2 Crônicas 34

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኢዮሲያሲ ካዎቲዛ ዎዴ ኢዛስ ላይይ 8፤ ኢዚ ዬሩሳላሜን 31 ላይ ካዎቲዴስ።
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e trinta e um anos reinou em Jerusalém.
2 ኢዮሲያሲ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ፤ ኡሻቺኔ ሃዲርስ ጎንታ ባ ኣዋ ዳዊቴ ኦጌራ ቢዴስ።
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 ኢዚ ካዎቲዳ ኦስፑን ላይን ቡሮ ዬላጋ ዲሼ ባ ኣዋ ዳዊቴ ጾሳስ ጎይኖ ዶሚዴስ፤ ቃሴካ ኢዚ ካዎቲዳ ታማን ናምኣን ላይን ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታ፥ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ኤቃ ጾሳይ ሚስሌታ ማሲ ጊግሲዳኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ዩሁዳፔኔ ዬሩሳላሜፔ ይሶ ዶሚዴስ።
3 Porque no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém, dos altos, e dos bosques, e das imagens de escultura e de fundição.
4 ኢዛ ኣዛዞን ኣሳይ ባኣሌስ ያርሺዛሶሆታኔ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኤጻኔ ጩዋሲዛሶታካ ላሊዳ፤ ኣሼሪ ሚስሌታ፥ ማሲ ጊግሲዳ ኤቃታኔ ሴሪሲ ሜዳ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዲ ኢስታስ ያርሺዛ ኣሳታ ዱፎ ቦላ ላሊዳ።
4 E derrubaram perante ele os altares de Baalins; e despedaçou as imagens, que estavam acima deles; e os bosques, e as imagens de escultura e de fundição quebrou e reduziu a pó, e o espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 ቃሴ ኢዮሲያሲ ኢስታ ቄሴታ ሜቄ ሄ ኢስቲ ጎይኒዛ ያርሾሶታ ቦላ ጹጊዴስ፤ ሂስቲዲ ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ጌሺዴስ።
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 ሚናሴ ቢታን፥ ኤፍሬሜ ቢታኒኔ ሲሞና ቢታን ቢዲ ኒፍታሌሜ ቢታ ጋካናስ ዴኢዛ ካታማታኔ ላሌቲዳ ሶሆታ ኡባን ሄሳ ኦዴስ።
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, e de Efraim, e de Simeão, e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor.
7 ኢዮሲያሲ ያርሺዛሶሆታ፥ ኣሼሪ ሚስሌታኔ ኤቃ ሚስሌታ ኪንቼሬ ሊቂሲዴስ፤ ኢስራኤሌ ቢታን ኡባን ኤጻኔ ጩዋሲዛ ሚሻታ ኡባ ሜንሬዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሲያሲ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
7 E, tendo derrubado os altares, e os bosques, e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todas as imagens do sol em toda a terra de Israel, então voltou para Jerusalém.
8 ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ታማን ኦስፑን ላይን ቢታኔ ጾሳ ኬ ጌሺዳፔ ጉዬ ጎዳ ባ ጾሳ ኬ ኦራጺሳና ማላ ኣጻሊያ ና ሳፋኔ፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ሃሪዛ ማኢሳያኔ ኢዮኣካዜ ና፥ ዋና ጻፌዛ ዮኣሃ ኪቲዴስ።
8 E no ano décimo oitavo do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, e a Maaséias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 ኪቴቲዳይቲ ኡባታ ሃላቃ ቄሴ ሂልቂያሳኮ ዪዳ፤ ፔንጌ ናጊዛ ሌዌቲ ሚናሴፔ፥ ኤፍሬሜፔ፥ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባፌ፥ ዩሁዳፔ፥ ቢኒያሜፔኔ ዬሩሳላሜን ዲዛይታፔ ካሴ ሺሺዲ ጾሳ ኬስ ኤሂዳ ሚሻ ሂልቂያስ ኢሚዳ።
9 E foram a Hilquias, sumo sacerdote, e deram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, que guardavam a entrada tinham recebido da mão de Manassés, e de Efraim, e de todo o restante de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጻናስ ኣላፌቴ ኢሜቲዳ ኣሳታስ ኢሚዳ፤ ኢስቲካ ጾሳ ኬ ኦራጺሲ ኬጺዳይታስ ጪጊዳ።
10 E eles o entregaram aos que tinham o encargo da obra, e superintendiam a casa do Senhor; e estes o deram aos que faziam a obra, e trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 ቃሴ ዩሁዳ ካዎቲ ላሊዳ ጊምቤ ኬ ሎኤናስ ማሴቲዳ ሹቻታኔ ሚ ሻማና ማላ ኣናጼታሲኔ ጊምቤ ጊምቢዛይታስ ኢሚዳ።
11 E deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 ኢስቲካ ኦሶዛ ኣማኔቴን ኦዳ፤ ኢስታ ኣዋቴን ኦሲሲዛ ሌዌቲ ሜራሬ ዛርኬፌ ያሃቴኔ ኣብዲዩ፥ ቃኣቴ ዛርኬፌ ማሹላሜኔ ዛካራሳ። ዬ ሚሽ ሎኤ ኤሪዛ ሌዌቲ ኡባይ፥
12 E estes homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram: Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 ዎልቃ ኦሶ ኦዛይታስ ኣላፌ ጊዲዲ ዱማ ዱማ ኦሶስ ሱሚዳይታ ኦሲሴቴስ፤ ቃሴ ኣማርዳ ሌዌቲ ጻፌታ፥ ሃላቃታኔ ፔንጌ ናጊዛይታ ጊዲዳ።
13 Estavam também sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em alguma obra; e dentre os levitas havia escrivães, oficiais e porteiros.
