2 Crônicas 9

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ጎባቴ ሲያዳ፥ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ሳዎ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻታ ጋሜላታን ጫናዳ ዳሮ ኣዣባራ ዬሩሳላሜ ጋካዳ ሶሎሞኔ ሲን ኣዱስ። ሂስታዳ ባ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ሶሎሞኔስ ዮታዱስ።
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis. Chegou com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
2 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ዮቲዴስ፤ ኢዚ ኢዚስ ቢርሾንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳ ኣይ ሚሺካ ዴና።
2 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que Salomão não pudesse explicar.
3 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
3 Quando a rainha de Sabá viu a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
4 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦዛ፥ ኢዛ ኡሹ ቲጊዛይቲ ማይኢዛ ማይኦዛኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ጹጊዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
4 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros e os trajes deles, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛ፥ «ኔ ኦሶ ጊሻሲኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
5 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
6 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣና ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳ ኡባ ኣማናቤኬ። ኔ ኣ ኤራቴፌ ባጋይካ ታስ ዮቴቲቤና፤ ቱማፔ ታኒ ሲዮይሳፌ ኔ ኣ ኤራቴይ ኬሂ ኣስ።
6 Eu, porém, não acreditava no que se falava, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade da grandeza da sua sabedoria; você supera a fama que ouvi.
7 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ኔ ሹሜቲኔ ኔ ኣይሌቲ ኣይ ማላ ኣንጄቲዳ ኣሴ!
7 Felizes os homens à sua volta e felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
8 ኔናን ኡፋዬቲዲ ባ ካዎቴ ኣራታን ኡቲሲዳ ኔ ጎዳይ ጋላቴቶ! ኔ ጾሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲቂዳ ጊሻሲኔ ሜርናስ ሚን ኤሳናስ ኮዪዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ኣካና ማላ ኢስታ ቦላ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no seu trono como rei para o Senhor , seu Deus. É porque o seu Deus ama Israel e quer estabelecê-lo para sempre que ele o constituiu rei sobre este povo, para que você execute o juízo e a justiça.
9 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሳዎኔ ኣልኦ ሹቻታ ካዎዛስ ኢማዱስ፤ ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ሳዎ ሚሳቲዛ ሳዎይ ሙሌካ ዴና።
9 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande abundância de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais houve especiarias como as que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
10 ሁራሜ ኣሳቲኔ ሶሎሞኔ ኣሳቲ ኦፊሬፔ ዎርቃ፥ ሳንዳሌ ሚኔ ኣልኦ ሹቻታ ኤሂዳ።
10 Também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que tinham trazido ouro de Ofir, trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌ ሚፌ ጾሳ ኬኔ ካዎቴ ኬ ጌሊዛሶ ካታኔ ዬ ዬጺዛይታስ ማሲንቆኔ ዲ ኦሲሲዴስ። ሃይሳ ማላ ሚሺ ካሴ ዩሁዳ ቢታን ቤቲ ኤሬና።
11 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Nunca antes se tinha visto madeira como esta na terra de Judá.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሳባ ካዎያ ኣሞቲዳይሳኔ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ሶሎሞኔስ ኤሂዳይሳፌ ዳሮ ኢዚ ኢዚስ ኢሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባዛራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além do equivalente ao que ela lhe havia trazido. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ።
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
14 ሄሲ ዛልኣንቻታፔ ኤኪዳ ቃራጻ፥ ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ዎርቃኔ ቢራ ጉጂቤና።
14 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes. Também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 ካዎ ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌን ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ።
15 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro batido em cada escudo.
16 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቄሪ ጎንዳሌን ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ፥ «ሊባኖሴ ዎራ ኬ» ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
16 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 ቃሴካ ካዎዚ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኢሲ ጊታ ካዎ ኣራታ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
17 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 ካዎቴ ኣራታይ ዴኢዛሶ ፑዴ ኬኣናስ ዬዛ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ። ቶሆን ዬናስ ካዎቴ ኣራታራ ጋዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኦይዴይ ዴስ። ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛ ሶሆቲ ዴቴስ፤ ሄ ናምኡ ሶሆታ ላንቄን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኤቂዳ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ ዴስ።
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro ligado a ele. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
19 ሄ ኣራታ ፑዴ ኬኢዛሶ ኡሱፑን ካታን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ፥ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ። ሄሳ ማላ ካዎቴ ኣራታይ ሃራ ካዎቴን ኣዋንካ ኦሴቲቤና።
19 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ኢስታን ኡሹ ኡዪዛ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ፤ «ሊባኖሴ ዎራ» ጌቴቲዛ ኬን ዴኢዛ ሚሻቲ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ። ሶሎሞኔ ዎዴ ቢራይ ሙሌካ ጎኢዛ ሚሻ ማላ ቆዴቶንታ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Nos dias de Salomão não se dava nenhum valor à prata.
21 ካዎዛስ ሁራሜ ኣሳቲ ላጊዛ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ቃሬታኔ ጌሌሾታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይፌ ኢሲቶ ታርሴሴ ሲሜቴስ።
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão. De três em três anos, os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ሳኣን ዴኢዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 ሳኣን ዴኢዛ ካዎቲ ኡባይ ኢዛ ሲን ኣናሲኔ ጾሲ ኢዛ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኮዬቴስ።
23 Todos os reis do mundo queriam ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
24 ላይን ላይን ዪዛ ኡባይ ኢዛስ ኢማናስ ዎርቃኔ ቢራ ሚሻታ፥ ማይኦታ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኤኪ ዬቴስ።
24 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
25 ሶሎሞኔ ፓራታሲኔ ጋሬታስ 4,000 ጋጻታይ ዴስ፤ ቃሴ 12,000 ፓራቲ ኢዛስ ዴቴስ። ሶሎሞኔይ ሄ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
25 Salomão tinha quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
26 ሶሎሞኔይ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ዶሚዲ ፊሊስጼሜ ቢታኔ ጊብጼ ዛዋ ጋካናስ ዴኢዛ ካዎታ ኡባ ሃሪዴስ።
26 Salomão dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ዲጪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 ሶሎሞኔስ ፓራታ ጊብጼፔኔ ሃራ ቢታ ኡባፌ ኤሄቴስ።
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ሶሎሞኔ ካዎቴ ላይን ሃኒዳ ሃራ ሚሺ ኡባይ ቲንቢቴ ዮቲዛ ናታኔ ታሪኬ ማጻፋን፥ ቲንቢቴ ዮቲዛ ሴሎኔ ዴሬ ኣስ ኣካያ ማጻፋኒኔ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ጊሻስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ኢዶይ ቤኢዳ ኣጁታ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
29 Quanto aos demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, a respeito de Jeroboão, filho de Nebate?
30 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
30 Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, durante quarenta anos.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ካሴ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
31 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.