2 Crônicas 9
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ጎባቴ ሲያዳ፥ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ሳዎ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻታ ጋሜላታን ጫናዳ ዳሮ ኣዣባራ ዬሩሳላሜ ጋካዳ ሶሎሞኔ ሲን ኣዱስ። ሂስታዳ ባ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ሶሎሞኔስ ዮታዱስ።
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ዮቲዴስ፤ ኢዚ ኢዚስ ቢርሾንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳ ኣይ ሚሺካ ዴና።
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦዛ፥ ኢዛ ኡሹ ቲጊዛይቲ ማይኢዛ ማይኦዛኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ጹጊዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛ፥ «ኔ ኦሶ ጊሻሲኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣና ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳ ኡባ ኣማናቤኬ። ኔ ኣ ኤራቴፌ ባጋይካ ታስ ዮቴቲቤና፤ ቱማፔ ታኒ ሲዮይሳፌ ኔ ኣ ኤራቴይ ኬሂ ኣስ።
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ኔ ሹሜቲኔ ኔ ኣይሌቲ ኣይ ማላ ኣንጄቲዳ ኣሴ!
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 ኔናን ኡፋዬቲዲ ባ ካዎቴ ኣራታን ኡቲሲዳ ኔ ጎዳይ ጋላቴቶ! ኔ ጾሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲቂዳ ጊሻሲኔ ሜርናስ ሚን ኤሳናስ ኮዪዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ኣካና ማላ ኢስታ ቦላ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሳዎኔ ኣልኦ ሹቻታ ካዎዛስ ኢማዱስ፤ ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ሳዎ ሚሳቲዛ ሳዎይ ሙሌካ ዴና።
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 ሁራሜ ኣሳቲኔ ሶሎሞኔ ኣሳቲ ኦፊሬፔ ዎርቃ፥ ሳንዳሌ ሚኔ ኣልኦ ሹቻታ ኤሂዳ።
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌ ሚፌ ጾሳ ኬኔ ካዎቴ ኬ ጌሊዛሶ ካታኔ ዬ ዬጺዛይታስ ማሲንቆኔ ዲ ኦሲሲዴስ። ሃይሳ ማላ ሚሺ ካሴ ዩሁዳ ቢታን ቤቲ ኤሬና።
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሳባ ካዎያ ኣሞቲዳይሳኔ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ሶሎሞኔስ ኤሂዳይሳፌ ዳሮ ኢዚ ኢዚስ ኢሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባዛራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ።
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 ሄሲ ዛልኣንቻታፔ ኤኪዳ ቃራጻ፥ ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ዎርቃኔ ቢራ ጉጂቤና።
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 ካዎ ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌን ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ።
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቄሪ ጎንዳሌን ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ፥ «ሊባኖሴ ዎራ ኬ» ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 ቃሴካ ካዎዚ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኢሲ ጊታ ካዎ ኣራታ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 ካዎቴ ኣራታይ ዴኢዛሶ ፑዴ ኬኣናስ ዬዛ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ። ቶሆን ዬናስ ካዎቴ ኣራታራ ጋዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኦይዴይ ዴስ። ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛ ሶሆቲ ዴቴስ፤ ሄ ናምኡ ሶሆታ ላንቄን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኤቂዳ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ ዴስ።
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 ሄ ኣራታ ፑዴ ኬኢዛሶ ኡሱፑን ካታን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ፥ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ። ሄሳ ማላ ካዎቴ ኣራታይ ሃራ ካዎቴን ኣዋንካ ኦሴቲቤና።
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ኢስታን ኡሹ ኡዪዛ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ፤ «ሊባኖሴ ዎራ» ጌቴቲዛ ኬን ዴኢዛ ሚሻቲ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ። ሶሎሞኔ ዎዴ ቢራይ ሙሌካ ጎኢዛ ሚሻ ማላ ቆዴቶንታ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 ካዎዛስ ሁራሜ ኣሳቲ ላጊዛ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ቃሬታኔ ጌሌሾታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይፌ ኢሲቶ ታርሴሴ ሲሜቴስ።
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ሳኣን ዴኢዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 ሳኣን ዴኢዛ ካዎቲ ኡባይ ኢዛ ሲን ኣናሲኔ ጾሲ ኢዛ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኮዬቴስ።
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 ላይን ላይን ዪዛ ኡባይ ኢዛስ ኢማናስ ዎርቃኔ ቢራ ሚሻታ፥ ማይኦታ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኤኪ ዬቴስ።
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 ሶሎሞኔ ፓራታሲኔ ጋሬታስ 4,000 ጋጻታይ ዴስ፤ ቃሴ 12,000 ፓራቲ ኢዛስ ዴቴስ። ሶሎሞኔይ ሄ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 ሶሎሞኔይ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ዶሚዲ ፊሊስጼሜ ቢታኔ ጊብጼ ዛዋ ጋካናስ ዴኢዛ ካዎታ ኡባ ሃሪዴስ።
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ዲጪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 ሶሎሞኔስ ፓራታ ጊብጼፔኔ ሃራ ቢታ ኡባፌ ኤሄቴስ።
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ሶሎሞኔ ካዎቴ ላይን ሃኒዳ ሃራ ሚሺ ኡባይ ቲንቢቴ ዮቲዛ ናታኔ ታሪኬ ማጻፋን፥ ቲንቢቴ ዮቲዛ ሴሎኔ ዴሬ ኣስ ኣካያ ማጻፋኒኔ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ጊሻስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ኢዶይ ቤኢዳ ኣጁታ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ካሴ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.