14 ኢስቲ ጾሳ ኬ ጌሊዳ ሚሻ ኬሲዛ ዎዴ ቄሴ ሂልቂያይ ጎዳይ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ዎጋ ማጻፋ ዴሚዴስ።
14 E, tirando eles o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor, dada pela mão de Moisés.
15 ሂልቂያሲ ጻፌ ሳፋኔስ፥ «ታኒ ጾሳ ኬፌ ሃይሳ ዎጋ ማጻፋዛ ዴማዲስ» ጊዲ ሄ ማጻፋ ሳፋኔስ ኢሚዴስ።
15 E Hilquias disse a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias deu o livro a Safã.
16 ሳፋኔይካ ማጻፋ ካዎዛኮ ኤፊዲ፥ «ኔ ሹሜቲ ኔ ኣዛዚዳ ኣዛዞ ኡባ ኦቴስ።
16 E Safã levou o livro ao rei, e deu-lhe conta, dizendo: Teus servos fazem tudo quanto se lhes encomendou.
17 ጾሳ ኬን ዲዛ ሚሻ ኡባ ኤኪዲ ኦሲሲዛ ኣላፌታሲኔ ኦሳንቻታስ ኢሚዳ» ጊዲ ዮቲዴስ።
17 E ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o deram na mão dos superintendentes e na mão dos que faziam a obra.
18 ቃሴካ ጻፌ ሳፋኔይ ካዎዛስ፥ «ቄሴ ሂልቂያሲ ታስ ማጻፋ ኢሚዴስ» ጊዴስ፤ ሳፋኔይካ ማጻፋዛ ካዎዛ ሲንን ናባቢዴስ።
18 Além disto, Safã, o escrivão, fez saber ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 ካዎዚ ዎጋ ማጻፋ ቃላይ ናባቤቲን ሲዪዲ ጬጪሼ ባ ማይኦ ዳኪዴስ፤
19 Sucedeu que, ouvindo o rei as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ሂልቂያሳስ፥ ሳፋኔ ና ኣኪቃሜስ፥ ሚኪያሳ ና ኣብዶኔስ፥ ጻፌ ሳፋኔሲኔ ካዎ ኦሳንቻ ኣሳያስ ሃይሳፌ ካሊዛ ኣዛዞታ ኢሚዴስ።
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, filho de Safã, e a Abdom, filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 ኢዚ ኢስታስ፥ «ቢዲ ታ ጊሻስ፥ ኢስራኤሌኒኔ ዩሁዳን ኣቲዳ ኣሳ ጊሻስ፥ ሃ ቤቲዳ ማጻፋ ጊዶን ጻፌቲዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኦይቺቴ፤ ካሴ ኑ ኣዋቲ ጾሳ ዎጋስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻሲኔ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ዎጋ ማላ ሲሜሬቶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኑ ቦላ ኬሂ ጊታ ሃንቆይ ጾሳፌ ዪዴስ» ጊዴስ።
21 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do Senhor, para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro.
