2 Crônicas 34

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 31 ላይ ካዎቲዴስ።
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ፤ ኡሻቺኔ ሃዲርስ ጎንታ ባ ኣዋ ዳዊቴ ኦጌራ ቢዴስ።
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ኦስፑን ላይን ቡሮ ዬላጋ ዲሼ ባ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳስ ጎይኖ ዶሚዴስ፤ ቃሴካ ኢዚ ካዎቲዳ ታማን ናምኣን ላይን ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ፥ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታ ማሲ ጊግሲዳኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ዩሁዳፔኔ ዬሩሳላሜፔ ይሶ ዶሚዴስ።
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 ኢዛ ኣዛዞን ኣሳይ ባኣሌስ ያርሺዛሶሆታኔ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶታካ ላሊዳ፤ ኣሼሪ ሚስሌታ፥ ማሲ ጊግሲዳ ኤቃታኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዲ ኢስታስ ያርሺዛ ኣሳታ ዱፎ ቦላ ላሊዳ።
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 ቃሴ ኢዮሲያሲ ኢስታ ቄሴታ ሜቄ ሄ ኢስቲ ጎይኒዛ ያርሾሶታ ቦላ ጹጊዴስ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ጌሺዴስ።
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 ሚናሴ ቢታን፥ ኤፍሬሜ ቢታኒኔ ሲሞና ቢታን ቢዲ ኒፍታሌሜ ቢታ ጋካናስ ዴኢዛ ካታማታኔ ላሌቲዳ ሶሆታ ኡባን ሄሳ ኦዴስ።
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 ኢዮሲያሲ ያርሺዛሶሆታ፥ ኣሼሪ ሚስሌታኔ ኤቃ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዴስ፤ ኢስራኤሌ ቢታን ኡባን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታ ኡባ ሜንሬዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማን ኦስፑን ላይን ቢታኔ ጾሳ ኬ ጌሺዳፔ ጉዬ ጎዳ ባ ጾሳ ኬ ኦራጺሳና ማላ ኣጻሊያ ና ሳፋኔ፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ሃሪዛ ማኢሳያኔ ኢዮኣካዜ ና፥ ዋና ጻፌዛ ዮኣሃ ኪቲዴስ።
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 ኪቴቲዳይቲ ኡባታ ሃላቃ ቄሴ ሂልቂያሳኮ ዪዳ፤ ፔንጌ ናጊዛ ሌዌቲ ሚናሴፔ፥ ኤፍሬሜፔ፥ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባፌ፥ ዩሁዳፔ፥ ቢኒያሜፔኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታፔ ካሴ ሺሺዲ ጾሳ ኬስ ኤሂዳ ሚሻ ሂልቂያስ ኢሚዳ።
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጻናስ ኣላፌቴ ኢሜቲዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲካ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጺዳይታስ ጪጊዳ።
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 ቃሴ ዩሁዳ ካዎቲ ላሊዳ ጊምቤ ኬ ሎኤናስ ማሴቲዳ ሹቻታኔ ሚ ሻማና ማላ ኣናጼታሲኔ ጊምቤ ጊምቢዛይታስ ኢሚዳ።
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 ኢስቲካ ኦሶዛ ኣማኔቴን ኦዳ፤ ኢስታ ኣዋቴን ኦሲሲዛ ሌዌቲ ሜራሬ ዛርኬፌ ያሃቴኔ ኣብዲዩ፥ ቃኣቴ ዛርኬፌ ማሹላሜኔ ዛካራሳ። ዬ ሚሽ ሎኤ ኤሪዛ ሌዌቲ ኡባይ፥
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታስ ኣላፌ ጊዲዲ ዱማ ዱማ ኦሶስ ሱሚዳይታ ኦሲሴቴስ፤ ቃሴ ኣማርዳ ሌዌቲ ጻፌታ፥ ሃላቃታኔ ፔንጌ ናጊዛይታ ጊዲዳ።
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 ኢስቲ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ሚሻ ኬሲዛ ዎዴ ቄሴ ሂልቂያይ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ማጻፋ ዴሚዴስ።
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 ሂልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ጾሳ ኬፌ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋዛ ዴማዲስ» ጊዲ ሄ ማጻፋ ሳፋኔስ ኢሚዴስ።
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 ሳፋኔይካ ማጻፋ ካዎዛኮ ኤፊዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ኔ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ኡባ ኦቴስ።
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 ጾሳ ኬን ዲዛ ሚሻ ኡባ ኤኪዲ ኦሲሲዛ ኣላፌታሲኔ ኦሳንቻታስ ኢሚዳ» ጊዲ ዮቲዴስ።
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 ቃሴካ ጻፌ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴ ሂልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊዴስ፤ ሳፋኔይካ ማጻፋዛ ካዎዛ ሲንን ናባቢዴስ።
