2 Crônicas 9
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ጎባቴ ሲያዳ፥ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ሳዎ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻታ ጋሜላታን ጫናዳ ዳሮ ኣዣባራ ዬሩሳላሜ ጋካዳ ሶሎሞኔ ሲን ኣዱስ። ሂስታዳ ባ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ሶሎሞኔስ ዮታዱስ።
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém, para prová-lo com questões difíceis, com um grande séquito, e com camelos carregados de especiarias; ouro em abundância e pedras preciosas; e foi a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ዮቲዴስ፤ ኢዚ ኢዚስ ቢርሾንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳ ኣይ ሚሺካ ዴና።
2 E Salomão lhe respondeu a todas as suas questões; e não houve nada que não lhe pudesse esclarecer.
3 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
4 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦዛ፥ ኢዛ ኡሹ ቲጊዛይቲ ማይኢዛ ማይኦዛኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ጹጊዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
4 E as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus servos, o estar dos seus criados, e as vestes deles; e os seus copeiros e as vestes deles; e a sua subida pela qual ele chegava à casa do Senhor, ela ficou como fora de si.
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛ፥ «ኔ ኦሶ ጊሻሲኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
5 Então disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣና ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳ ኡባ ኣማናቤኬ። ኔ ኣ ኤራቴፌ ባጋይካ ታስ ዮቴቲቤና፤ ቱማፔ ታኒ ሲዮይሳፌ ኔ ኣ ኤራቴይ ኬሂ ኣስ።
6 Porém não cria naquelas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que não me disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ኔ ሹሜቲኔ ኔ ኣይሌቲ ኣይ ማላ ኣንጄቲዳ ኣሴ!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 ኔናን ኡፋዬቲዲ ባ ካዎቴ ኣራታን ኡቲሲዳ ኔ ጎዳይ ጋላቴቶ! ኔ ጾሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲቂዳ ጊሻሲኔ ሜርናስ ሚን ኤሳናስ ኮዪዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ኣካና ማላ ኢስታ ቦላ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor teu Deus; porque teu Deus ama a Israel, para estabelecê-lo perpetuamente; por isso te constituiu rei sobre eles para fazeres juízo e justiça.
9 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሳዎኔ ኣልኦ ሹቻታ ካዎዛስ ኢማዱስ፤ ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ሳዎ ሚሳቲዛ ሳዎይ ሙሌካ ዴና።
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 ሁራሜ ኣሳቲኔ ሶሎሞኔ ኣሳቲ ኦፊሬፔ ዎርቃ፥ ሳንዳሌ ሚኔ ኣልኦ ሹቻታ ኤሂዳ።
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌ ሚፌ ጾሳ ኬኔ ካዎቴ ኬ ጌሊዛሶ ካታኔ ዬ ዬጺዛይታስ ማሲንቆኔ ዲ ኦሲሲዴስ። ሃይሳ ማላ ሚሺ ካሴ ዩሁዳ ቢታን ቤቲ ኤሬና።
11 E, da madeira de algumins, o rei fez balaústres, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e saltérios para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሳባ ካዎያ ኣሞቲዳይሳኔ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ሶሎሞኔስ ኤሂዳይሳፌ ዳሮ ኢዚ ኢዚስ ኢሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባዛራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, e tudo quanto lhe pediu, mais do que ela mesma trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ።
13 E o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 ሄሲ ዛልኣንቻታፔ ኤኪዳ ቃራጻ፥ ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ዎርቃኔ ቢራ ጉጂቤና።
14 Afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 ካዎ ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌን ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ።
15 Também fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês destinou seiscentos siclos de ouro batido.
16 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቄሪ ጎንዳሌን ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ፥ «ሊባኖሴ ዎራ ኬ» ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
16 Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo destinou trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 ቃሴካ ካዎዚ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኢሲ ጊታ ካዎ ኣራታ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 ካዎቴ ኣራታይ ዴኢዛሶ ፑዴ ኬኣናስ ዬዛ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ። ቶሆን ዬናስ ካዎቴ ኣራታራ ጋዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኦይዴይ ዴስ። ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛ ሶሆቲ ዴቴስ፤ ሄ ናምኡ ሶሆታ ላንቄን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኤቂዳ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ ዴስ።
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e encostos de ambos os lados no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 ሄ ኣራታ ፑዴ ኬኢዛሶ ኡሱፑን ካታን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ፥ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ። ሄሳ ማላ ካዎቴ ኣራታይ ሃራ ካዎቴን ኣዋንካ ኦሴቲቤና።
19 E doze leões estavam ali de ambos os lados, sobre os seis degraus; outro tal não se fez em nenhum reino.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ኢስታን ኡሹ ኡዪዛ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ፤ «ሊባኖሴ ዎራ» ጌቴቲዛ ኬን ዴኢዛ ሚሻቲ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ። ሶሎሞኔ ዎዴ ቢራይ ሙሌካ ጎኢዛ ሚሻ ማላ ቆዴቶንታ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
20 Também todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 ካዎዛስ ሁራሜ ኣሳቲ ላጊዛ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ቃሬታኔ ጌሌሾታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይፌ ኢሲቶ ታርሴሴ ሲሜቴስ።
21 Porque, indo os navios do rei com os servos de Hirão, a Társis, voltavam os navios de Társis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ሳኣን ዴኢዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
22 Assim excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, em riquezas e sabedoria.
23 ሳኣን ዴኢዛ ካዎቲ ኡባይ ኢዛ ሲን ኣናሲኔ ጾሲ ኢዛ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኮዬቴስ።
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
24 ላይን ላይን ዪዛ ኡባይ ኢዛስ ኢማናስ ዎርቃኔ ቢራ ሚሻታ፥ ማይኦታ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኤኪ ዬቴስ።
24 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim faziam de ano em ano.
25 ሶሎሞኔ ፓራታሲኔ ጋሬታስ 4,000 ጋጻታይ ዴስ፤ ቃሴ 12,000 ፓራቲ ኢዛስ ዴቴስ። ሶሎሞኔይ ሄ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias para os cavalos de seus carros, e doze mil cavaleiros; e colocou-os nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 ሶሎሞኔይ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ዶሚዲ ፊሊስጼሜ ቢታኔ ጊብጼ ዛዋ ጋካናስ ዴኢዛ ካዎታ ኡባ ሃሪዴስ።
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ዲጪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 ሶሎሞኔስ ፓራታ ጊብጼፔኔ ሃራ ቢታ ኡባፌ ኤሄቴስ።
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ሶሎሞኔ ካዎቴ ላይን ሃኒዳ ሃራ ሚሺ ኡባይ ቲንቢቴ ዮቲዛ ናታኔ ታሪኬ ማጻፋን፥ ቲንቢቴ ዮቲዛ ሴሎኔ ዴሬ ኣስ ኣካያ ማጻፋኒኔ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ጊሻስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ኢዶይ ቤኢዳ ኣጁታ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
29 Os demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ካሴ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.