስቲ ሄን ዱስ ዶሚዳ ማላ ጎዳስ ጎይኖ ኣጋጊዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ጋሞታ ኢስታ ቦላ ዬዲዴስ፤ ጋሞቲ ኢስታፌ ኣማርዳይታ ሜንሬ ዎዳ።
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 ኣሶሬ ካዎስ፥ «ኔኒ ሳማሪያ ካታማታን ኤፋ ዎዳ ኣሳይ ሄ ካዎቴ ጾሳይ ኣይ ኮይዛኮ ኤሪቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኣሳ ሜንሬ ዎዛ ጋሞታ ዬዲዴስ» ጊዛ ዎሬይ ጋኪዴስ።
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 ሄሳፌ ጉዬ ኣሶሬ ካዎዚ፥ «ኢንቴ ሳማሪያፔ ዲኢ ኤሂዳ ቄሴታፔ ኢሳ ጉዬ ሄ ዴሬ ዛሪ ኤፊዲ ሄ ዴሬ ጾሳይ ኣይ ኮይዛኮ ዴሬዛ ኢዚ ታማርሶ» ጊዲ ኣዛዚዴስ።
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 ሄሳ ጊሻስ ሳማሪያፔ ኢስቲ ዲኢ ኤፊዳ ቄሴታፔ ኢሶይ ቤቴሌ ሲሚዲ ኣሳይ ጎዳስ ዎስቲ ጎይናናኮ ታማርሲዴስ።
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 ጊዲኮካ ኣሳይ ባ ዛርኬን ዛርኬን ባ ዲዛ ካታማን ካታማን ባስ ጾስ ሜዴስ፤ ሄሳካ ካሴ ሳማሪያ ዴሬ ኣሳይ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታን ኤፊ ኤፊ ኤሲዴስ።
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 ባቢሎኔፔ ዪዳይቲ ሱኮቴ-ቤኖቴ ኦዳ፤ ኩታፔ ዪዳይቲ ኔሪጋሌ ኦዳ፤ ሃማቴፔ ዪዳይቲ ኣሽማቴ ኦዳ፤
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 ኣዌቲ ኤሊባዛሬኔ ታሪታቄ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታ ኦዳ። ሴፋርዋይሜፔ ዪዳይቲ ኣዲራሜሌኬኔ ኣናሜሌኬ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳታስ ባንታ ናይታ ጹጌቲዛ ያርሾስ ሺሺዳ።
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 ጎዳስ ጎይኒዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ቆሞቲ ካሴ ባ ዪዳ ዴራ ሎሴ ካሊዳ፤ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ኤቃ ጾሳታ ሃጋዚዛ ቄሴታ ሹሚዳ።
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 ኢስቲ ኢሲ ባጋራ ጎዳስ ጎይኒሼ ሃራ ባጋራ ቃሴ ካሴ ባንታ ካዎቴ ሎሴ ማላ ባንታ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኔቴስ።
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 ሄ ሎሴዛ ሃች ጋካናስ ኣጊቤቴና፤ ጎዳስ ቤሲዛ ማላ ጎይኔቴና፤ ኢስራኤሌ ጊ ጼይጊዳ ያቆቤ ቆሞታስ ኢዚ ኢሚዳ ማራታኔ ዞሬታ፥ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ካሌቴና።
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 ጎዳይ ካሴ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጫቆ ቃላ ጌሊዛ ዎዴ፥ «ኢንቴ ሃራ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ፥ ኢስታስ ያይኖፍቴ፤ ኢስታስ ሃጋዞፒቴኔ ኢስታስ ያርሾፍቴ።
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎይናናስ ቤሲዛይ ባ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ባ ኩሼን ኢንቴና ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጎዳስ ጻላ ጊዶ። ኢንቴ ኢዛስ ጻላ ጎይኒቴኔ ኢዛስ ያርሺቴ።
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 ኢዚ ኢንቴስ ጻፊዳ ማራታኔ ዞሬታ፥ ዎጋታኔ ኣዛዞታ ኣይ ዎዴካ ሎኤ ናጊቴ። ሃራ ኤቃ ጾሳታስ ጎይኖፍቴ።
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 ታኒ ኢንቴናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ባሎፒቴ፤ ኤቃ ጾሳስ ጎይኖፍቴ።
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 ኢንቴ ሞርኬታ ኡባ ኩሼፔ ኢንቴና ኣሺዛይ ኢዛ ጊዲዳ ጊሻስ ጎዳ ኢንቴ ጾሳስ ጎይኒቴ» ጊ ኣዛዚ ዎዴስ።
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካሴ ባንታ ሎሴን ሚኒ ኤቂዳ ኣቲን ሲሚቤቴና።
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 ሃይቲ ሃ ዴሬቲ ኢሲ ባጋራ ጎዳስ ጎይኒኮካ ሃራ ባጋራ ቃሴ ባ ጊግሲዳ ኤቃ ጾሳታስ ሃጋዜቴስ። ኢስታ ናይቲኔ ኢስታስ ናይታ ናይቲካ ካሴ ኢስታ ኣዋቲ ኦዳ ማላ ሃኢካ ኢዛ ኦቴስ።
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.