22 ሂስቲን ሂልቂያሲኔ ካዎይ ኪቲዳ ኣሳቲ ናቤ ሁልዳኒኮ ቢዳ፤ ሁልዳና ሃሲራሃ ና፥ ቲቂዋ ና፥ ጾሳ ኬ ማይኦ ናጊዛ ሻሎሜ ማቾ። ኢዛ ፑዴሃ ባጋራ ዬሩሳላሜ ካታማን ዴኣዉስ። ሄ ቢዳ ኣሳቲ ኢዚስ ሃ ዮኦዛ ቆንጪሲ ዮቲዳ።
22 Então Hilquias, e os enviados do rei, foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, guarda das vestimentas (e habitava ela em Jerusalém na segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 ናቤያካ ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ኢንቴና ታኮ ኪቲዳ ኣዴዛስ ዮቲቴ› ጌስ።
23 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ጎዳይ ‹ቤኢቴ፥ ዩሁዳ ካዎ ሲንን ናባቤቲዳ ማጻፋን ጻፌቲዳ ኢታ ቃንጌ ኡባ፥ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆዛን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ሃናይስ።
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 ኢስቲ ታና ኣጊዲ ሃራ ጾሳታስ ኤጻኔ ጩዋሲዳ፤ ሂስቲዲ ኢስቲ ባንታ ኩሼን ኦዳ ኦሶ ኡባን ታና ሃንቄዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ታ ሃንቆይ ሃይሳ ሃ ሶሆዛ ቦላ ኤጺ ኬዛና፤ ሙሌካ ቶኤና› ጌስ።
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso perante outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramou sobre este lugar, e não se apagará.
26 «ጎዳ ኦይቻናስ ኢንቴና ኪቲዳ ዩሁዳ ካዎ፥ ‹ኔ ሲዪዳ ቃላ ጊሻስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor Deus de Israel, quanto às palavras que ouviste:
27 ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃ ሶሆን ዲዛ ኣሳ ቦላ ጾሳይ ሃሳይዳይሳ ኔኒ ሲዪዳ ዎዴ ኔ ዎዚናይ ሜቂን ታ ሲንን ኔናቴ ኔ ካዉሺዳ ጊሻስ፥ ኔና ኔ ዚቂ ሂስቲዳ ጊሻሲኔ ኔ ማይኦ ዳካዳ ታ ሲንን ኔ ዬኪዳ ጊሻስ ታኒ ኔ ዋሶ ሲያዲስ።
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔና ኔ ኣዋታኮ ጋና፤ ኔካ ሳሮን ሞጌታና፤ ታኒ ሃ ሶሆዛ ቦላኔ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ቦላ ኤሃና ኢታ ሚሽ ኔ ኣይፌይ ቤኤና› ጌስ» ጋዱስ።
28 Eis que te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E tornaram com esta resposta ao rei.
29 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኢዮሲያሲ ኪቲዲ ዩሁዳ ጪማታኔ ዬሩሳላሜ ጪማታ ኡባ ሺሺዴስ።
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e Jerusalém.
30 ካዎይ ጾሳ ኬ ፑዴ ኬዚዴስ፤ ዩሁዳ ኣሳይ ኡባይ፥ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ፥ ቄሴቲኔ ሌዌቲ፥ ጉፌ ጊታ ጋካናሲ ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኢዛራ ኢሲፌ ፑዴ ኬዚዳ። ጾሳ ኬፌ ቤቲዳ ጫቆ ቃላ ማጻፋ ካዎይ ኢስቲ ሲዪሺን ናባቢዴስ።
30 E o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o maior até ao menor; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro da aliança que fora achado na casa do Senhor.
31 ሄሳፌ ጉዬ ካዎይ ባ ቱሳ ማታን ኤቂዲ ጎዳ ካላና ማላ ኢዛ ዎጋ፥ ኣዛዞኔ ማራ ባ ኩሜ ዎዚናኒኔ ባ ኩሜ ሼምፖን ናጋናስ፥ ቃሴ ሃ ማጻፋን ጻፌቲዳ ጫቆ ቃላ ማላ ኦናስ ጎዳ ሲንን ጌፒዴስ።
31 E pôs-se o rei em pé em seu lugar, e fez aliança perante o Senhor, para seguirem ao Senhor, e para guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, com todo o seu coração, e com toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estão escritas naquele livro.
32 ዬሩሳላሜኒኔ ቢኒያሜ ዴሬን ዲዛ ኣሳ ኡባ ሄ ጫቆ ቃላ ናጋና ማላ ጌፊሲዴስ፤ ሂስቲን ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳይ ጾሳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ኣዛዞን ጫቆ ቃላይ ጊዛ ማላ ኦዳ።
32 E fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 ኢዮሲያሲ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባፌ ሃራሲዛ ኤቃ ጾሳታ ኡባ ዲጊዴስ፤ ሂስቲዲ ሄን ዲዛ ኡባ ኣሳይ ጎዳስ ባንታ ጾሳስ ጎይናና ማላ ኦዴስ። ኢዮሲያሲ ዴኢዳ ላይ ኡባን ኢስቲ ጎዳ ባንታ ኣዋታ ጾሳ ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚቤቴና።
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se achavam em Israel obrigou a que servissem ao Senhor seu Deus. Enquanto ele viveu não se desviaram de seguir o Senhor, o Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.