2 Crônicas 9

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ጎባቴ ሲያዳ፥ ዴጾ ኦይሻታ ኤካዳ ኢዛ ፓጫናስ ሳዎ፥ ኬሂ ዳሮ ዎርቃኔ ኣልኦ ሹቻታ ጋሜላታን ጫናዳ ዳሮ ኣዣባራ ዬሩሳላሜ ጋካዳ ሶሎሞኔ ሲን ኣዱስ። ሂስታዳ ባ ዎዚናን ዲዛይሳ ኡባ ሶሎሞኔስ ዮታዱስ።
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis, com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
2 ሶሎሞኔይ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ዮቲዴስ፤ ኢዚ ኢዚስ ቢርሾንታ ኢዛፔ ጌሚ ኣቲዳ ኣይ ሚሺካ ዴና።
2 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
3 ሳባ ካዎያ ሶሎሞኔ ኣ ኤራቴ፥ ኢዚ ኬጺዳ ካዎቴ ኬ፥
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 ኢዛ ማዳን ሺቂዛ ቁማ፥ ኢዛ ሹሜቲ ኡቲዛ ኡቴ፥ ኢዛ ኣሽካራቲ ኦዛ ኦሶኔ ማይኢዛ ማይኦዛ፥ ኢዛ ኡሹ ቲጊዛይቲ ማይኢዛ ማይኦዛኔ ጎዳ ኬን ኢዚ ጹጊዛ ያርሾዛ ቤኣዳ ኬሃ ማላሌታዱስ።
4 e a comida da sua mesa, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados, e os trajes deles, seus copeiros, e os seus trajes, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካዎዛ፥ «ኔ ኦሶ ጊሻሲኔ ኔ ኣ ኤራቴ ጊሻስ ታኒ ታ ዴሬን ዳሼ ሲዪዳይሲ ቱማ።
5 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
6 ጊዶ ኣቲን ታኒ ያዳ ታ ኣይፌን ቤኣና ጋካናስ ኢስቲ ታስ ዮቲዳ ኡባ ኣማናቤኬ። ኔ ኣ ኤራቴፌ ባጋይካ ታስ ዮቴቲቤና፤ ቱማፔ ታኒ ሲዮይሳፌ ኔ ኣ ኤራቴይ ኬሂ ኣስ።
6 Eu, contudo, não cria no que se falava, até que vim e vi com os próprios olhos. Eis que não me contaram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujas a fama que ouvi.
7 ኡባ ዎዴ ኔ ሲንን ኤቂዲ ኔ ኣ ኤራቴ ሲዪዛ ኔ ሹሜቲኔ ኔ ኣይሌቲ ኣይ ማላ ኣንጄቲዳ ኣሴ!
7 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 ኔናን ኡፋዬቲዲ ባ ካዎቴ ኣራታን ኡቲሲዳ ኔ ጎዳይ ጋላቴቶ! ኔ ጾሳይ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲቂዳ ጊሻሲኔ ሜርናስ ሚን ኤሳናስ ኮዪዳ ጊሻስ ሱሬ ፒርዳይኔ ጺሎቴ ኣካና ማላ ኢስታ ቦላ ኔና ካዎዴስ» ጋዱስ።
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor , teu Deus; porque o teu Deus ama a Israel para o estabelecer para sempre; por isso, te constituiu rei sobre ele, para executares juízo e justiça.
9 ሂስታዳ ካዎያ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃ፥ ኬሂ ዳሮ ሳዎኔ ኣልኦ ሹቻታ ካዎዛስ ኢማዱስ፤ ሳባ ካዎያ ካዎ ሶሎሞኔስ ኢሚዳ ሳዎ ሚሳቲዛ ሳዎይ ሙሌካ ዴና።
9 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande abundância e pedras preciosas, e nunca houve especiarias tais como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 ሁራሜ ኣሳቲኔ ሶሎሞኔ ኣሳቲ ኦፊሬፔ ዎርቃ፥ ሳንዳሌ ሚኔ ኣልኦ ሹቻታ ኤሂዳ።
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 ካዎ ሶሎሞኔይ ሄ ሳንዳሌ ሚፌ ጾሳ ኬኔ ካዎቴ ኬ ጌሊዛሶ ካታኔ ዬ ዬጺዛይታስ ማሲንቆኔ ዲ ኦሲሲዴስ። ሃይሳ ማላ ሚሺ ካሴ ዩሁዳ ቢታን ቤቲ ኤሬና።
11 Desta madeira de sândalo fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 ካዎ ሶሎሞኔይ ሳባ ካዎያ ኣሞቲዳይሳኔ ኢዛ ኦይቺዳ ኡባ ኢዚስ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ሶሎሞኔስ ኤሂዳይሳፌ ዳሮ ኢዚ ኢዚስ ኢሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሳባ ካዎያ ባ ኣዣባዛራ ዴንዳዳ ባ ዴሬ ሲማዱስ።
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá, além do equivalente ao que ela lhe trouxera, mais tudo o que ela desejou e pediu. Assim, voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ሶሎሞኔይ ላይን ላይን ኤኪዛ ዎርቃይ 23,000 ኪሎ ጊራሜ።
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 ሄሲ ዛልኣንቻታፔ ኤኪዳ ቃራጻ፥ ኣራቢያ ቢታ ካዎታ ኡባፌኔ ኢስራኤሌ ቢታ ሃሪዛይታፔ ኤኪዳ ዎርቃኔ ቢራ ጉጂቤና።
14 afora o que entrava dos vendedores e dos negociantes; também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 ካዎ ሶሎሞኔይ 200 ዎጋ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንዳሌን ላፑን ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ።
15 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido mandou pesar para cada pavês.