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 ካዎዚ ዎጋ ማጻፋ ቃላይ ናባቤቲን ሲዪዲ ጬጪሼ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ሂልቂያሳስ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜስ፥ ሚኪያሳ ና ኣብዶኔስ፥ ጻፌ ሳፋኔሲኔ ካዎ ኦሳንቻ ኣሳያስ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣዛዞታ ኢሚዴስ።
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 ኢዚ ኢስታስ፥ «ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ኢስራኤሌኒኔ ዩሁዳን ኣቲዳ ኣሳ ጊሻስ፥ ሃ ቤቲዳ ማጻፋ ጊዶን ጻፌቲዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ካሴ ኑ ኣዋቲ ጾሳ ዎጋስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋ ማላ ሲሜሬቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ቦላ ኬሂ ጊታ ሃንቆይ ጾሳፌ ዪዴስ» ጊዴስ።
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 ሂስቲን ሂልቂያሲኔ ካዎይ ኪቲዳ ኣሳቲ ናቤ ሁልዳኒኮ ቢዳ፤ ሁልዳና ሃሲራሃ ና፥ ቲቂዋ ና፥ ጾሳ ኬ ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ። ኢዛ ፑዴሃ ባጋራ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኣዉስ። ሄ ቢዳ ኣሳቲ ኢዚስ ሃ ዮኦዛ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 ናቤያካ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ ዮቲቴ› ጌስ።
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 ጎዳይ ‹ቤኢቴ፥ ዩሁዳ ካዎ ሲንን ናባቤቲዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኢታ ቃንጌ ኡባ፥ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆዛን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ሃናይስ።
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 ኢስቲ ታና ኣጊዲ ሃራ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ኩሼን ኦዳ ኦሶ ኡባን ታና ሃንቄዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ሙሌካ ቶኤና› ጌስ።
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 «ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎ፥ ‹ኔ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆን ዲዛ ኣሳ ቦላ ጾሳይ ሃሳይዳይሳ ኔኒ ሲዪዳ ዎዴ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ታ ሲንን ኔናቴ ኔ ካዉሺዳ ጊሻስ፥ ኔና ኔ ዚቂ ሂስቲዳ ጊሻሲኔ ኔ ማይኦ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ታኒ ኔ ዋሶ ሲያዲስ።
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታኮ ጋና፤ ኔካ ሳሮን ሞጌታና፤ ታኒ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ኢታ ሚሽ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ» ጋዱስ።
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኢዮሲያሲ ኪቲዲ ዩሁዳ ጪማታኔ ዬሩሳላሜ ጪማታ ኡባ ሺሺዴስ።
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 ካዎይ ጾሳ ኬ ፑዴ ኬዚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ፥ ጉፌ ጊታ ጋካናሲ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛራ ኢሲፌ ፑዴ ኬዚዳ። ጾሳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ካዎይ ኢስቲ ሲዪሺን ናባቢዴስ።
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ቱሳ ማታን ኤቂዲ ጎዳ ካላና ማላ ኢዛ ዎጋ፥ ኣዛዞኔ ማራ ባ ኩሜ ዎዚናኒኔ ባ ኩሜ ሼምፖን ናጋናስ፥ ቃሴ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኦናስ ጎዳ ሲንን ጌፒዴስ።
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 ዬሩሳላሜኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዲዛ ኣሳ ኡባ ሄ ጫቆ ቃላ ናጋና ማላ ጌፊሲዴስ፤ ሂስቲን ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ጾሳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣዛዞን ጫቆ ቃላይ ጊዛ ማላ ኦዳ።
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 ኢዮሲያሲ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባፌ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ዲጊዴስ፤ ሂስቲዲ ሄን ዲዛ ኡባ ኣሳይ ጎዳስ ባንታ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኦዴስ። ኢዮሲያሲ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚቤቴና።
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.