16 ቃሴካ ኢዚ 300 ቄሪ ጎንዳሌታ ቆጺሲዲ ዎርቃፌ ሜሲዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቄሪ ጎንዳሌን ናምኡ ኪሎ ጊራሜ ጊዲዛ ዎርቃይ ጌሊዴስ፤ ካዎይ ሄ ጎንዳሌታ፥ «ሊባኖሴ ዎራ ኬ» ጌቴቲዛ ኬን ዎዴስ።
16 Fez também trezentos escudos de ouro batido; trezentos siclos de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 ቃሴካ ካዎዚ ዳንጋርሳ ዛሌፔ ኢሲ ጊታ ካዎ ኣራታ ኦሲሲዲ ሙሩታ ዎርቃን ሜሺዴስ።
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 ካዎቴ ኣራታይ ዴኢዛሶ ፑዴ ኬኣናስ ዬዛ ኡሱፑን ካቲ ዴቴስ። ቶሆን ዬናስ ካዎቴ ኣራታራ ጋዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ኦይዴይ ዴስ። ኣራታስ ናምኡ ባጋራካ ቄሴ ዜምፒሲዛ ሶሆቲ ዴቴስ፤ ሄ ናምኡ ሶሆታ ላንቄን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኤቂዳ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ ዴስ።
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro a ele pegado; de ambos os lados, tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
19 ሄ ኣራታ ፑዴ ኬኢዛሶ ኡሱፑን ካታን ያ ባጋራኔ ሃ ባጋራ ኢሲ ኢሲ ጋሞ ሚስሌይ፥ ሙሌራ 12 ሚስሌቲ ዴቴስ። ሄሳ ማላ ካዎቴ ኣራታይ ሃራ ካዎቴን ኣዋንካ ኦሴቲቤና።
19 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
20 ካዎ ሶሎሞኔይ ኢስታን ኡሹ ኡዪዛ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ፤ «ሊባኖሴ ዎራ» ጌቴቲዛ ኬን ዴኢዛ ሚሻቲ ኡባይካ ሙሩታ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ። ሶሎሞኔ ዎዴ ቢራይ ሙሌካ ጎኢዛ ሚሻ ማላ ቆዴቶንታ ጊሻስ ቢራፔ ኦሴቲዳ ሚሺ ሙሌካ ዴና።
20 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro, todas as da Casa do Bosque do Líbano; à prata, nos dias de Salomão, não se dava estimação nenhuma.
21 ካዎዛስ ሁራሜ ኣሳቲ ላጊዛ ዛልኤ ማርካቤቲ ዴቴስ፤ ሄ ማርካቤቲ ዎርቃ፥ ቢራ፥ ዳንጋርሳ ዛሌ፥ ቃሬታኔ ጌሌሾታ ጫኒ ኤኪዲ ሄ ላይፌ ኢሲቶ ታርሴሴ ሲሜቴስ።
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão; de três em três anos, voltavam os navios de Társis, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 ካዎ ሶሎሞኔይ ዱሬቴኒኔ ኣ ኤራቴን ሳኣን ዴኢዛ ካዎታ ኡባፌ ኣስ።
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 ሳኣን ዴኢዛ ካዎቲ ኡባይ ኢዛ ሲን ኣናሲኔ ጾሲ ኢዛ ዎዚናን ዎዳ ኣ ኤራቴ ሲያናስ ኮዬቴስ።
23 Todos os reis do mundo procuravam ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
24 ላይን ላይን ዪዛ ኡባይ ኢዛስ ኢማናስ ዎርቃኔ ቢራ ሚሻታ፥ ማይኦታ፥ ኦላ ሚሻታ፥ ዱማ ዱማ ሳዎ፥ ፓራታኔ ባቁሎታ ኤኪ ዬቴስ።
24 Cada um trazia o seu presente, objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim ano após ano.
25 ሶሎሞኔ ፓራታሲኔ ጋሬታስ 4,000 ጋጻታይ ዴስ፤ ቃሴ 12,000 ፓራቲ ኢዛስ ዴቴስ። ሶሎሞኔይ ሄ ፓራ-ጋሬታ ካታማታኒኔ ባናራ ዬሩሳላሜን ዎዴስ።
25 Tinha Salomão quatro mil cavalos em estrebarias para os seus carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
26 ሶሎሞኔይ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ዶሚዲ ፊሊስጼሜ ቢታኔ ጊብጼ ዛዋ ጋካናስ ዴኢዛ ካዎታ ኡባ ሃሪዴስ።
26 Dominava Salomão sobre todos os reis desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito.
27 ካዎይ ዬሩሳላሜን ቢራይ ሹቻ ኮሬታና ማላ፥ ዚጋይካ ሻራ ሜንን ዲጪዛ ኤ ጮራታና ማላ ኦዴስ።
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 ሶሎሞኔስ ፓራታ ጊብጼፔኔ ሃራ ቢታ ኡባፌ ኤሄቴስ።
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 ኮይሮፔ ዉርሴ ጋካናስ ሶሎሞኔ ካዎቴ ላይን ሃኒዳ ሃራ ሚሺ ኡባይ ቲንቢቴ ዮቲዛ ናታኔ ታሪኬ ማጻፋን፥ ቲንቢቴ ዮቲዛ ሴሎኔ ዴሬ ኣስ ኣካያ ማጻፋኒኔ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜ ጊሻስ ቲንቢቴ ዮቲዳ ኢዶይ ቤኢዳ ኣጁታ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዴስ።
29 Quanto aos mais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ዬሩሳላሜን 40 ላይ ካዎቲዴስ።
30 Quarenta anos reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
31 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ሃይቂዲ ካሴ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ፤ ኢዛ ና ኤሮቢኣሜይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
31 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.